1 Coríntios 1

slk (SLK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Od Pavla, ktorého Boh podľa svojej vôle povolal za apoštola Ježiša Krista a od nášho brata Sostena
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Božej cirkvi v Korinte, tým, ktorých Boh pozval, aby sa stali jeho svätým ľudom a vďaka jednote s Ježišom Kristom mu patria, a všetkým, ktorí kdekoľvek slúžia nášmu Pánovi Ježišovi Kristovi – Pánovi nášmu aj ich.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Neprestajne ďakujem Bohu za milosť, ktorou vás obdaroval prostredníctvom Ježiša Krista.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 V Ňom sa vám dostalo bohatstvo vo všetkom – v slove múdrosti i v každom poznaní.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Tak sa medzi vami potvrdila jeho pravdivosť,
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 takže nemáte nedostatok v žiadnom obdarovaní a očakávate zjavenie nášho Pána Ježiša Krista.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 On vám dá silu byť čestní až do konca – do dňa nášho Pána Ježiša Krista.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bohu môžete dôverovať, veď je to on, kto vás povolal do spoločenstva so svojím Synom Ježišom Kristom, naším Pánom.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 V moci nášho Pána Ježiša Krista vás napomínam: žite vo vzájomnej zhode a nehádajte sa! Buďte jednotní v zmýšľaní a majte spoločný cieľ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Dopočul som sa totiž od niektorých z domu Chloe, milí bratia, že sú medzi vami spory.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Mám na mysli to, ako každý z vás hovorí niečo iné. Jedni tvrdia: „Ja som Pavlov nasledovník“, iní „Ja som Apollov“, ďalší „Ja sa hlásim k Petrovi“ a ešte iní „Ja som Kristov“.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Je vari Kristus rozdelený? Bol azda Pavol za vás ukrižovaný? Či som krstil niekoho z vás vo svojom vlastnom mene?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Som Bohu vďačný, že som u vás nekrstil nikoho okrem Krispa a Gája,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 takže sa nikto nemôže odvolávať na môj krst.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Vlastne som pokrstil aj Štefanovu rodinu, inak už neviem o nikom.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kristus ma totiž neposlal krstiť, ale hlásať radostnú zvesť. Nie však slovami ľudskej múdrosti, aby sa nestalo, že Kristova smrť na kríži stratí zmysel.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Posolstvo o kríži je totiž pre tých, ktorí sa rútia do záhuby, bláznovstvom; ale pre nás, ktorí prijímame záchranu, je prejavom Božej moci.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Písmo hovorí: „Zničím múdrosť múdrych a zmarím rozumnosť rozumných.“
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Kde ste, mudrci, znalci Zákona a všetci filozofi dneška? Či Boh nedokázal, aká pochabá je všetka múdrosť sveta?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Keďže svet vlastnou múdrosťou nepoznal Boha v jeho múdrosti, rozhodol sa zachrániť „bláznivou“ zvesťou o kríži tých, ktorí mu uveria.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Židia očakávajú ako dôkaz znamenia, pohania chcú všetko pochopiť svojou múdrosťou.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 My však kážeme ukrižovaného Krista: Židov to uráža, pohania to pokladajú za bláznovstvo,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 ale pre tých, ktorí prijali Božie pozvanie, či už sú Židia alebo pohania, je Kristus Božou mocou a Božou múdrosťou.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Božie „bláznovstvo“ je totiž múdrejšie a Božia „bezmocnosť“ je mocnejšia ako ľudia.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Len sa obzrite okolo seba, bratia, koho si Boh povolal. Zistíte, že podľa ľudských meradiel medzi vami nie je veľa múdrych ani vplyvných či vážených ľudí.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 A predsa si Boh vyvolil práve to, čo svet považuje za bláznivé, aby zahanbil múdrych. Čo svet považuje za slabé, to si Boh vybral, aby zahanbil mocných.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 To, čo ľudia považujú za obyčajné či menejcenné, to si Boh vyvolil. Vyvolil si to, čo v očiach ľudí akoby nebolo, aby zmenil na ničotu to, čo podľa nich má hodnotu.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 A to všetko preto, aby sa nikto pred Bohom nevyvyšoval.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 To, že patríte Kristovi, je len vďaka Božej moci. Vďaka nemu sa nám Kristus stal múdrosťou, spravodlivosťou, posvätením a vykúpením.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Je to tak, ako hovorí Písmo: „Kto sa chváli, nech sa chváli tým, čo vykonal Pán.“
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.