João 1
slk (SLK) vs NVT
1 Na počiatku bolo Slovo, to Slovo bolo u Boha, a Boh sám bol tým Slovom.
1 No princípio, aquele que é a Palavra já existia. A Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 On, toto Slovo, bol od počiatku s Bohom.
2 Ele existia no princípio com Deus.
3 Prostredníctvom neho bolo všetko stvorené a bez neho nebolo stvorené nič z toho, čo jestvuje.
3 Por meio dele Deus criou todas as coisas, e sem ele nada foi criado.
4 On bol zdrojom všetkého života a tento život bol svetlom pre každého človeka.
4 Aquele que é a Palavra possuía a vida, e sua vida trouxe luz a todos.
5 To svetlo prekonáva temnotu sveta a temnota ho nikdy nepohltila.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão nunca conseguiu apagá-la.
6 Boh poslal muža, ktorý sa volal Ján.
6 Deus enviou um homem chamado João
7 Ján prišiel na svet ako svedok, ktorého úlohou bolo priniesť posolstvo o svetle. Prostredníctvom Jána mali všetci uveriť.
7 para falar a respeito da luz, a fim de que, por meio de seu testemunho, todos cressem.
8 Ján sám nebol tým svetlom, jeho poslaním bolo upozorniť naň.
8 Ele não era a luz, mas veio para falar da luz.
9 To pravé svetlo, ktoré osvecuje každého človeka, prišlo na svet.
9 Aquele que é a verdadeira luz, que ilumina a todos, estava chegando ao mundo.
10 Bol na svete, ktorý vznikol jeho prostredníctvom, ale svet ho nepoznal.
10 Veio ao mundo que ele criou, mas o mundo não o reconheceu.
11 Prišiel do svojho vlastného, ale jeho vlastní ho neprijali.
11 Veio a seu próprio povo, e eles o rejeitaram.
12 Ale všetkým, ktorí ho prijali a uverili v neho, umožnil stať sa Božími deťmi.
12 Mas, a todos que creram nele e o aceitaram, ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 Tí sa nenarodili bežným spôsobom, ani z ľudskej túžby po deťoch, či z rozhodnutia človeka, ale Božím pôsobením.
13 Estes não nasceram segundo a ordem natural, nem como resultado da paixão ou da vontade humana, mas nasceram de Deus.
14 Slovo sa stalo človekom, ktorý žil medzi nami. A my sme videli jeho slávu – slávu jediného Syna nebeského Otca, ktorý bol naplnený milosťou a pravdou.
14 Assim, a Palavra se tornou ser humano, carne e osso, e habitou entre nós. Ele era cheio de graça e verdade. E vimos sua glória, a glória do Filho único do Pai.
15 Ján Krstiteľ o ňom vydával jasné svedectvo. Volal k zástupom: „To je ten, o ktorom som vám hovoril: Prichádza po mne, ale je omnoho významnejší, lebo bol dávno predo mnou.“
15 João deu testemunho dele quando disse em alta voz: “Este é aquele a quem eu me referia quando disse: ‘Alguém virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’”.
16 Z bohatstva jeho milosti sme prijímali jedno požehnanie za druhým.
16 De sua plenitude todos nós recebemos graça sobre graça.
17 Kým prostredníctvom Mojžiša dal Boh ľuďom Zákon, prostredníctvom Ježiša preukázal milosť a pravdu.
17 Pois a lei foi dada por meio de Moisés, mas a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Boha nikto z ľudí nevidel, iba ten jediný, ktorý sám je Bohom a má s Otcom ten najužší vzťah; ten nám ukázal, aký Boh je.
18 Ninguém jamais viu a Deus, mas o Filho único, que mantém comunhão íntima com o Pai, o revelou.
19 Z Jeruzalema prišli za Jánom Krstiteľom židovskí kňazi a chrámoví služobníci s otázkou: „Kto vlastne si?“ Ján im vydal svedectvo,
19 Este foi o testemunho de João quando os líderes judeus enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntar: “Quem é você?”.
