Romanos 3

sle (SLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಯೆಹುದಿ ಥೈನ ರ‍್ಹವಾನು ಫೈದೊ ಸುವೈ? ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲಿದಲ ವಾಲಾವೊಮಾ ಸುಬಿ ಫೈದೊ ಛೆಸು?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 ಹೊ, ಯಹುದಿಯೊನೆ ಘನ್ನಾ ತರಾನು ಖಾಸ ಕವಾನು ಛೆ. ಕ್ಹಾರಾವೊತಿ ಘನ್ನು ಖಾಸ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಕ್ಹುದಾ ಯೆಹುದಿಯೊಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ತಿನು ವಾಕ್ಯಾ ತ್ಯುನೊನೆ ದಿದ್ಯೊ.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 ದಕ್ಹಾ ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದ್ಯಾನೈತೊ ಸು ಥಯು? ಇನು ಮತ್ಲಬ ಕ್ಹುದಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ರ‍್ಹವಸ ಸು?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ನೈ! ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಸುಳ್ಳ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಇಮ್ಮ ಕವಸ. ತಾರಿಯೊ ವಾತೊಮಾ ತು ಕ್ಹರಿನೊ ಫೈಸಲೊ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದ್ಯು. ತುನೆ ಫೈಸಲೊ ಥಾತಾಮಾ ತು ಝಿತ್ತು. ಕಿರ್ತನೆ 51:4
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಅಪೆ ಹಗ್ಲೆಲ್ಲಾ ಕರಾನಾ ತಪ್ಪೊ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯೊತಬಿ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದೆತಾಮಾ, ತೆ ಅನ್ಯಾಯ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕೈನ ಅಪೆ ಕವಾನೆ ಥಾವಸ್ಸು? ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಶಿಟ್ಟ ಅಪ್ನೊಪರ ಲೈನ ಅನ್ಯಾಯ ಕರಸು?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 ಕ್ಹರಿಜ಼ ನೈ! ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ನೈ ದಿವತ್ತೊ, ಕ್ಹುದಾ ಜಗತ್ನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 "ಮಿ ಕವಾನು ಸುಳ್ಳ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಮಹಿಮಾ ಥಾವಸ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಮನೆ "ಪಾಪಿ "ವ್ಹೈ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಥಾವಾನು ಕಾ?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ಚೊ಼ಕು ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಅಪೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರಿಯೆ ಕೈನ ಕವಾಕ್ಹು ತಿನೆ ಸುಜ಼ ಫರಕ ನತ್ತಿ. ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಹಮೊನೆ ನಾಮ-ಬೊಟ ಮ್ಹೆಲಸ ವರಿ ಹಮೆ ತ್ಯಯ್ಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಕಯೆಸ ಕೈನ ಕವಸ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತಪ್ಪ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ. ತ್ಯುನೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ಥೌ.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ,ಹಮೆ ಲಾಸ್ಟಮಾ ಸು ಕೈಯೆ? ಯಹುದ್ಯೊ ಥಯಲ ಅಪೆ ಬಿಜಾ಼ವೊತಿ ಚೊ಼ಕಾ ವ್ಹೈ ಸು? ನ್ಹವೈ! ಯಹುದಿಯೊನೆ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈಸೊವಾಲಾ ಪಾಪಮಾ ಛೆ ಕೈನ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊಸ.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಅಮ್ಮ ಕವಸ" ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ಕುನ್ನಜ಼ ನತ್ತಿ. ಯಕ್ಲೊಬಿ ನತ್ತಿ
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 ಯಕ್ಲೊಬಿ ಶಾಣ್ಯೊ ನತ್ತಿ.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾ ಕಂತಾ ಫರಿ ಗಯಾಸ.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 "ತ್ಯುನಾ ವಾತೊ ಖುಲ್ಲಾ ಥಯಲ ಮಜಾ಼ರ ಲಿಂಗತ ಛೆ.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 "ತ್ಯುನಾ ಮ್ಹೊಡಾ ಕ್ಹರಾಪಾಕ್ಹು ವರಿ ಇಸಾಕ್ಹು ಭರಿ ಗಯಾಸ"
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 "ದುಖ ದಿವಾನೆ ವರಿ ಖಲಾಸ ಕರಾನೆ ತ್ಯುನೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತಯ್ಯಾರ ಛೆ.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 ತ್ಯುನೆ ಗಯಲ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ತ್ರಾಸೊ ವರಿ ಬರಬಾದಿ ಲಾವಸ.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ತ್ಯುನೆ ಶಾಂತಿನಿ ವಾಟ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನತ್ತಿ" ಯೆಶಾಯ 59:7-8
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 "ತ್ಯುನಾ ನಜ಼ರಮಾ ಕ್ಹುದಾನೊ ಭೆ ನತ್ತಿ" ಕಿರ್ತನೆ 36:1
