1 Coríntios 10

slk (SLK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chcem bratia, aby ste pochopili, čo sa stalo našim otcom. Nad všetkými sa vznášal Boží oblak a všetci prešli cez more.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Takto boli pokrstení v oblaku a mori ako Mojžišovi nasledovníci.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Všetci sa sýtili tým istým duchovným pokrmom
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 a všetci pili z toho istého duchovného prameňa. Pili totiž z duchovnej skaly, ktorá ich stále sprevádzala, a tou skalou bol Kristus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 A predsa väčšina z nich Bohu radosť nespravila; ich mŕtve telá naplnili púšť.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nech sa nám stanú výstražným príkladom, aby sme netúžili po zlom ako oni.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Preto nebuďte modlármi ako tí, o ktorých je napísané: „Urobili si veľkú slávnosť, jedli a pili a potom tancovali okolo zlatého teľaťa.“
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ani sa neoddávajte smilstvu ako niektorí z nich, a za jediný deň ich zomrelo dvadsaťtritisíc.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Nesnažte sa zistiť, ako ďaleko môžete zájsť vo svojom hriechu proti Pánovi ako tí na púšti a potom hynuli od uštipnutia hadov;
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 ani nereptajte, ako to niektorí z nich robili a zahynuli rukou zhubcu.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 To, čo sa im stalo, je akoby predobrazom a je to zapísané na naše napomenutie. Veď žijeme blízko času konca.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Dávajte si pozor, aby ste nepadli; najmä tí, ktorí si myslia, že stoja pevne.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Veď doteraz ste boli vystavení len obyčajným ľudským pokušeniam. Bohu však môžete dôverovať. Ak aj prídu skúšky, nedopustí, aby ste podľahli, ale ukáže vám z nich východisko a dá vám silu obstáť.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Preto, moji milovaní, utekajte pred modloslužbou!
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Hovorím s vami ako s rozumnými ľuďmi. Urobte si svoj názor na to, čo hovorím:
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Je vari kalich požehnania, za ktorý ďakujeme, niečím iným, než našou účasťou na krvi Kristovej? Je vari chlieb, ktorý lámeme, niečím iným, než našou účasťou na Kristovom tele?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 A keďže je jeden chlieb, hoci je nás veľa, tvoríme jedno telo, lebo všetci jeme z toho istého chleba.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Pozrite sa na izraelský národ: Nespája vari tých, čo jedia obete, spoločná služba pri obetovaní Bohu?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Čo tým chcem povedať? Že modla je bohom? Alebo mäso obetované modle má nejakú moc?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Vôbec nie! Veď obete, ktoré pohania prinášajú, obetujú démonom, nie Bohu. Hovorím to, lebo nechcem, aby ste mali s démonmi čosi spoločné.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Nemôžete sa predsa súčasne hlásiť k Bohu aj k zlým mocnostiam.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Alebo chcete Boha vyprovokovať k prejavu žiarlivosti? Ste snáď mocnejší ako on?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Áno, kresťanovi je všetko dovolené, ale nie všetko je na osoh. Všetko je dovolené, ale nie všetko slúži na dobro aj ostatným.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Nikto nech nesleduje svoj vlastný prospech, ale dobro toho druhého.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Všetko, čo sa predáva u mäsiarov, pokojne jedzte a nezaťažujte svoje svedomie zbytočne tým, či to náhodou nebolo obetované modlám.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Lebo: „Pánova je zem, i všetko, čo je na nej.“
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 A keď vás pozve neveriaci na návštevu a rozhodnete sa tam ísť, jedzte s pokojným svedomím všetko, čo vám predloží a nezisťujte pôvod toho jedla.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Keď vás však niekto upozorní, že to jedlo bolo obetované pohanským božstvám, nejedzte to kvôli tomu, ktorý vám to oznámil a jeho svedomiu.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Áno, mám na mysli jeho svedomie, nie vaše. Prečo by mala byť moja sloboda obmedzená cudzím svedomím?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Či ma niekto môže odsudzovať za to, čo vďačne prijímam z Božej ruky?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Všetko, čo robíme – či už je to jedenie, či pitie, alebo čokoľvek iné – všetko má slúžiť na Božiu oslavu.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Nebuďte preto pohoršením ani Židom, ani pohanom, ani kresťanom.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Aj ja sa vždy usilujem vyjsť každému v ústrety a nesledujem svoj prospech, ale dobro tých druhých, aby ich bolo zachránených čo najviac.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.