Romanos 7
sle (SLE) vs BKJ
1 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮೊಶೆನು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊಶಿ. ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹತಾಮಾಜ಼ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ರಾಜ಼ ಕರಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಸು?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಯಕ್ಕ ಉದಾಹರಣೆ ಕೌಸ ಮಾಟಿ ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹಯೆ ಲಕ್ಕಾ ಬೈಕೊ ಕಾನುನನಾ ಪ್ರಕಾರ ತಿನಾ ಹತ್ಮಾ ರ್ಹೌ. ತೆನೈಸೊ ತಿನೊ ಮಾಟಿ ಮರ್ಯೊಮ, ಹಿವಾನಾ ಕಾನುನ ನತ್ತಿ ತೆ ಛುಟಲ ಲಿಂಗತ ವ್ಹೈ.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ತೆನೈಸೊ ತಿನೊ ಮಾಟಿ ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹತಾಮಾಜ಼ ಬಿಜೆ಼ಕ್ಲಾನೆ ಹಿವಾ ಕರಲಿದಿಮ ತೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕವಾನಾ ಪಾಪಮಾ ಪಡಲ ಲಿಂಗತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಸ. ತೆನೈಸೊ ತಿನೊ ಮಾಟಿ ಮರ್ಯೊಮ ತೆ ಹಿವಾನಾ ಬಂದನಮಾತಿ ಛುಟಿ ಗೈಸ. ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ, ತಿನೊ ಮಾಟಿ ಮರಲ್ಪರ ಬಿಜೆ಼ಕ್ಲಾನೆ ಹಿವಾ ಕರಲಿದಿಮ ತೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕವಾನಾ ಅಪರಾದನೆ ಗುರಿ ನೈ ಥಾತಿ.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಇನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತುಮಾರಾ ಜು಼ನ್ನಿಯೊ ಚಾಳಿಯೊ ಮರಿ ಗಯ್ಯೊ; ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಅಂಗನಾ ಮುಲಕ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಹು ಬಿಡುಗಡೆ ಥಯಾಸ. ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ, ಮರಲ ಮನಕ್ಹೊಮಾತಾ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಿನ ಆಯಲವಾಲಾನೆ ಮಳಲವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹುತಿ ಫಲ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಮಳಲವಾಲಾ ಥಯಾಸ.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 ಅಪ್ನಿ ಮಾನವ ಸ್ವಭಾನಾ ಲಿಂಗತ ಅಪೆ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹತಾಮಾ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಹು ಹುಟ್ಟಲ ಪಾಪನಾ ಆಸೊ ಅಪ್ನಾ ಅಂಗೊಮಾ ಕಾಮ ಕರಾಡಾಸ, ವರಿ ಅಪೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಮರೆ ಲಕ್ಕಾ ಕರೆಸ.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 ತೆನೈಸೊ ಹಮ್ನಾ ಅಪೊನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಹು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಳ್ಯುಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ. ಕಯಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಭಾಂದ್ಯಾತಾ ಅಪೆ ತಿನಾಹುತಿ ಮರ್ಯಾಸ ಜು಼ನ್ನಾ ಅಕ್ಷರೊಕ್ಹು ನ್ಹವೈ ಆತ್ಮಾನಿ ನೈ ತರಾಮಾ ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸೆವೆ ಕರೆಸ.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ಪಾಪ ವರಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಎ ಭಂಬಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಿ ಕವಾಡ್ಯೊಸ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳದಿಲಕ್ಹು. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕ್ಹರಿ ನ್ಹವೈ. ಪಾಪ ಕದ್ಯಾಮ ಸು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಶಿಕ್ಕಾನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಯಕ್ಕಜ಼ ಮನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಯಕ್ಕ ವಾಟ ಥೈಸ. ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ನೈ ರ್ಹವತ್ತೊ, ಕೆಟ್ಟ ಆಸ ಸುವೈ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾತು ನ್ಹೊತು. ಬಿಜ಼ಾವೊನಾ ಸಾಮ್ನೊನೆ ತುಮೆ ಆಸ ಕರು ನೈ" ಕೈನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕದಲಕ್ಹುಜ಼ ತೆ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 ತೆನೈಸೊ ಪಾಪ ತೆ ಆಗನ್ಯಾನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರಿನ ಮಾರಾಮಾ ಹರಯಕ್ಕ ತರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಆಸೊನೆ ಶೆ ದಿಲೈಯು. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಆಜ್ಞಾಕ್ಹು ಪಾಪ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮು ಐಯು. ತೆನೈಸೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ನೈ ರ್ಹವತ್ತೊ, ಪಾಪ ಕವಾನು ರ್ಹತುಜ಼಼ ನ್ಹೊತು..
