1 Coríntios 1
slk (SLK) vs ARC
1 Od Pavla, ktorého Boh podľa svojej vôle povolal za apoštola Ježiša Krista a od nášho brata Sostena
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 Božej cirkvi v Korinte, tým, ktorých Boh pozval, aby sa stali jeho svätým ľudom a vďaka jednote s Ježišom Kristom mu patria, a všetkým, ktorí kdekoľvek slúžia nášmu Pánovi Ježišovi Kristovi – Pánovi nášmu aj ich.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Neprestajne ďakujem Bohu za milosť, ktorou vás obdaroval prostredníctvom Ježiša Krista.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 V Ňom sa vám dostalo bohatstvo vo všetkom – v slove múdrosti i v každom poznaní.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Tak sa medzi vami potvrdila jeho pravdivosť,
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 takže nemáte nedostatok v žiadnom obdarovaní a očakávate zjavenie nášho Pána Ježiša Krista.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 On vám dá silu byť čestní až do konca – do dňa nášho Pána Ježiša Krista.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bohu môžete dôverovať, veď je to on, kto vás povolal do spoločenstva so svojím Synom Ježišom Kristom, naším Pánom.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 V moci nášho Pána Ježiša Krista vás napomínam: žite vo vzájomnej zhode a nehádajte sa! Buďte jednotní v zmýšľaní a majte spoločný cieľ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Dopočul som sa totiž od niektorých z domu Chloe, milí bratia, že sú medzi vami spory.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Mám na mysli to, ako každý z vás hovorí niečo iné. Jedni tvrdia: „Ja som Pavlov nasledovník“, iní „Ja som Apollov“, ďalší „Ja sa hlásim k Petrovi“ a ešte iní „Ja som Kristov“.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Je vari Kristus rozdelený? Bol azda Pavol za vás ukrižovaný? Či som krstil niekoho z vás vo svojom vlastnom mene?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Som Bohu vďačný, že som u vás nekrstil nikoho okrem Krispa a Gája,
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 takže sa nikto nemôže odvolávať na môj krst.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Vlastne som pokrstil aj Štefanovu rodinu, inak už neviem o nikom.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kristus ma totiž neposlal krstiť, ale hlásať radostnú zvesť. Nie však slovami ľudskej múdrosti, aby sa nestalo, že Kristova smrť na kríži stratí zmysel.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Posolstvo o kríži je totiž pre tých, ktorí sa rútia do záhuby, bláznovstvom; ale pre nás, ktorí prijímame záchranu, je prejavom Božej moci.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Písmo hovorí: „Zničím múdrosť múdrych a zmarím rozumnosť rozumných.“
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Kde ste, mudrci, znalci Zákona a všetci filozofi dneška? Či Boh nedokázal, aká pochabá je všetka múdrosť sveta?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Keďže svet vlastnou múdrosťou nepoznal Boha v jeho múdrosti, rozhodol sa zachrániť „bláznivou“ zvesťou o kríži tých, ktorí mu uveria.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Židia očakávajú ako dôkaz znamenia, pohania chcú všetko pochopiť svojou múdrosťou.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 My však kážeme ukrižovaného Krista: Židov to uráža, pohania to pokladajú za bláznovstvo,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 ale pre tých, ktorí prijali Božie pozvanie, či už sú Židia alebo pohania, je Kristus Božou mocou a Božou múdrosťou.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Božie „bláznovstvo“ je totiž múdrejšie a Božia „bezmocnosť“ je mocnejšia ako ľudia.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Len sa obzrite okolo seba, bratia, koho si Boh povolal. Zistíte, že podľa ľudských meradiel medzi vami nie je veľa múdrych ani vplyvných či vážených ľudí.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 A predsa si Boh vyvolil práve to, čo svet považuje za bláznivé, aby zahanbil múdrych. Čo svet považuje za slabé, to si Boh vybral, aby zahanbil mocných.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 To, čo ľudia považujú za obyčajné či menejcenné, to si Boh vyvolil. Vyvolil si to, čo v očiach ľudí akoby nebolo, aby zmenil na ničotu to, čo podľa nich má hodnotu.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 A to všetko preto, aby sa nikto pred Bohom nevyvyšoval.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 To, že patríte Kristovi, je len vďaka Božej moci. Vďaka nemu sa nám Kristus stal múdrosťou, spravodlivosťou, posvätením a vykúpením.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Je to tak, ako hovorí Písmo: „Kto sa chváli, nech sa chváli tým, čo vykonal Pán.“
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.