1 João 2
slk (SLK) vs AAI
1 Deti moje milé, píšem vám preto, aby ste utekali pred hriechom. Ale ak by aj niekto zhrešil, máme u Boha obhajcu – spravodlivého Ježiša Krista.
1 Natunatu ayu iti fef akikirum, saise kwa bowabow kakafih men kwanasinafumih. Baise o yait bowabow kakafin inasisinaf na’at, Jesu Keriso ana Yawas Mutufurin Tamat nanamaim wasfafarit ebatabat boro nibaisit Tamah nifefeyan.
2 On, jediný bez hriechu, bol potrestaný za nás, no nielen za nás, ale za hriechy celého sveta.
2 I akisinamo biyan siboromih yai ata bowabow kakafih etei notawiyen, men it akisit baise tafaram wanawanan sabuw tutufin etei hai bowabow kakafin auman notawiyen.
3 Ak zachovávame to, čo nám prikazuje, môžeme si byť istí, že ho poznáme.
3 God ana ofafar tanabobosiyasiyar na’at, nati i ebiturobe it i anababatun God taso’ob.
4 Neprávom sa k nemu hlási ten, kto sa mu nepodriaďuje.
4 Naatu orot ta nao, “Ayu i God aso’ob,” baise ana ofafar men nabobosiyasiyar, nati orot i baifufuwenayan, dogoron wanawanan men turobe ema’am.
5 U toho, kto sa riadi jeho slovom, prejavuje sa Božia dokonalá láska. Poslušnosť je dôkazom toho, že sme v ňom.
5 Baise orot yait God ana tur nabobosiyasiyar, God ana yabow nati orot wanawanan i rusouw, nati’imaim boro tanaso’ob it i anababatun God nowan.
6 Každý, kto sa priznáva k Ježišovi, musí žiť, ako žil On.
6 Orot yait Keriso wanawananamaim ma narouw nao’o, gewasin nati orot i Jesu Keriso ma’ama’abe nama.
7 Moji milovaní, nepíšem vám nič nové, ani vám nedávam nové prikázanie. Je to staré prikázanie, ktoré ste mali od počiatku.
7 Are au ofonah, iti obaiyunen tur kwa isa akikirum i men boubun. Baise atamanin marasika ana tur hio kwanowaraka.
8 Nové je to, že sa táto láska uskutočnila v Kristovi. On je to pravé svetlo, ktoré rozháňa tmu.
8 Baise boun i obaiyunen boubun kwa isa akikirum, tur anababatun i Keriso wanawananamaim hi’itin naatu boun kwa auman wanawanamaim ti’i’itin, anayabin gugumin i au’uf enan naatu marakaw anababatun i busurufika ekukusisiar.
9 To sa má prejaviť aj na nás: kto nenávidí blížneho, habká v tme a nevie, kam ide.
9 Orot yait marakawinamaim ma rouw eo baise taituwan ebifa’ifai, nati orot i boro’ika guguminamaim ema’am.
10 Kto miluje blížneho, vyhľadáva svetlo a nikoho nezvádza k hriechu.
10 Orot yait taituwan ebiyabuw marakawinamaim ema’am, naatu i wanawananamaim boro men orot babin ta nabonawiy kakafin nasinafumih.
11 Kto nenávidí svojho blížneho, je v tme a v tme chodí; nevie, kam ide, lebo tma mu oslepila oči.
11 Baise orot yait taintuwan ebifa’ifa’ih i guguminamaim ema’am naatu guguminamaim ereremor, i men so’ob menamaim enan. Anayabin gugumin kakafin iwa’an ebobogan.
12 Píšem vám to, deti moje, lebo sú vám odpustené hriechy pre meno Ježiša, vášho záchrancu.
12 Natunatu kwa isa iti fef akikirum,
13 A píšem to aj vám, otcovia, lebo ste poznali toho, ktorý je od počiatku. A vám, mládenci, píšem, aby ste zvíťazili nad Zlým.
13 Tamai’inah kwa isa fef akikirum,
14 Napísal som vám to deti, lebo ste poznali Otca. Napísal som vám otcovia, lebo ste poznali toho, ktorý je od počiatku. Napísal som vám, mládenci, lebo ste silní, pôsobí vo vás Božie slovo, a preto ste zvíťazili nad tým Zlým.
14 Natunatu kwa isa akikirum,
15 Nemilujte svet, ani veci tohto sveta. Láska k Bohu a láska k svetu sa vylučujú.
15 Tafaram isan men kwaniyabow, na’atube tafaram ana sawar auman men isah kwaniyabow. Baise tafaram isan kwanabiyabow, Tamat i men kwabiyabuwimih.
16 Nič z toho, čo je na svete – po čom dychtí človek, po čom žiadostivo pozerajú jeho oči a na čom si v živote zakladá – nie je z Otca, ale zo sveta.
