Romanos 9
sle (SLE) vs NVI
1 ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಛೆ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ಮಿ ಸುಳ್ಳ ನೈ ಬೊಲ್ತೊ. ಮಾರಿಯೊ ವಿಚಾರೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಿ ಅದಿಕಾರಮಾ ಛೆ. ಎಜ಼ ಅನೆ ಸಾಕ್ಷಿ ವ್ಹೈ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 ಮನೆ ಘನ್ನು ದುಖ ಛೆ; ಹಮೆಶಾಬಿ ಮನಸ್ಮಾ ಕಷ್ಟ ಛೆ.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 ಮಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ, ಮಾರು ಮಾಕ್ಹ ವರಿ ರಗತ! ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ಮಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಶ್ರಾಪನೆ ಮ್ಹೈ ಥಯೊಸ ವರಿ ಕ್ರಿಸ್ತಕ್ಹು ಜು಼ದೊ ಥಯೊ ಕೈನ ಮಿ ಆಸ ಕರುಸ. ತ್ಯುನೆ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ ಥಯಾಸ; ಇಹಲೊಕನಾ ಕುಟುಂಬ ಥಯಾಸ. ತ್ಯುನೊನೆ ಮದತ ಕರಾನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಛೊಡಿನ ಶ್ರಾಪ ಲಿವಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ಛೆ.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 ತ್ಯುನೆ ಇಸ್ರೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾ ಇನಿಲಿದಲ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾ ವರಿ ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರಲ ವಡಂಬಡಿಕೆ ಹೊಂದಿಲಿವಸ. ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಚೊ಼ಕಿ ಆರಾಧನೆ ತಿನಿ ವಾಗ್ದಾನ ದಿದ್ಯೊ.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 ತ್ಯುನೆ ಅಪ್ನಾ ಪಿತೃವೊನಾ ಸಂತಾನೊನೆ ಮಳಲವಾಲಾ ಥಯಾಸ; ಕ್ರಿಸ್ತ ಮನಕ್ಹನು ಅಂಗ ಲಿನ ಇವ್ನಾ ಖಾಂದಾನಮಾ ಹುಟ್ಯೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಕ್ಹಾರಾನೆಬಿ ಮಾಲಕ ಥಯೊಸ. ಕ್ಹಾರಾವೊಪರ ಅದಿಕಾರ ಕರಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಥಾವಾದೆ! ಆಮೆನ್.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 ಹೊ, ಮಿ ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ವಿಷಯಮಾ ದುಖಿ ಥೌಸ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ವಾಗ್ದಾನ ಪುರಾ ಕರಾನೆ ಥಯು ನತ್ತಿ ಕೈನ ಮಿ ಕವಾಡೊ ನತ್ತಿ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಇಸ್ರಾಯೆಲ ಖಾಂದಾನಮಾ ಹುಟ್ಟಲವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ನ್ಹವೈ.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 ತೆನೈಸೊ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ನ್ಹವೈ ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ ಮಿ ವಾಗ್ದಾನ ಕರು "ಇಸಾಕಕ್ಹು ಆವಾಲಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ತ್ಯುನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ತಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 ಇನು ಮತ್ಲಬ ಸುವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಅಂಗಕ್ಹು ಹುಟ್ಟಲವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ನ್ಹವೈ. ವಾಗ್ದಾನನಾ ಪ್ರಕಾರ ಹುಟ್ಟಲವಾಲಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ (ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼) ಥಯಾಸ.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ, ಕರೆಟ್ಟ ಟೈಮಮಾ ಮಿ ವರಿ ಔಸ" ತೆಳಾಮಾ ಸಾರಳನೆ ಯಕ್ಕ ದಿಕ್ರೊ ರ್ಹವಸ ಕವಾನಿ ವಾಗ್ದಾನ ಕರ್ಯೊತೊ.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 ತೆಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ, ರೆಬೆಕ್ಕಕಳನೆಬಿ ಬೆ ಪಟ್ಟಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನೊನೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾವೊನೆಬಿ ಯಕ್ಕಲೊಜ಼ ಬಾ ವ್ಹೈ. ತೆಜ಼ ಅಪ್ನೊ ಪಿತೃ ಥಯಲ ಇಸಾಕ ವ್ಹೈ.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಭಂಬಿ ಪಟ್ಟಾ ಹುಟ್ಟಾತಿ ಪೈಲಾಜ಼, ಕ್ಹುದಾ ರೆಬೆಕ್ಕಕಳನೆ"ಮ್ಹೊಟೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ನ್ಹಾನಾ ರ್ಹಯಲವಾನೆ ಸೆವೆ ಕರಸ "ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಪಟ್ಟಾ ಕಯುಜ಼ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹವಾದೆ ಚೊ಼ಕು ರ್ಹವಾದೆ ಕರಾತಿ ಪೈಲಾಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಯು. ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಪಟ್ಟಾನೆ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ವಿಚಾರಕ್ಹು ಇನಿಲಿದಲ ಹುತಿ ತೆ ಪಟ್ಟಾ ಹುಟ್ಟಾತಿ ಪೈಲಾಜ಼ ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಇನಿಲಿದಲ ಹುತಿ ತಿನೆಜ಼ ಬಲೌ ಕೈನ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಪಟ್ಟಾವೊನಾ ಕಯಾಜ಼ ಕಾಮೊ ಪರ ಆಧಾರ ನ್ಹೊತು.