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ಹಮೊನೆ ಹಮ್ನಾ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ ನಿಯೊಮೊಮಾ ಸು ಕದ್ಯಾಸ. ಎ ನಿಯಮೊನಾ ಅದಿನಮಾ ಕುನ ಛೆ ತಿನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಅದಿನ ಥೈನ ರ‍್ಹವಾಲಾ ತ್ಯುನಾ ವಿಷಯಮಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕವಾಡ್ಯುಸ. ಇನಾಹುತಿ ಹರಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಡು ಭಂದೈನ ವರಿ ಕ್ಹಾರಿ ಜಗತ್ತ ಕ್ಹುದಾನಿ ನ್ಯಾಯನಾ ಫೈಸ್ಲಾನೆ ಯೊಗ್ಯ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದಿಕ್ಹಸ.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ಕಯೊಜ಼ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಜ಼ರಮಾ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾನೆ ಕಿನೆಜ಼ ಸಾದ್ಯ ನತ್ತಿ. ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅಪೆ ಕರಲ ಪಾಪೊ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 ತೆನೈಸೊ ಹಮ್ನಾ ಕ್ಹುದಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ನೈಸೊಜ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾ ಹುತಿ ವಾಟ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊಸ. ಎನೈಸೊ ಎ ವಾತನಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಮೊಶೆನು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ವರಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ದಿದ್ಯಾಸ.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಮುಲಕ ಕದ್ಯಾಮ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಕರಸ. ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹೈ.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 ವರಿಬಿ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಪಾಪ ಕರಿನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾ ದೆಕ್ಯಾವಾಚಿ ಛೆ.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಿಡುಗಡೆನಾ ಮುಕಾಂತರ ಕ್ಹುದಾನಿ ಫ್ರಿ ಗಿಫ್ಟನಿ ವರಾ ಮರಗಾಕ್ಹು ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಥಯೊಸ.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 ಕ್ಹುದಾ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಪಾಪೊನೆ ಮಾಫ ಕರಾನಿ ವಾಟ ದೆಕಾಡ್ಯೊಸ. ತೆ ವಾಟ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸುನು ರಗತನಾ ಮುಲಕ ಪಾಪ ಮಾಫ ಕರಸ. ಕ್ಹುದಾ ಕರಾನು ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಚೊ಼ಕೊಜ಼ ವ್ಹೈ. ವರಿ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹವಸ ಕವಾನು ಎ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ಕ್ಹುದಾ ಪಾಚ಼ಲ್ಯಾ ಕಾಲಮಾ ತಡ್ದಿಲಿವಾನು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಪಾಪನೆ ದಂಡದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತೆಳಾಮಾಬಿ ಕ್ಹುದಾ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 ಇಮ್ಮ ಕ್ಹುದಾ ತೆಜ಼ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವರಿ ಯೆಸುಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಕಯೊಬಿ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ಥಾವಸ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊಸ.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ತೆನೈಸೊ ಅಪೆ ಕಯಾ ವಿಷಯನಾ ಹುತಿ ಮ್ಹೊಟುಪನ ಕರಸಕೆಸ. ಕಯುಜ಼ ನ್ಹವ್ಹೈ! ವರಿ ತಿನೆ ಕಾರಣ ಸುವ್ಹೈ? ಅಪೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಾನು ತಿನು ಕಾರಣ ವ್ಹೈಸು? ನ್ಹವೈ! ತೆನೈಸೊ ಅಪೆ ಕಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೆಸ ತೆ ಅಪ್ನು ಮ್ಹೊಟಾಪನನೆ ಕಾರಣ ಥಯುಸ.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ಲಾಸ್ಟಮಾ ಮಿ ಅಮ್ಮ ಕೌಸ ಕಯೊಬಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಕಾಮೊಕ್ಹು ನೈ ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ತೆ ನಿತಿವಂತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಸ.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ಕ್ಹುದಾ ಯಹುದ್ಯೊನೊ ಕ್ಹುದಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹೈ ಸು? ತೆ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೊಬಿ ಕ್ಹುದಾ ನ್ಹವೈ ಸು? ಹೊ, ತೆ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೊಬಿ ಕ್ಹುದಾ ವ್ಹೈ.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 ತೆ ಖತ್ನಾ ಕರಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನೆ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನು ತ್ಯುನೊ ಬರಕ್ಹೊಜ಼ ಆಧಾರ ವ್ಹೈ.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಬರೊಕ್ಹಾನಿ ವಾಟಮಾ ಚಾ಼ಲಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ಅಪೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ನೈ ವಪ್ಪಿಲೆತಾ ನೈ ಸು? ನೈ! ನ್ಹವೈ ಕ್ಹರಿಜ಼ ನ್ಹವೈ! ತೆನೈಸೊ ಅಪೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಹಜು಼ನ ಘನ್ನಿ ತಾಕತ ಕ್ಹು ಘಟ್ಟ ಥೈನ ರ‍್ಹವಾಡ್ಯಾಸ.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.