16 Sawar tutufin etei i tafaram nowan, abis sabuw hi’itah tekokok, naatu akisih hai kokomaim tisinaf kakafin emamatar. Imih tafaramamaim sawar iti sabuw hi’itah hai bai’o’orot erara’at. Baise sawar iti i men Tamatane enanamih iti i tafaram mowan.
17 Svet s jeho žiadosťami sa pominie, ale ten, kto koná Božiu vôľu, bude žiť naveky.
17 Tafaram wanawanan ana sawar sabuw tekokok etei boro hini’en. Baise orot yait God ana kok esisinaf boro nama wanatowan.
18 Deti moje, posledné časy tohto sveta sú tu; to znamená, že prichádza Antikrist. Veď už stretávame mnohých Kristových odporcov: nepochybný dôkaz, že koniec sveta je blízko.
18 Natunatu tafaram ana yomanin i na kabom, hio kwanowar Keriso ana kamabiy i boro nan, imih Keriso ana kamabiy moumurih maiyow iban boun hina hititaka. Imih itaban iti’imaim taso’ob mar yomanin i nakabom.
19 Vyšli z nášho stredu, ale svojím odchodom dokázali, že k nám vlastne nikdy ani nepatrili. Inak by zostali s nami.
19 Iti sabuw i it ata kou’ay turin rowenatait tit, imih it taso’obaka nati sabuw i men it nowat anababatun. Anayabin it nowat na’at boro bairit tatama, baise hibihamiyitamaim it ebi’obiyit nati sabuw i men it nowat anababatun.
20 Vás však vedie Svätý Duch a máte poznanie.
20 Baise kwa i Anun Kakafiyin Keriso tafa yan isuwai re, imih kwa etei tur anababatun kwaso’ob.
21 Písal som vám to, lebo viete, čo je pravda a žiadna lož nemôže pochádzať z pravdy.
21 Ayu kwa isa fef akikirum i men kwa tur anababatun so’oba’e kwama’am anot akikirumamih, en. Baise nati i kwa kwaso’obaka, naatu tur anababatunane boro men baifuwen ta nanamih, nati auman i kwa kwaso’obaka.
22 Kto je teda klamár? Ten, kto popiera, že Ježiš je Kristus – Záchranca. Stavia sa na miesto Krista a so Synom zavrhuje aj Otca.
22 Imih yait i baifufuwenayan? Orot yait nao Keriso i men Roubininenayan orotomih? Nati orot i Keriso ana kamabiy wairafin. Tamat God Natun hairi eyayaubih.
23 Kto popiera Syna, nemá ani Otca, ale kto sa priznáva k Synovi, priznáva sa aj k Otcovi.
23 Anayabin orot yait God Natun eyayaub, Tamah auman eyayaub. Baise orot yait God Natun ebaib Tamah auman boro nab.
24 Pridŕžajte sa toho, čo ste počuli od počiatku. Ak v tom zotrváte, zotrváte aj v Synovi a Otcovi.
24 Imih kwana’itin tur marasika kwanonowar kwanakaif gewas dogoromaim nama. Tur kwanakaif gewas kwa boro mar etei Jesu wanawananamaim kwanama naatu Tamah auman boro wanawanamaim nama.
25 A to je to, čo nám sľúbil – večný život.
25 Anayabin Jesu sawar ta baititamih eo’omatanit i yawas wanatowan boro nitit.
26 Ale už dosť o tých, ktorí vás chcú zmiasť. Nie je potrebné, aby som vám to zvlášť zdôvodňoval.
26 Ayu kwa isa iti fef akikirum i kwa abimatnuwi sabuw iyab hina kwa tibifufuwi isan.
27 Kristov Duch, ktorého ste prijali, vás učí rozlišovať medzi pravdou a lžou. A v tom buďte pevní.
27 Baise kwa tafamaim Keriso Anunin Kakafiyin isuwai re’ere i ema’am. Imih kwa boro men yait ta ni’obaiyimih. Anayabin Anun Kakafiyin sawar etei ebi’obaiyi i turobe, men ta baifuwenamih. Imih abisa Anun kakafiyin ebi’obaiyi i kwanabosiyasiyar Keriso wanawananamaim kwanama.
28 Áno, deti moje milé, zostávajte v Kristovom Duchu a nemusíte sa báť, že budete zahanbení, keď Kristus znova príde na tento svet.
28 Natunatu Keriso wanawananamaim mar etei kwanama, saise i nabirerereb ana veya it boro koufair auman tanatit, naatu boro men tanibiya’ohow tanawa’iramih.
29 Vieme, že Boh je spravodlivý, a každý, kto koná spravodlivo, sa z neho narodil.
29 Kwa etei kwaso’ob Keriso ana ef i mutufor, imih orot yait ef mutufor esisinaf kwanaso’ob nati orot i Godane tufuw maiye.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.