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 ತಿನಾಹುತಿಜ಼"ಮಿ ಯಾಕೊಬನೆ ಮಯಾ ಕರ್ಯೊ. ತೆನೈಸೊ ಎಸಾವನೆ ದ್ವೆಶ ಕರ್ಯೊ "ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಸ.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 ಇಮ್ಮ ರ್ಹಯುಮ, ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಅನ್ಯಾಯ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೆ ಸಕೆಸ ಸು? ಕೆಳಾಮಾಬಿ, ನ್ಹವೈ.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 ಕ್ಹುದಾ ಮೊಶೆನೆ"ಮಿ ಕಿನೆ ಕರುಣಾ ದೆಕಾಡು ಕೌಸ ತಿನೆ ಕರುಣಾ ದೆಕಾಡುಸ. ಮಿ ಕಿನೆ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡು ಕೌಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡುಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊಸ.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹಾರು ಮನಕ್ಹ ಥಯಲ ಅಪೆ ಸು ಕರೆಸ ನೈತೊ ಅಪೊನೆ ಸು ಚಾ಼ಯೆ ಕವಾನಾ ಉಪ್ಪರ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾಲಿ ಕ್ಹುದಾ ಮರ್ಗಾಕ್ಹು ಛೆ. ತಿನೆ ಇನಿಲಿವಾನು ಮನಕ್ಹೊ ಸು ಕರು ಕವಸ ತೆನೈಸೊ ಸು ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರಸ ಕವಾನಾ ಉಪ್ಪರ ಆದಾರ ನತ್ತಿ ಥಯು.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಕ್ಹುದಾ ಇಜಿಪ್ತನೊ ರಾಜಾ಼ನೆ"ಮಿ ತುಮೊನೆ ಮಾರಿ ತಾಕತ ದೆಕಾಡು ಕೈನ ಜಗತ್ಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಮಾರು ನಾಮ ಲೌ ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ರಾಜೊ಼ ಥೈನ ಕರ್ಯೊ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊಸ.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಕಿನೆ ಕರುಣಾ ದೆಕಾಡು ಕವಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಕರುಣಾ ದೆಕಾಡಸ. ಕ್ಹುದಾ ಕಿನೆ ಮಂಡ ಕರು ಕೈನ ಕವಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಂಡ ಕರಸ.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 ಅಪೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ಕುನ್ನ ತಬಿ ಮನೆ "ಇಮ್ಮ ರ್ಹಯಮ, ಕುನ್ನಬಿ ತಪ್ಪಮಾ ಛೆ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಹುಡಕಾನು ಕಿಮ್ಮ ವ್ಹೈ? ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತನೆ ಅಡ್ಡ ಕರಾಲಾ ಕುನ್ ವ್ಹೈ?
