Lucas 2

slk (SLK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 V tom čase nariadil cisár Augustus, aby sa vykonalo sčítanie ľudu v celej Rímskej ríši.
1 E aconteceu naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse
2 Tento súpis sa konal pred tým, než sa rímskym miestodržiteľom v Sýrii stal Kvirinius.
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Quirino presidente da Síria).
3 Každý bol povinný dať sa zapísať v meste, odkiaľ pochádzali jeho predkovia.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Aj Jozef so svojou snúbenicou Máriou putoval z galilejského Nazareta do judského mesta Betlehem, rodiska kráľa Dávida. Jozef totiž pochádzal z jeho rodu.
4 E subiu também José da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à cidade de Davi, chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 Keď sa vydali na cestu, Mária už bola vo vysokom stupni tehotenstva.
5 A fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Počas pobytu v Betleheme nastal čas pôrodu.
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 Márii sa narodil jej prvorodený syn. Zavinula ho do plienok a uložila do jaslí, lebo v hostinci už nebolo miesta.
7 E deu à luz a seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Za mestom pásli pastieri svoje ovce. Aj v tú noc boli pri stáde a strážili ho.
8 Ora, havia naquela mesma comarca pastores que estavam no campo, e guardavam, durante as vigílias da noite, o seu rebanho.
9 Zrazu sa pred nimi zjavil Pánov anjel a celá krajina sa rozžiarila odleskom Božej slávy. Veľmi sa vyľakali,
9 E eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 ale anjel ich upokojoval: „Nebojte sa, nesiem vám radostnú správu, z ktorej sa môžu tešiť všetci ľudia.
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo:
11 V Dávidovom meste sa vám dnes narodil Záchranca. On je Mesiáš a váš Pán.
11 Pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Nájdete dieťatko zavinuté v plienkach a ležiace v jasliach: to je ten, o ktorom vám hovorím.“
12 E isto vos será por sinal: Achareis o menino envolto em panos, e deitado numa manjedoura.
13 Potom sa k anjelovi pripojili celé zástupy nebeského vojska. Všetci chválili Boha a hovorili:
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus, e dizendo:
14 „Sláva Bohu na nebi a na zemi pokoj ľuďom, ktorí našli Božiu priazeň.“
14 Glória a Deus nas alturas, Paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Len čo sa anjeli vrátili do neba, pastieri sa rozhodli: „Poďme sa pozrieť do Betlehema, aby sme videli veci, o ktorých nám Boh prostredníctvom anjela hovoril.“
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos fez saber.
16 Ponáhľali sa do mesta a našli Máriu s Jozefom i novorodeniatko ležiace v jasliach.
16 E foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Keď ho uvideli, všetkým rozpovedali, čo zažili a čo im anjel povedal o dieťatku.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Ľudia, ktorí to počuli, sa ich slovám veľmi čudovali.
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 Mária si to všetko uchovala v srdci a premýšľala o tom.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, conferindo-as em seu coração.
20 Pastieri sa vrátili k svojim stádam, radovali sa a velebili Boha, že našli všetko tak, ako im anjel oznámil.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 Na ôsmy deň dali Mária a Jozef chlapca obrezať. Dali mu meno Ježiš, ako to anjel určil už pred jeho narodením.
21 E, quando os oito dias foram cumpridos, para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Mojžišov zákon prikazoval, aby každá žena, ktorej sa narodí dieťa, išla do chrámu a priniesla obeť. Preto aj Mária, keď bola podľa Zákona obradne čistá, prišla s Jozefom do chrámu. Vzali so sebou aj dieťa:
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 v Mojžišovom zákone je totiž napísané, že každý prvorodený chlapec bude zasvätený Bohu.
23 (Segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo o macho primogênito será consagrado ao Senhor);
24 Priniesli aj obeť, ktorú mali podľa zákona obetovať chudobní: dve hrdličky alebo dvoch holubov.
24 E para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 V tom čase žil v Jeruzaleme zbožný starec Simeon. Bol to čestný muž, Boha i jeho prikázania bral vážne a viedol ho Svätý Duch. Simeon očakával Božie potešenie pre Izrael.
