Romanos 2

sle (SLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 "ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಿಯೆಸ "ಕೈನ ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ವಿಚಾರ ಕರೊ ನಕೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆಬಿ ಪಾಪ ಕರಿನ ಅಪರಾದಿಯೊ ಥಯಾಸ. ತುಮೆ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ ತೆಜ಼ ಕಾಮೊ ತುಮೆ ಕರೊಶಿ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರತಾಮಾ, ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತುಮೊನೆಜ಼ ಫೈಸಲೊ ಕರಿಲಿವಾಲಾ ಥಾವೊಸಿ.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 ಅಪರಾದ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ. ತಿನೊ ಫೈಸಲೊ ಕ್ಹರಿನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ತೆ ಅಪರಾದೊ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತುಮೆಬಿ ಫೈಸಲೊ ಕರೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆಜ಼ ತೆ ಅಪರಾದೊ ಕರೊಶಿ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ನ್ಯಾಯ ಕ್ಹು ಚು಼ಕೈಲಿವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ನತ್ತಿ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಬಿ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ಕ್ಹುದಾ ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಘನ್ನು ಮರಗಾಲೊ ಥಯೊಸ; ತಡ್ದಿಲಿವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತುಮೆ ಬದಲಿ ಥೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಕೈದಾಡ್ಯೊಸ. ವರಿಬಿ ತುಮೆ ತಿನಿ ಮರಗಾನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರತಾ ನೈ. ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಮನಸೊ ಜಿವ್ನಾ ಬದಲಿ ಕರಲಿವಾನೆ ಥಾವಸ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರಗಾನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಛೆ.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಘಟ್ಟ ಮನಸನಾ ವರಿ ಮಂಡ ಚಾಳಿನಾ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಆವಾನು ರ‍್ಹಯಲ ಶಿಕ್ಷಾ ತುಮೆ ಹೆಚ್ಕಿ-ಹೆಚ್ಕಿ ಕರಲಿವಾಡ್ಯಾಸ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಶಿಟ್ಟ ದೆಕಾಡಾನಾ ಟೈಮಾ ತುಮೊನೆ ತೆ ಶಿಕ್ಷಾ ಥಾವಾಸ. ತೆ ದಿನ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ನ್ಯಾಯನಿ ಫೈಸಲೊ ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕಸ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ತ್ಯುನೆ-ತ್ಯುನೆ ಕರಲ ಕಾಮೊನಾ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿ ಫಲ ದಿವಸ.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಮಹಿಮಾನಾ ಹುತಿ, ಮರಯಾದಿನಾ ಹುತಿ ವರಿ ತ್ಯುನು ಹಮೆಶಾನು ಜ಼ಲಮ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರತಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರಸ. ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿವಸ.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 ತೆನೈಸೊ ಉಗ್ರಲ ಮನಕ್ಹೊ ಸ್ವಾರಥಿಯೊ ಥೈನ,ಕ್ಹರಿಪರ ಚಾ಼ಲ್ಯಾವಾಚಿ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಪರ ಚಾ಼ಲಾಲಾ ಥಯಾಸ. ತ್ಯುನೊಪರ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ವರಿ ರುದ್ರ ಅವತಾರ ಆವಸ.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 ಕೆಟ್ಟಜ಼ ಕರಾಲಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ಕದ್ಯಾಮ ಪೈಲಾ ಯಹುದಿಯೊನೆ, ಪಾಚಾ಼ತು ಯಹುದ್ಯೊ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆ ಕಷ್ಟ ತ್ರಾಸೊ ದಿವಸ.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 ತೆನೈಸೊ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ಕರಾಲಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ಕದ್ಯಾಮ ಪೈಲಾ ಯಹುದಿಯೊನೆ, ಪಾಚಲ್ತೊ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಮಹಿಮಾ, ಮರ್ಯಾದಿ ವರಿ ಶಾಂತಿ ದಿವಸ.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 ಕ್ಹುದಾ ಕಿನು ಸೈಡ ಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ತರಾ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಮೊಶೆನಾ ನಿಯಮೊ ನತ್ತಿ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಗ್ವತ್ತ ನೈಸೊ ಪಾಪ ಕರಸ. ಯಹುದ್ಯೊಕನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಛೆ ತ್ಯುನೆಬಿ ಪಾಪ ಕರಸ ವರಿ ತ್ಯುನೊ ನ್ಯಾಯನೊ ಫೈಸಲೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ನಿಯಮ ಪ್ರಕಾರ ಫೈಸಲೊ ಥಾವಸ.