20 v ktorom otvorene a jasne vyznal, že nie je očakávaným Mesiášom.
20 Ele respondeu com toda franqueza: “Eu não sou o Cristo”.
21 „A kto teda si?“ spýtali sa ho znova. „Si prorok Eliáš?“
21 “Então quem é você?”, perguntaram eles. “É Elias?” “Não”, respondeu ele. “É o Profeta por quem temos esperado?” “Não.”
22 „Tak povedz, kto si. Musíme o tebe podať správu tým, ktorí nás poslali. Za koho sa pokladáš?“
22 “Afinal, quem é você? Precisamos de uma resposta para aqueles que nos enviaram. O que você tem a dizer de si mesmo?”
23 „Ja som hlas, ktorý volá na púšti, ako to predpovedal prorok Izaiáš: ‚Pripravte cestu Pánovi!‘ “
23 João respondeu com as palavras do profeta Isaías: “Eu sou uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor!’”.
24 Tí, ktorých poslali farizeji,
24 Então os fariseus que tinham sido enviados
25 sa ho spýtali: „Ak nie si Mesiáš, ani Eliáš, ani prorok, tak akým právom krstíš?“
25 lhe perguntaram: “Se você não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta, que direito tem de batizar?”.
26 Ján im odpovedal: „Ja vás krstím vodou, ale uprostred vás stojí ten, koho ešte nepoznáte.
26 João lhes disse: “Eu batizo com água, mas em seu meio há alguém que vocês não reconhecem.
27 Jemu nie som hodný ani len rozviazať remienok na obuvi.“
27 Embora ele venha depois de mim, não sou digno de desamarrar as correias de sua sandália”.
28 To sa stalo v Betánii, za Jordánom, kde Ján krstil.
28 Esse encontro aconteceu em Betânia, um povoado a leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 Na druhý deň videl Ján prichádzať Ježiša a povedal: „Pozrite, Boží Baránok, ktorý na seba berie hriech celého sveta.
29 No dia seguinte, João viu Jesus caminhando em sua direção e disse: “Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Toto je ten, ktorého som mal na mysli, keď som povedal: ‚Prichádza po mne, ale je omnoho významnejší, lebo bol dávno predo mnou.‘
30 Era a ele que eu me referia quando disse: ‘Um homem virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’.
31 Keď som bol poverený, aby som krstil a pripravoval izraelský národ na Mesiášov príchod, ešte som nevedel, kto to je.“
31 Eu não o conhecia, mas vim batizando com água para que ele fosse revelado a Israel”.
32 Potom Ján ľuďom vyznal: „Videl som Božieho Ducha, ktorý zostúpil z neba ako holubica, a zostal na ňom.
32 Então João deu o seguinte testemunho: “Vi o Espírito Santo descer do céu na forma de uma pomba e permanecer sobre ele.
33 Nevedel som, kto to bude, ale ten, ktorý ma poslal krstiť vodou mi povedal jasne: ‚Na koho uvidíš zostupovať Božieho Ducha a zostávať na ňom, to je ten, ktorý krstí Duchom Svätým.‘
33 Eu não sabia quem ele era, mas, quando Deus me enviou para batizar com água, disse-me: ‘Aquele sobre o qual você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batizará com o Espírito Santo’.
34 Videl som, že sa to stalo, a preto vydávam svedectvo, že on je Boží Syn.“
34 Eu vi isso acontecer e, portanto, dou testemunho de que ele é o Filho de Deus”.
35 Na ďalší deň stál Ján pri Jordáne s dvoma zo svojich učeníkov.
35 No dia seguinte, João estava novamente com dois de seus discípulos.
36 Tu opäť videl Ježiša, ako prechádza okolo, a zvolal: „Pozrite, to je Boží Baránok!“
36 Quando viu Jesus passar, olhou para ele e declarou: “Vejam! É o Cordeiro de Deus!”.
37 Keď to Jánovi učeníci počuli, vybrali sa za Ježišom.
37 Ao ouvirem isso, os dois discípulos de João seguiram Jesus.
38 Ježiš sa obrátil a videl, že idú za ním. Spýtal sa ich: „Čo by ste chceli?“
38 Jesus olhou em volta e viu que o seguiam. “O que vocês querem?”, perguntou. Eles responderam: “Rabi (que significa ‘Mestre’), onde o senhor está hospedado?”.
