Tito 2

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ತೆ ನೈಸೊ ತು ತೆಜ಼ ಶಿಕ್ಲಾ ಕ್ಹರಿನು ಉಪದೆಶ ಕವಾಲಾ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ಶಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸಿಕ್ಲಾ ತ್ಯುನೆ ಮರ್ಯಾದಿವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಲ್ಯು ಮಯಾಮಾ ವರಿ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ತಟ್ದಿಲಿವಾಲಾ ವರಿ ಘಟ್ಟ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 ಇನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ವೈಸ್ ಥಯಲ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನೆ ಸಿಕ್ಲೌ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಯೊಗ್ಯರ‍್ಹಯಲ ಕಾಮೊ ಕರು. ಚಾಡಿಯೊ ಕವಾಲಿಯೊ ರ‍್ಹೌ ನೈ ದಾರುನೆ ಗುಲಾಮ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ನೈ. ತ್ಯುನೊನೆ ಚೊ಼ಕಿಯೊಜ಼ ವಾತೊ ಶಿಕ್ಲಾವಾಲಿಯೊ ರ‍್ಹೌ.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 ತೆನೈಸೊ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನೆ ತ್ಯುನೆ ಶಿಕ್ಲಾವಾದೆ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಮಾಟಿಯೊನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಿಯೊ ರ‍್ಹೌ.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 ತ್ಯುನೆ ಖುದ್ದನಾ ಹತೊಟಿಮಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಚೊ಼ಕಿಯೊ ಘರ್ಮಾನಿಯೊ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊ ಥೈನ ತ್ಯುನಾ ಮಾಟಿಯೊನೆ ಅದಿನ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ. ಇಮ್ಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನೆ ಕುನ್ನಜ಼ ಹಿನಾವಾನೆ ದ್ಯುನೈ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 ಇನಾಲಿಂಗತ ಜಾಂಜಿಮಾನೊನೆ ಗ್ಯಾನಿಯೊ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ ಕೈನ ತಿಳಸಾ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊನೆ ತಾರಾಕ್ಹು ತುನೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮು ಉದಾಹರಣ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 ಶಿಕ್ಲಾತಾಮಾ ಚೊ಼ಕಿಯೊವಾತೊ ಉಪಯೊಗ ಕರಿನ ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತಾರಾ ವಿರೊದಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ತಾರಾ ವಿರೊದಥೈನ ಬೊಲ್ಯವಾಚಿ ರ‍್ಹಯಾಮಾ ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೆಜ಼ ಸರ್ಮಾವಸ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 ಆಳೊನೆ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ತಿಳಸಾ; ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಮಾಲಕೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತ್ಯುನೆ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಮೆಚ್ಚಸಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರು. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಮಾಲಕೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಿವಾದ ಕರು ನೈ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 ತ್ಯುನೆ ಸಾಮನೊ ಚೊ಼ರಿ ಕರುನೈ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಬರೊಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವೊ. ಆಳೊ ಇಮ್ಮ ಚಾ಼ಲಿನ ಜಾ಼ತಾ ರ‍್ಹಯಾಮ, ತ್ಯುನೆ ಕರಾನಾ ಹರ ಯಕ್ಕ ಕಾಮಮಾ ಅಪ್ನೊ ರಕ್ಷಕ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನು ಉಪದೆಶ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಾನೆ ಥಾವಸ.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಹುತಿ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 ಆ ಕೃಪಾ ಅಪೊನೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ಜಿವ್ನಾ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ದುನಿಯಾಮಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನೆ ಬಯಸಾಲಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ತೆ ಹುಬ್ರಾಡಸ. ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸೆವಾ ಕರಾಡಾಸ ಕೈನ ದೆಕಾಡಾನಾಹುತಿ ಚೊ಼ಕಾಥೈನಬಿ ಗ್ಯಾನಿಥೈನಬಿ ದುನಿಯಾಮಾ ಹಮ್ನಾ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ತೆ ಶಿಕ್ಕಲಾಡಸ.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 ಅಪ್ನೊ ಮ್ಹೊಟೊ ಕ್ಹುದಾ ವರಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನು ಕೈದತಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಅಪೆ ತಿನಾಲಿಂಗತ ರ‍್ಹೌ. ತೆಜ಼ ಅಪ್ನೊ ಮ್ಹೊಟಿ ಆಸ ಥಯೊಸ. ತೆ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆವಸ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 ತೆ ಅಪ್ನಾಹುತಿ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಒಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯೊಸ. ಅಪೊನೆ ಪಾಪಕ್ಹು ಛೊ಼ಡಾವಾನೆ ವರಿ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊಜ಼ ಕರಾಲಾ ತಿನಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಕ್ಹೊ ಥೈನ ಕರಾನೆ ತೆ ಮರಣ ವ್ಹಂದ್ಯೊ.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಳಸಾವಾನೆ ತುನೆ ಪುರಾ ಅದಿಕಾರ ಛೆ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಾಕತವರ ಕರಾನೆ ಎ ಅದಿಕಾರ ಬಳಸಿನ, ತ್ಯುನೆ ಕರಾನು ತಿಳಸ. ತ್ಯುನೆ ಖಾಸ ಥಯಲವಾಲಾ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ದೆಕ್ಹಲ.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.