1 Coríntios 10
slk (SLK) vs AAI
1 Chcem bratia, aby ste pochopili, čo sa stalo našim otcom. Nad všetkými sa vznášal Boží oblak a všetci prešli cez more.
1 Taitu, ata a’agir Moses nawiyih hititit ana veya abisa isah mamatar i kwananot. Ata a’agir etei rofom re tafafarih nawiyih Red Sea yan owasasin hirabon rewan rounane hiyen.
2 Takto boli pokrstení v oblaku a mori ako Mojžišovi nasledovníci.
2 Rofom wanawanan naatu riy wanawanan hirarabon ana veya, etei bapataito hibai Moses ana bai’ufununayah himatar.
3 Všetci sa sýtili tým istým duchovným pokrmom
3 Naatu Ayubih ana bay itinin ta’imon marane hire’er etei hibow hi’aa.
4 a všetci pili z toho istého duchovného prameňa. Pili totiž z duchovnej skaly, ktorá ich stále sprevádzala, a tou skalou bol Kristus.
4 Na’atube ayubit ana harew itinin ta’imon marane re’er etei hitom, naatu ayubit ana To’one harew tit hitomatom nawiyih bairi hin, nati to i Keriso taiyuwin.
5 A predsa väčšina z nich Bohu radosť nespravila; ich mŕtve telá naplnili púšť.
5 Baise God ata a’agir moumurih na’in isah men iyasisir, imih himorob arar yan hai rarik awan karatan.
6 Nech sa nám stanú výstražným príkladom, aby sme netúžili po zlom ako oni.
6 Naatu sawar iti himamatar i bai’obaiyen na’atube it isat, ebimatnuwit saise men kakafin sinafumih nakura’ara’ahit hisisinafube tanasinafumih.
7 Preto nebuďte modlármi ako tí, o ktorých je napísané: „Urobili si veľkú slávnosť, jedli a pili a potom tancovali okolo zlatého teľaťa.“
7 Wagabur ata a’agir sawar iu’inuwih hikwakwafirih na’atube tanasinafumih. Buk Atamaninamaim iti na’atube eo “Sabuw himare hiyuw hi’aa hibiyasisir, hai yasisir botabir hitom hikoko’aw himisir hiwa’an kwanekwan.
8 Ani sa neoddávajte smilstvu ako niektorí z nich, a za jediný deň ich zomrelo dvadsaťtritisíc.
8 Imih uwatanah afa hibiwa’an kwanekwanabe men taniwa’an kwanekwan, anayabin nati na’atube hisisinaf, veya ta’imon wanawanan sabuw etei 23,000 ah uy hire himorob.
9 Nesnažte sa zistiť, ako ďaleko môžete zájsť vo svojom hriechu proti Pánovi ako tí na púšti a potom hynuli od uštipnutia hadov;
9 Ata Regah men routobonamaim tanayai, uwatanah afa na’atube hisinaf Regah hirurutubun etei tuwamorob yubih himorob.
10 ani nereptajte, ako to niektorí z nich robili a zahynuli rukou zhubcu.
10 Men tanagam kwanekwan, anayabin afa na’atube hisisinaf gurugurusen ana tounamatar na etei rouw himorob.
11 To, čo sa im stalo, je akoby predobrazom a je to zapísané na naše napomenutie. Veď žijeme blízko času konca.
11 Sawar iti himamatar etei i bai’obaiyen na’atube it isat, naatu baimatnuwit isan bukamaim hikirum. Anayabin veya iti boun tama’ama i tana mar yomanin tatit.
12 Dávajte si pozor, aby ste nepadli; najmä tí, ktorí si myslia, že stoja pevne.
12 Imih o yait kunotanot i kubatabatkikin, inakaif gewas men inare’emih.
13 Veď doteraz ste boli vystavení len obyčajným ľudským pokušeniam. Bohu však môžete dôverovať. Ak aj prídu skúšky, nedopustí, aby ste podľahli, ale ukáže vám z nich východisko a dá vám silu obstáť.
13 Routobon mar etei o kubaib na’atube, nati routobon ta’imon sabuw etei tebaib. Baise God ana omatanen mar etei ekakaif. Imih boro men nihamiy routobon gagamin inab a fair nanatabir a niyaweyaw inare’emih. Baise routobon inabaib ana veya i boro fair nit inabatkikin naatu ef nabotawiy inahaiw inatit.
14 Preto, moji milovaní, utekajte pred modloslužbou!
14 Isan imih au ofonah, wagabur hai bowabow etei kwanihamiyen.
15 Hovorím s vami ako s rozumnými ľuďmi. Urobte si svoj názor na to, čo hovorím:
15 Ayu iti tur i kwa not wairafi isa ao, saise au tur naniyan kwanab abisa ao kwana’itin.
16 Je vari kalich požehnania, za ktorý ďakujeme, niečím iným, než našou účasťou na krvi Kristovej? Je vari chlieb, ktorý lámeme, niečím iným, než našou účasťou na Kristovom tele?
16 Merarayow ana kerowas imaim God ana merar tayiy tatomatom ana veya, Keriso ana rara etei tafafaram. Naatu rafiy taimasib ta’ani’aan ana veya it etei’imak Keriso biyan tafafaram.