39 „Poďte a uvidíte!“ vyzval ich Ježiš. Prijali jeho pozvanie a zostali v ten deň uňho. Stalo sa to okolo štvrtej popoludní.
39 “Venham e vejam”, disse ele. Eram cerca de quatro horas da tarde quando o acompanharam até o lugar onde Jesus estava hospedado, e passaram o resto do dia com ele.
40 Jeden z tých dvoch učeníkov bol Ondrej, brat Šimona Petra.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram o que João tinha dito e seguiram Jesus.
41 Po návšteve u Ježiša vyhľadal svojho brata Šimona a povedal mu: „Našli sme Mesiáša“ (po grécky Krista).
41 André foi procurar seu irmão, Simão, e lhe disse: “Encontramos o Messias (isto é, o Cristo)”.
42 A priviedol ho k Ježišovi. Ježiš sa naňho zahľadel a povedal: „Ty si Šimon, syn Jonášov. Odteraz sa budeš volať Kéfas“ (po grécky Peter).
42 Então André levou Simão para conhecer Jesus. Olhando para ele, Jesus disse: “Você é Simão, filho de João, mas será chamado Cefas (isto é, Pedro)”.
43 Na druhý deň sa Ježiš rozhodol, že pôjde do Galiley. Vyhľadal Filipa a vyzval ho, aby ho nasledoval.
43 No dia seguinte, Jesus decidiu ir à Galileia. Encontrou Filipe e lhe disse: “Siga-me”.
44 Filip, podobne ako Ondrej a Peter, pochádzal z Betsaidy.
44 Filipe era de Betsaida, cidade natal de André e Pedro.
45 Filip potom zašiel za Natanaelom a povedal mu: „Našli sme toho, o ktorom písal Mojžiš, a ktorého predpovedali proroci. Je to Ježiš, syn Jozefa z Nazareta.“
45 Filipe foi procurar Natanael e lhe disse: “Encontramos aquele sobre quem Moisés, na lei, e os profetas escreveram! Seu nome é Jesus de Nazaré, filho de José”.
46 „Z Nazareta? Môže vari odtiaľ prísť niečo dobré?“ zapochyboval Natanael.
46 “Nazaré!”, exclamou Natanael. “Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?” “Venha e veja você mesmo”, respondeu Filipe.
47 Keď Ježiš uvidel Natanaela, vyhlásil: „To je pravý Izraelita, v ktorom nieto lesti.“
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse: “Aí está um verdadeiro filho de Israel, um homem totalmente íntegro”.
48 „Odkiaľ ma poznáš?“ spýtal sa prekvapený Natanael.
48 “Como o senhor sabe a meu respeito?”, perguntou Natanael. Jesus respondeu: “Vi você sob a figueira antes que Filipe o chamasse”.
49 „Majstre, ty si Boží Syn a Kráľ Izraela!“ zvolal Natanael.
49 Então Natanael exclamou: “Rabi, o senhor é o Filho de Deus, o Rei de Israel!”.
50 Ježiš mu na to povedal: „Veríš mi len preto, lebo som ti povedal, že som ťa videl sedieť pod figovníkom? Uvidíš však niečo oveľa väčšie.
50 Jesus lhe perguntou: “Você crê nisso porque eu disse que o vi sob a figueira? Você verá coisas maiores que essa”.
51 Uisťujem vás, že uvidíte nebesia otvorené a Božích anjelov, ako vystupujú a zostupujú na Syna človeka.“
51 E acrescentou: “Eu lhes digo a verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.