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 ತೆನೈಸೊ ಎ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹುದಾನೆ ಇಮ್ಮ ಪುಚ್ಚಾ಼ಲೊ ತು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ. ಗಾಡಗಿ ತಿನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲವಾಲಾನೆ"ತು ಮನೆ ಇಮ್ಮ ತಯ್ಯಾರ ಕಾ ಕರ್ಯೊ "ಕೈನ ಪುಚ಼್ಚಲ ಛೆಸು?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 ಕ್ಹಾರು ಥಯಲ್ಪರ, ಗಾಡಗಿಯೊ ತಯ್ಯಾರ ಕರಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ತೆ ಮಾತಿನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರಾನು ಹಕ್ಕ ವ್ಹಂದಿಲಿದಲ ರ್ಹವಸ, ವರಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ಮಾತಿಕ್ಹು ಬೆ ಗಾಡಗಿ ತಯ್ಯಾರ ಕರಾನೆ, ಖಾಸ ಮೌಕಾಮಾ ಯಕ್ಕ ವರಿ ದಿನ್ನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರಾನೆ ವರಿಯಕ್ಕ ತಯ್ಯಾರ ಕರಸ.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 ಕ್ಹುದಾ ಕರಲಬಿ ಅಮ್ಮಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆ ತಿನಿ ಶಿಟ್ಟ ದೆಕಾಡಿನ, ತಿನಿ ತಾಕತ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕ್ಕಲಾಡಿನ ದ್ಯು ಕೈನ ವ್ಹತ್ತೊ. ವರಿಬಿ ತೆ ತಿನಿ ಶಿಟ್ಟನೆ ಗುರಿ ಥೈನ ಹಾಳ ಥಾವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘನ್ನಿ ಸಮಾದಾನಕ್ಹು ತಡ್ದಿಲಿದ್ಯೊ.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಮಹಿಮಾ ದೆಕಾಡು ಕೈನ ಸಮಾದಾನಕ್ಹು ಕೈದಾಡೊತೊ. ತಿನಿ ಕರುಣಾ ಹೊಂದಿಲಿವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಮಹಿಮಾ ದ್ಯು ಕೈನ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಿ ಮಹಿಮಾ ಹೊಂದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರ್ಯೊ.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 ಅಪೆಜ಼ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾ ಬಲಾಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಅಪೆಜ಼ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಯಹುದ್ಯೊ ವಾಲಾವೊಮಾತೊ ವರಿ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈಸೊ ವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಬಲಾಯೊ.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥನಾ ಹೊಶೆಯನನಾ ಪುಸ್ತಕ್ಕಮಾ ಇಮ್ಮ ಬರ್ದಲ ಛೆ; "ಮಾರಾ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೌಸ. ಮನೆ ಮಯಾ ನೈ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮನೆ ಮಯಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೌಸ" ಹೊಶೆಯ 2:23
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 ವರಿ "ಕಯಾ ಜ಼ಗಾಪರ ತುಮೆ ಮಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊತೊತೊ ತೆಜ಼ ಜ಼ಗಾಪರ ತ್ಯುನೊನೆ ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ಼್ಚಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಬಲಾವಸ" ಹೊಶೆಯ 1:10
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 ಎನೈಸೊ ಯೆಶಾಯ ಇಸ್ರೆಲನಾ ಹುತಿ ಅಡ್ಡಿನ ಕದ್ಯೊಸ; "ಸಮುಂದರನಿ ದಂಡಿನಾ ಉಸುಕ ಲಿಂಗತ ಇಸ್ರೆಲವಾಲಾ ಮೊಜಾ಼ನೆ ನೈ ಆಯೆ ಲಿಂಗತ ಥಾವಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಖಾಲಿ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲಿದವಾಲಾ ವ್ಹೈ.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 ಹೊ, ಪ್ರಭು ಜಿ಼ಮಿನ್ಪರ ತಿನಿ ವಾತ ಕ್ಷಣಮಾ ಪುರಾ ಕರಿಪಾಡಸ" ಯೆಶಾಯ 10:22-23
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 ಯೆಶಾಯ ಕದಲ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ; "ಪ್ರಭು ಸರವಶಕ್ತ ಥಯೊಸ. ಪ್ರಭು ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ವಚಾ಼ಡ್ಯೊಸ. ತೆ ಇಮ್ಮ ನೈ ಕರತ್ತೊ, ಹಮ್ನಾ ಅಪೆ ಸೊದೊಮಿನ ಲಿಂಗತ ಗೊಮುರ ಲಿಂಗತ ರ್ಹತಾತಾ" ಯೆಶಾಯ 1:9
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 ಇನು ಮತ್ಲಬ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರತಾ ನ್ಹೊತಾ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೊನೆ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥೈನ ಕರ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಯಾ.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ, ಧರ್ಮ ಶಾಸ್ತ್ರನಾನಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಾನಿಂಗತ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥವಾನೆ ಕೊಶಿಕರ್ಯಾತುಬಿ ತ್ಯುನೆ ಥಯಾ ನೈ.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕಾಮೊಕ್ಹು ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾನೆ ತ್ಯುನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯಾ ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹಾನೆ ಆದಾರ ಕರಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಡಾನ ದೆಕಾನಾ ದಗ್ಡಾಪರ ತ್ಯುನೆ ಟೆಕ್ಹ ಲಾಗಿನ ತ್ಯುನೆ ಪಡ್ಯಾ.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ತೆ ದಗ್ಡಾನಾ ಹುತಿ ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯುಸ; "ಅದೆಕ್ಕ, ಮಿ ಸಿಯೊನಮಾ ಪಾಡಾನೆ ಯಕ್ಕ ದಗ್ಡೊ ಮ್ಹೆಲುಸ. ಎ ದಗ್ಡಾಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ಪಡಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ದಗ್ಡಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲೊ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತಿನಿ ಆಸ ಭಂಗ ನೈ ಥಾತಿ" ಯೆಶಾಯ 8:14; 28:16
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.