1 Coríntios 6
slk (SLK) vs AAI
1 Ako to, že keď má niekto s niekým spor, rieši to pred pohanským sudcom a nie pred veriacim?
1 Kwa taiyuw wanawanamaim o tura ta airi kwabi’osukwaraben, aisim kwabai kwan sabuw iyab God men hisusu’ub teyayabunei? Ana gewasin i boro kwatab kwatan sabuw iyab God hisusu’ub hitayabunei.
2 Či vari Boží ľud, ktorému raz bude zverený súd nad celým svetom, nie je schopný dohodnúť sa na takých maličkostiach?
2 God ana sabuw tafaram ana kakafin yabuna’in isan hibi’obaiyi nuhibur? Naatu iti tafaram yabuna’in isan ana ef hibi’obaiyi i kwaso’ob ai en? Kwa i karam yababan gidigidih naatu gagamih boro kwanayabuna.
3 Neviete, že raz máte súdiť aj anjelov? Čo sú proti tomu nejaké každodenné záležitosti?
3 Naatu tounamatar boro tanabibatiyih isan hibi’obaiyi nuhibur? Sinaf gagamih nati tanasisinaf, it karam yababan etei boro tanayabuna.
4 Keď sa súdite vo veciach všedného života, prečo si beriete za sudcov ľudí, ktorí nemajú v cirkvi žiadnu vážnosť?
4 Isan imih bai’osukwaraben iti na’atube hinamamatar, wanawananamaim orot afa yabuna ana ef kaifai hisoso’ob kwanarubinih hinayabuna.
5 Hanbite sa, že vám to musím vyčítať! Či sa medzi vami nenájde ani jeden rozumný, kto by rozsúdil spor medzi svojimi bratmi?
5 Biya teohow! Kwa wanawanamaim orot not wairafih i tema’am, karam baitumatumayah wanawanamaim kwabi’osukwaraben boro hinayabuna.
6 Namiesto toho sa súdi brat s bratom, a to pred neveriacimi!
6 Baise aisim taituwa ibai sabuw iyab God men hisusu’ub baibatiyinamih kubitih.
7 Už to je vaša prehra, že máte medzi sebou spory. Prečo netrpíte radšej krivdu? Prečo neznášate radšej škodu?
7 Sinaf nati na’atube kwa wanawanamaim kwasisinaf bebeyan ebi’obaiyi kwa a ef etei i kwasa’ir. Sabuw afa kwa isa hitasinaf kakaf naatu hitifufuwi i boro ana itinin tigewasin?
8 Ale namiesto toho sami krivdíte a spôsobujete škody, a to bratom!
8 Baise nati efanin kwa taiyuw kwabifufuwi naatu kwasinaf kakakaf taituw kwabuwih ubar kwabitih itinin kakafin.
9 Vyri neviete, že nespravodliví sa nedostanú do Božieho kráľovstva? Neklamte samých seba Nijakí nemravníci ani modlári, ani cudzoložníci či tí, ktorí sa oddávajú iným mužom,
9 Sabuw tafa’asarih God ana aiwob nowahamih boro men hinabaib i kwa kwaso’ob. Men taiyuw kwanifufuwi, kwaniwa’an kwanekwan, turanah a’awah ufuh kwanan, sawar inu’inuwih men kwanakwafirih, orot taiyuw turanah bairi men kwaniwa’an kwanekwan, baibin taiyuw auman men kwaniwa’an kwanekwan,
10 ani zlodeji, chamtivci, opilci, ohovárači alebo podvodníci nevkročia do Božieho kráľovstva!
10 men kwanabain, men kwanikabat, men kwanatom kwanekwan, men taituwa kwanararafih, men taituwa kwanifufuwih hai sawar kwanabow. Sabuw yawas iti’imaim tema’am God ana aiwob boro men ninowahimih.
11 Aj niektorí z vás boli takí. Teraz ste však z moci nášho Pána Ježiša Krista a Duchom nášho Boha očistení od hriechu, zasvätení Bohu a vyhlásení za spravodlivých.
11 Kwa afa i marasika na’atube kwama kwasisinaf. Baise boun kwa i ata Regah Jesu Keriso wabinamaim naatu God Anun Kakafiyin ana fairamaim a kakafihine kusouwi, kubaituturi naatu yamutufuri God nowan kwamatar.
12 Niekto môže povedať: „Všetko smiem.“ Áno, ale nie všetko je osožné. „Všetko je dovolené.“ Áno, ale nestaň sa otrokom toho, čo robíš.
12 O ta inao Sawar etei i gewasih sinaf isan hibasit. Baise a tur ao’owen sawar etei inasisinaf boro men ta gewasin nitimih. Orot ta boro inao, sawar ta ta i ayu au kokomaim sinafumih hibasit. Baise ayu men akokok boro nati sawar ta ta nabonawiyu ana akir wairafin anamataramih.
13 Potrava je na to, aby bolo čo do žalúdka a žalúdok je na to, aby bolo kam dať potravu. Boh však raz urobí obom koniec.
13 O ta boro inao, “Biyat i kabutit isan naatu kabutit i biyat isan.” Baise bay naatu kabutit hairi God boro nagurus, imih biyat i men kakafinamaim tanayai taniwa’an kwanekwanemih. Baise Regah isan tanabow, anayabin biyat mar etei Regah ebituw.
14 Tou istou mocou, ktorou vzkriesil Boh Krista, vzkriesi aj nás.
14 God ata Regah Jesu morobone iyawas misir, imih it auman boro i ana fairamaim niyawasit tanamisir maiye.
15 Vari neviete, že naše telá sú časťami Kristovho tela? Máme teda časti Kristovho tela spojiť s predajnou ženou? Určite nie!
15 Kwaso’ob kwa biya i Keriso biyan turin, imih men karam Keriso biyan turin tanab baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim tanikofanimih, men karam.
16 Veď kto sa oddáva smilnici, je s ňou jedno telo, ako je napísané: „A tí dvaja sa stanú jedným telom“.
16 Kwaso’ob orot yait biyan bai na babin baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim ebikofan i na nati babin biyan turin matar. Anayabin Buk Atamaninamaim bebeyan eo, “Sabuw rou’ab boro hinan biyah ta’imon matar.”
17 A každý, kto sa oddáva Pánovi, je s ním jeden duch.
17 Baise orot yait Regah biyanamaim ebikofan i na Regah wanawanan run biyan turin matar.
18 Vyhýbajte sa teda smilstvu! Ostatné priestupky sa netýkajú tela priamo, ale smilstvom sa previňujete proti vlastnému telu.
18 Imih baiwa’an kwanekwan i kwanahaiw, bowabow kakafih afa orot isisinaf i biyan ufunane esisinaf, baise orot yait ebiwa’an kwanekwan i taiyuwin biyan bokarit gubamin matar.
19 Neviete vari, že vaše telo je chrámom Svätého Ducha, ktorý v ňom prebýva a ktorého vám dal Boh? Nepatríte už sami sebe!
19 Kwa biya i Anun Kakafiyin ana bar, God ana usar kwa it wanawanamaim ema’am, imih kwanaso’ob biya i men kwa akis nowa, baise God nowan.
20 Bolo za vás zaplatené vysoké výkupné! Tak teda nech aj vaše telo je Bohu na slávu!
20 Anayabin kwa biya i sawar ta ana baiyan gagaminamaim tubun. Imih biya i ana efamaim kwanasinaf God kwanitin ana marakaw isan kwanabow.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.