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 ಮಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾತಿ ಪೈಲಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಥೈನ ಜಿವ್ತೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆನೈಸೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಆಜ್ಞಾ ಮಕನ ಆತಾಮಾ, ಪಾಪ ಜಿವ್ತು ಥಯು.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ಮಿ ಪಾಪನಾ ಹುತಿ ಆತ್ಮಿಕಮಾ ಮರಿ ಗಯೊ. ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನಿ ಆಜ್ಞಾಜ಼ ಮನೆ ಮೌತ ಲೈ.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 ಪಾಪ ತೆ ಆಗನ್ಯಾನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರಿನ ಮನೆ ಮೊಸ ಕರಿನ, ಮಾರಾಮಾ ಆತ್ಮಿಕ ಮೌತ ಲೈಯು.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪವಿತ್ರ ವ್ಹೈ. ಆಗನ್ಯಾ ಪವಿತ್ರ ಫೈಸಲೊ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುಮ, ಚೊ಼ಕೊಜ಼ ಮನೆ ಮೌತ ಲೈಯುಸ ಕೈನ ಮತ್ಲಬ ವೈಸು? ಕ್ಹರಿಜ಼ ನ್ಹವೈ! ತೆನೈಸೊ ಪಾಪ ಚೊ಼ಕೊಜ಼ ಉಪಯೊಗ ಕರಿನ ಮನೆ ಮೌತ ಲೈಯು. ಇನಾಹುತಿ, ಮಿ ಪಾಪನು ಅಸ್ಲಿ ರುಪ ದೆಕಾವರಕ್ಹು ಥಯು. ಪಾಪ ಘನ್ನು ಕೆಟ್ಟ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಆಜ್ಞಾಕ್ಹು ಗ್ವತ್ತ ಥಯು.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಆತ್ಮಿಕ ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಶಾರಿರಿಕ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ. ಮಿ ಪಾಪನೆ ಇಕ್ಕಲ ಗುಲಾಮ ವೈಸು ಕೈನ ಪಾಪ ಮಪರ ರಾಜ಼ ಕರಾಡ್ಯುಸ.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ಮಿ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾತು ನೈ. ಮಿ ಕಯಾ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರು ಕೈನ ಆಸ ಕರುಸ ತೆ ಕಾಮೊ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ಮಿ ನೈ ಶೆರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಜ಼ ಕರುಸ.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 ಮಿ ಕರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಾನೆ ಮನೆ ನೈ ಮನಸ ರ್ಹೈತುಬಿ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಿ ವಪ್ಪಿಲಿದಲ ಲಿಂಗತ ಥಯು.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಎ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಮಿ ನ್ಹವೈ. ಮಾರಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಪಾಪಜ಼ ವ್ಹೈ ಎ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಸ.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ಹೊ, ಮಾರಾಮಾ ಕದ್ಯಾಮ ಮಾರಾ ಮಾನವ ಸ್ವಭಾವನಿಯೊ ಚಾಳಿಯೊಮಾ ಚೊ಼ಕು ಸುಜ಼ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನೆ ಮನೆ ಮನಸ ರ್ಹೈತುಬಿ ತೆ ಕರಾನೆ ಮನೆ ಥಾತು ನೈ.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 ಮಿ ಕರಾನೆ ಆಸ ಕರಲ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನೆ ಮನಸ ಕರುಸ ತೆನೈಸೊ ಮಿ ನೈ ಕರಾನಾ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಜ಼ ಕರುಸ.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ, ಮಿ ನೈ ತೆ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಮಿ ಕರ್ಯೊಮ, ತೆ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹರಿಬಿ ಮಿ ನ್ಹವೈ. ಮಾರಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಪಾಪಜ಼ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಸ.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ, ಮಿ ಎ ನಿಯಮ ಶಿಕ್ಶಯೊಸ; ಮಿ ಚೊ಼ಕು ಕರಾನೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ, ಕೆಟ್ಟ ಮಾರಾಮಾ ರ್ಹವಸ.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 ಮಾರಾ ಅಂತರಂಗಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಿಯಮನಾ ವಿಷಯಮಾ ಮಿ ಖುಶಿ ಥೌಸ.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಮಾರಾ ಅಂಗಮಾ ಬಿಜು಼ ನಿಯಮ ಕಾಮ ಕರಾನು ಮಿ ದೆಕುಸ. ಮಾರು ಅಂತರಂಗ ವಪ್ಪಿಲಿವಾನಾ ನಿಯಮನೆ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ತೆ ನಿಯಮ ಹೊರಾಡಸ. ಮಾರಾ ಅಂಗಮಾ ಕಾಮ ಕರಾನಾ ತೆ ಬಿಜು಼ ನಿಯಮಜ಼ ಪಾಪನು ನಿಯಮ ಭಾಂದಸ. ತೆ ನಿಯಮ ಮನೆ ಪಾಪನು ಗುಲಾಮ ಕರಸ.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ಮಿ ಕೆಕ್ಲೊ ಕೆಟ್ಟ ನಸಿಬವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಮನೆ ಮೌತ ಲಾವಾನಾ ಎ ಅಂಗಕ್ಹು ಮನೆ ವಚಾ಼ಡಾಲು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ವಚಾ಼ಡಸ! ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ಮುಲಕ ತೆ ದಿವಾನಿ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಹುತಿ ತಿನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಥಾವಾದೆ! ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರಾ ಅಂತರಂಗಮಾ ಮಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಿಯಮನೆ ಗುಲಾಮ ಥಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಾರಾ ಮಾನವ ಸ್ವಭಾವನಿಯೊ ಚಾಳಿಯೊಮಾ ಮಿ ಪಾಪನಾ ನಿಯಮೊನೆ ಗುಲಾಮ ಥಯೊಸ.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.