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Duch Svätý mu zjavil, že nezomrie, kým na vlastné oči neuvidí Bohom sľúbeného Mesiáša.
26 E fora-lhe revelado, pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Vedený Božím Duchom prišiel do chrámu práve vo chvíli, keď rodičia zasväcovali Ježiša Bohu.
27 E pelo Espírito foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 Simeon vzal dieťa do náručia a modlil sa:
28 Ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 „Pane, ďakujem ti, že si splnil svoj sľub. Teraz môžem pokojne zomrieť,
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, Segundo a tua palavra;
30 lebo som na vlastné oči videl toho, ktorý prinesie záchranu.
30 Pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 V ňom ponúkaš záchranu celému svetu;
31 A qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 on bude svetlom pohanom a slávou svojho ľudu Izraela.“
32 Luz para iluminar as nações, E para glória de teu povo Israel.
33 Jozef a Mária boli z jeho slov o dieťati prekvapení.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 Simeon im požehnal a Márii ešte povedal: „Toto dieťa bude príčinou pádu jedných a povýšenia druhých v Izraeli. Je znamením z neba, proti ktorému sa mnohí postavia,
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel, e para sinal que é contraditado
35 a tak prezradia svoje zmýšľanie. A tvoje srdce prenikne bolesť ako meč.“
35 (E uma espada traspassará também a tua própria alma); para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Bola tam aj prorokyňa Anna, dcéra Fanuelova z rodu Aserovho. Po sedemročnom manželstve ovdovela a teraz už bola vo veľmi pokročilom veku:
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 mala osemdesiatštyri rokov. Celý svoj život prežila v chráme a jej dni aj noci boli naplnené službou Bohu, modlitbami a častými pôstmi.
37 E era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 Aj ona k nim pristúpila a ďakovala Bohu za to dieťa. Hovorila o ňom všetkým, ktorí v Jeruzaleme očakávali príchod Mesiáša.
38 E sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus, e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 Keď Jozef s Máriou splnili všetko, čo prikazoval Zákon, vrátili sa do Nazareta v Galilei.
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Chlapec rástol, jeho duch mocnel, nadobúdal poznanie a múdrosť. Všetci mohli vidieť, že Boh ho zahŕňa svojím dobrodením.
40 E o menino crescia, e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ježišovi rodičia putovali každý rok do Jeruzalema na veľkonočné sviatky.
41 Ora, todos os anos iam seus pais a Jerusalém à festa da páscoa;
42 Keď mal Ježiš dvanásť rokov, tiež sa vybrali na sviatky do Jeruzalema.
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 Po slávnosti sa všetci vydali na cestu domov, ale Ježiš zostal bez vedomia rodičov v Jeruzaleme.
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube José, nem sua mãe.
44 Spočiatku sa ani neznepokojovali, lebo si mysleli, že zostal niekde medzi pútnikmi. Ale keď sa celý deň neukázal, začali ho hľadať medzi príbuznými a známymi.
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia, e procuravam-no entre os parentes e conhecidos;
45 Nenašli ho, a preto sa vrátili do Jeruzalema a hľadali ho tam.
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Až po troch dňoch ho našli v chráme, ako sedí medzi učiteľmi Zákona, počúva ich a kladie im otázky.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Všetci, ktorí tam boli, žasli nad jeho múdrosťou a odpoveďami.
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 Rodičov prekvapilo, že je v chráme, a matka mu vyčítala: „Syn náš, čo si nám to urobil? Báli sme sa s otcom o teba a hľadali sme ťa.“
48 E quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Ježiš im odpovedal: „Prečo ste ma hľadali? Či neviete, že musím byť tam, kde ide o veci môjho Otca?“
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 Oni však jeho slová nepochopili.
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 Ježiš sa potom vrátil s rodičmi do Nazareta. Bol im dobrým synom a jeho matka premýšľala o všetkom, čo sa stalo.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no seu coração todas estas coisas.
52 Ježiš rástol a rozvíjal sa telesne aj rozumovo a bol milý Bohu i ľuďom.
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.