Romanos 2

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಿಯೆಸ "ಕೈನ ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ವಿಚಾರ ಕರೊ ನಕೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆಬಿ ಪಾಪ ಕರಿನ ಅಪರಾದಿಯೊ ಥಯಾಸ. ತುಮೆ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ ತೆಜ಼ ಕಾಮೊ ತುಮೆ ಕರೊಶಿ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರತಾಮಾ, ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತುಮೊನೆಜ಼ ಫೈಸಲೊ ಕರಿಲಿವಾಲಾ ಥಾವೊಸಿ.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 ಅಪರಾದ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ. ತಿನೊ ಫೈಸಲೊ ಕ್ಹರಿನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ತೆ ಅಪರಾದೊ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತುಮೆಬಿ ಫೈಸಲೊ ಕರೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆಜ಼ ತೆ ಅಪರಾದೊ ಕರೊಶಿ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ನ್ಯಾಯ ಕ್ಹು ಚು಼ಕೈಲಿವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ನತ್ತಿ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಬಿ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ಕ್ಹುದಾ ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಘನ್ನು ಮರಗಾಲೊ ಥಯೊಸ; ತಡ್ದಿಲಿವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತುಮೆ ಬದಲಿ ಥೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಕೈದಾಡ್ಯೊಸ. ವರಿಬಿ ತುಮೆ ತಿನಿ ಮರಗಾನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರತಾ ನೈ. ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಮನಸೊ ಜಿವ್ನಾ ಬದಲಿ ಕರಲಿವಾನೆ ಥಾವಸ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರಗಾನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಛೆ.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಘಟ್ಟ ಮನಸನಾ ವರಿ ಮಂಡ ಚಾಳಿನಾ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಆವಾನು ರ‍್ಹಯಲ ಶಿಕ್ಷಾ ತುಮೆ ಹೆಚ್ಕಿ-ಹೆಚ್ಕಿ ಕರಲಿವಾಡ್ಯಾಸ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಶಿಟ್ಟ ದೆಕಾಡಾನಾ ಟೈಮಾ ತುಮೊನೆ ತೆ ಶಿಕ್ಷಾ ಥಾವಾಸ. ತೆ ದಿನ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ನ್ಯಾಯನಿ ಫೈಸಲೊ ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕಸ.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ತ್ಯುನೆ-ತ್ಯುನೆ ಕರಲ ಕಾಮೊನಾ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿ ಫಲ ದಿವಸ.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಮಹಿಮಾನಾ ಹುತಿ, ಮರಯಾದಿನಾ ಹುತಿ ವರಿ ತ್ಯುನು ಹಮೆಶಾನು ಜ಼ಲಮ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರತಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರಸ. ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿವಸ.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ತೆನೈಸೊ ಉಗ್ರಲ ಮನಕ್ಹೊ ಸ್ವಾರಥಿಯೊ ಥೈನ,ಕ್ಹರಿಪರ ಚಾ಼ಲ್ಯಾವಾಚಿ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಪರ ಚಾ಼ಲಾಲಾ ಥಯಾಸ. ತ್ಯುನೊಪರ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ವರಿ ರುದ್ರ ಅವತಾರ ಆವಸ.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 ಕೆಟ್ಟಜ಼ ಕರಾಲಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ಕದ್ಯಾಮ ಪೈಲಾ ಯಹುದಿಯೊನೆ, ಪಾಚಾ಼ತು ಯಹುದ್ಯೊ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆ ಕಷ್ಟ ತ್ರಾಸೊ ದಿವಸ.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 ತೆನೈಸೊ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ಕರಾಲಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ಕದ್ಯಾಮ ಪೈಲಾ ಯಹುದಿಯೊನೆ, ಪಾಚಲ್ತೊ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಮಹಿಮಾ, ಮರ್ಯಾದಿ ವರಿ ಶಾಂತಿ ದಿವಸ.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 ಕ್ಹುದಾ ಕಿನು ಸೈಡ ಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ತರಾ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಮೊಶೆನಾ ನಿಯಮೊ ನತ್ತಿ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಗ್ವತ್ತ ನೈಸೊ ಪಾಪ ಕರಸ. ಯಹುದ್ಯೊಕನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಛೆ ತ್ಯುನೆಬಿ ಪಾಪ ಕರಸ ವರಿ ತ್ಯುನೊ ನ್ಯಾಯನೊ ಫೈಸಲೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ನಿಯಮ ಪ್ರಕಾರ ಫೈಸಲೊ ಥಾವಸ.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಐಕಲಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಜ಼ರಮಾ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾತಾ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಾನಿ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ವಾತನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಕರಸ.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹೊಂದ್ಯಾ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಿನ ಜಾ಼ವತ್ತೊ, ತ್ಯುನೊನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಜ಼ರುರತ್ತಜ಼ ನ್ಹೊತಿ.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 ತ್ಯುನಿ ಮನಸ್ಸನಾ ನಿಯಮೊ ಲಿಂಗತ ಕಯು ಕರೆಟ್ಟ ವ್ಹೈ, ಕಯು ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ, ಕವಾನು ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ನಡತೆಕ್ಹು ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ಎ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತ್ಯುನಾ ಮನಸನಿ ಸಾಕ್ಷಿಕ್ಹು ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ತ್ಯುನಿ ತೈಜ಼ ಗ್ಯಾನಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ದೊಶಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ನೈತೊ ನಿರದೊಶಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ಮನಕ್ಹೊನು ಮನಸ್ಮಾ ದಡಿ ರ‍್ಹಯಲ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನಾ ದಿನ್ನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಸ. ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ ಕವಾನು ಸುವಾರ್ತೆ ಕೈನ ದಿವಸ. ಮಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕವಾನು ತೆಜ಼ ಸುವಾರ್ತೆ ವ್ಹೈ.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 "ಮಿ ಯಹುದ್ಯನೊ ವ್ಹೈ "ಕೈನ ಕೈಲಿವಾನು ತಾರಿ ವಿಷಯ ಸುತೊ ವ್ಹೈ? ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಕ್ಹುದಾನಾ ನಜಿಕ ರ‍್ಹವಾನಾ ಹುತಿ ತು ಖುಶಿ ಥಾಶಿ.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ ಕಾಮೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಹು ಶಿಕ್ಕಲ ಹುತಿ ತು ಕೈಲೆಶಿ.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 ಚೊ಼ಕಿ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಟ ನೈ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟ ದೆಕಾಡಾಲೊ ಅಂದಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಉಜಾಲು ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ತಾರಾಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರಲಿದ್ಯೊಸ.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ಮಡ್ಡ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನಾ ವಾಟ ದೆಕಾಡಾಲೊ ಲಿಂಗತ ವಳಕ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಾಸ್ತರ ಲಿಂಗತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಾರಾಮಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನು ಪುರಾ ಗ್ಯಾನ ವರಿ ಕ್ಹರಿ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ ಕೈನ ತು ಕೈಲಿದ್ಯೊಸ.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 ತು ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಶಿಕ್ಕಲಾಶಿ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ತು ತುನೆಜ಼ ಕಾ ಶಿಕ್ಲೈಲೆತೊ ನೈ? ಚೊ಼ರಿ ಕರು ನೈ ಕೈನ ತು ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕಶಿ, ತೆನೈಸೊ ತುಜ಼಼ ಚೊ಼ರಿ ಕರಶಿ.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರು ನೈ ಕೈನ ತುಜ಼಼ ಕಶಿ, ತೆನೈಸೊ ತುಜ಼಼ ತೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ನೈ ಕರ‍್ತೊ ಸು? ತು ಮೊರತಿಯೊನೆ ದ್ವೆಷ ಕರಶಿ, ತೆನೈಸೊ ತುಜ಼಼ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಚೊ಼ರಿ ಕರ‍್ತೊ ನೈ ಸು?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 ತು ಕ್ಹುದಾನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಹುತಿ ಘಮಂಡ ಕರಶಿ. ತೆನೈಸೊ ತು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ದಾಟಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ಕಾಡ್ತೊ ನೈ ಸು?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 "ಯಹುದ್ಯೊ ಥಯಲ ತಮಾರಾ ಹುತಿ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ನಾಮನೆ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ಬೊಲಸ "ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ತು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ತು ಕರಿಲಿದಲ ಸುನ್ನತಿನೆ ಮತ್ಲಬ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ತು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ದಾಟಿನ ಗಯೊಮ ತುನೆ ಸುನ್ನತಿ ನತ್ತಿ ಥೈ ಕೈನ ವ್ಹೈ.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸುನ್ನತಿ ಥೈ ನತ್ತಿ, ತೆನೈಸೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಾನು ತ್ಯುನೆ ಕರತಾ ರ‍್ಹಯಾಮ, ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಜ಼ರಮಾ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲಿದಲ ಲಿಂಗತ ನ್ಹವೈ ಸು?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 ಯಹುದ್ಯೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ತುಮೊನೆ ಬರ್ದಲ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಛೆ ವರಿ ಸುನ್ನಿತಿ ಥೈಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ದಾಟಿನ ಚಾ಼ಲೊಶಿ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಅಂಗಮಾ ಸುನ್ನಿತಿ ನೈ ಥಯಲ ರ‍್ಹೈತಬಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಅಪರಾದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ಎ
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ಕ್ಹಾಲಿ ಭಾರಲ್ಯಾ ಅಂಗಮಾ ಯೆಹುದಿ ಥೈನ ರ‍್ಹವಾಲೊ ಯೆಹುದಿ ನ್ಹವೈ. ಕ್ಹಾಲಿ ಅಂಗನು ಭಾರಲ್ಯು ಸುನ್ನತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ಸುನ್ನತಿ ನ್ಹವೈ.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 ಮನಸ್ಮಾ ಯೆಹುದಿ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊಜ಼ ಕ್ಹರಿನೊ ಯೆಹುದಿ ವ್ಹೈ. ಮನಸ್ಮಾ ಥಯಲ ಸುನ್ನತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ಸುನ್ನತಿ ವ್ಹೈ. ಎ ಸುನ್ನತಿ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾಕ್ಹುಜ಼ ಥಯಲ ವ್ಹೈ ತೆನೈಸೊ ಬರ್ದಲ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕ್ಹು ನ್ಹವೈ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಮನಸ್ಮಾ ಸುನ್ನತಿ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾನು ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ವ್ಹೈ ತೆನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹು ನ್ಹವೈ.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.