17 A keďže je jeden chlieb, hoci je nás veľa, tvoríme jedno telo, lebo všetci jeme z toho istého chleba.
17 Anayabin rafiy fafar i ta’imon, it moumurit na’in, baise biyat i ta’imon, imih rafiy ta’imon tafafaram.
18 Pozrite sa na izraelský národ: Nespája vari tých, čo jedia obete, spoločná služba pri obetovaní Bohu?
18 Israel sabuw hai sinaf i kwananot. Sheep tebow terouw gem tafanamaim tisibor finimih turih tefaram ta’aau i God bairi nati’imaim tibita’imon maiye.
19 Čo tým chcem povedať? Že modla je bohom? Alebo mäso obetované modle má nejakú moc?
19 Men kwananot ayu nati wagabur naatu sibor nati wagabur isah kwasisibor i abibasit kwanarouw.
20 Vôbec nie! Veď obete, ktoré pohania prinášajú, obetujú démonom, nie Bohu. Hovorím to, lebo nechcem, aby ste mali s démonmi čosi spoločné.
20 En! Baise, abisa au’uwi ana’an i iti na’atube. Eteni Sabuw hai sibor i wagabur isah tisisibor, men God isan. Imih ayu men akok kwa wagabur bairi kwanikofan.
21 Nemôžete sa predsa súčasne hlásiť k Bohu aj k zlým mocnostiam.
21 Kwa men karam boro Regah ana kerowasamaim kwanatom, naatu iban maiye wagabur hai kerowasimaim kwanatom. Naatu men karam Regah ana gem kakafiyinamaim kwanaa, naatu wagabur ana gem tafanamaim kwanaa maiye.
22 Alebo chcete Boha vyprovokovať k prejavu žiarlivosti? Ste snáď mocnejší ako on?
22 Men tanasinaf Regah ana yaso’ar tanakura’ahimih. Kwanotanot it Regah ana fair tanatabir? En!
23 Áno, kresťanovi je všetko dovolené, ale nie všetko je na osoh. Všetko je dovolené, ale nie všetko slúži na dobro aj ostatným.
23 Sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men ta ana gewasin nitimih. Naatu sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men hinibaisimih.
24 Nikto nech nesleduje svoj vlastný prospech, ale dobro toho druhého.
24 Men yait ta akisin ana gewasin nanuwetamih, baise taituwan hai gewasin nanuwet.
25 Všetko, čo sa predáva u mäsiarov, pokojne jedzte a nezaťažujte svoje svedomie zbytočne tým, či to náhodou nebolo obetované modlám.
25 Ahar efanamaim masanuw kwanatotobon kwana’aamo, men anot hinamour kwanibatebatemih.
26 Lebo: „Pánova je zem, i všetko, čo je na nej.“
26 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “Me yan sawar tutufin etei tema’am i Regah nowan.”
27 A keď vás pozve neveriaci na návštevu a rozhodnete sa tam ísť, jedzte s pokojným svedomím všetko, čo vám predloží a nezisťujte pôvod toho jedla.
27 Orot baitumatum atin nifefeyani airi bay aamih kwanamare abisa namaim nayayare ina’aan, men anot hinamour inibatebatemih.
28 Keď vás však niekto upozorní, že to jedlo bolo obetované pohanským božstvám, nejedzte to kvôli tomu, ktorý vám to oznámil a jeho svedomiu.
28 Baise orot ta tainimaim na’afare nao, “Iti bay i wagabur isah hisibor.” Nati bay men ina’aan, orot eo’otani i inakakafiy anayabin masanuw ina’ani’aan boro inasinaf kakaf.
29 Áno, mám na mysli jeho svedomie, nie vaše. Prečo by mala byť moja sloboda obmedzená cudzím svedomím?
29 Nati i men o kakafin kusisinafumih, baise orot nati eo’otani na’iti boro o kakafin sinaf narouw nao. Aisim boro ayu au roufamen abaib sabuw afa hai notamaim ayu hinafufunu?
30 Či ma niekto môže odsudzovať za to, čo vďačne prijímam z Božej ruky?
30 “Ayu au bay isan God aifefeyan igegewasin abai ani’aan, aisim sabuw boro au bay abigegewasin isan kakafin hinarouw hinao?”
31 Všetko, čo robíme – či už je to jedenie, či pitie, alebo čokoľvek iné – všetko má slúžiť na Božiu oslavu.
31 Imih abisa ku’ani’aan o kutomatom o kusisinaf etei God wabin bora’ara’ahin isan inasinaf.
32 Nebuďte preto pohoršením ani Židom, ani pohanom, ani kresťanom.
32 Jew sabuw, Greek sabuw, na’atube ekaleisia sabuw wanawanahimaim men yait ta iniwa’an yababan nab nare’emih.
33 Aj ja sa vždy usilujem vyjsť každému v ústrety a nesledujem svoj prospech, ale dobro tých druhých, aby ich bolo zachránených čo najviac.
33 Ayu i mar etei asisinaftobon sabuw afa aniyasisirih, saise anibaisih yawas hinab, men ayu taiyuwu aniyasisiru.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.