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಐಕಲಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಜ಼ರಮಾ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾತಾ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಾನಿ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ವಾತನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಕರಸ.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹೊಂದ್ಯಾ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಿನ ಜಾ಼ವತ್ತೊ, ತ್ಯುನೊನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಜ಼ರುರತ್ತಜ಼ ನ್ಹೊತಿ.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 ತ್ಯುನಿ ಮನಸ್ಸನಾ ನಿಯಮೊ ಲಿಂಗತ ಕಯು ಕರೆಟ್ಟ ವ್ಹೈ, ಕಯು ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ, ಕವಾನು ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ನಡತೆಕ್ಹು ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ಎ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತ್ಯುನಾ ಮನಸನಿ ಸಾಕ್ಷಿಕ್ಹು ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ತ್ಯುನಿ ತೈಜ಼ ಗ್ಯಾನಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ದೊಶಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ನೈತೊ ನಿರದೊಶಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 ಮನಕ್ಹೊನು ಮನಸ್ಮಾ ದಡಿ ರ‍್ಹಯಲ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನಾ ದಿನ್ನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಸ. ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ ಕವಾನು ಸುವಾರ್ತೆ ಕೈನ ದಿವಸ. ಮಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕವಾನು ತೆಜ಼ ಸುವಾರ್ತೆ ವ್ಹೈ.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 "ಮಿ ಯಹುದ್ಯನೊ ವ್ಹೈ "ಕೈನ ಕೈಲಿವಾನು ತಾರಿ ವಿಷಯ ಸುತೊ ವ್ಹೈ? ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಕ್ಹುದಾನಾ ನಜಿಕ ರ‍್ಹವಾನಾ ಹುತಿ ತು ಖುಶಿ ಥಾಶಿ.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ ಕಾಮೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಹು ಶಿಕ್ಕಲ ಹುತಿ ತು ಕೈಲೆಶಿ.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ಚೊ಼ಕಿ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಟ ನೈ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟ ದೆಕಾಡಾಲೊ ಅಂದಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಉಜಾಲು ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ತಾರಾಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರಲಿದ್ಯೊಸ.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ಮಡ್ಡ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನಾ ವಾಟ ದೆಕಾಡಾಲೊ ಲಿಂಗತ ವಳಕ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಾಸ್ತರ ಲಿಂಗತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಾರಾಮಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನು ಪುರಾ ಗ್ಯಾನ ವರಿ ಕ್ಹರಿ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ ಕೈನ ತು ಕೈಲಿದ್ಯೊಸ.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 ತು ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಶಿಕ್ಕಲಾಶಿ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ತು ತುನೆಜ಼ ಕಾ ಶಿಕ್ಲೈಲೆತೊ ನೈ? ಚೊ಼ರಿ ಕರು ನೈ ಕೈನ ತು ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕಶಿ, ತೆನೈಸೊ ತುಜ಼಼ ಚೊ಼ರಿ ಕರಶಿ.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರು ನೈ ಕೈನ ತುಜ಼಼ ಕಶಿ, ತೆನೈಸೊ ತುಜ಼಼ ತೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ನೈ ಕರ‍್ತೊ ಸು? ತು ಮೊರತಿಯೊನೆ ದ್ವೆಷ ಕರಶಿ, ತೆನೈಸೊ ತುಜ಼಼ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಚೊ಼ರಿ ಕರ‍್ತೊ ನೈ ಸು?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 ತು ಕ್ಹುದಾನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಹುತಿ ಘಮಂಡ ಕರಶಿ. ತೆನೈಸೊ ತು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ದಾಟಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ಕಾಡ್ತೊ ನೈ ಸು?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 "ಯಹುದ್ಯೊ ಥಯಲ ತಮಾರಾ ಹುತಿ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ನಾಮನೆ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ಬೊಲಸ "ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 ತು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ತು ಕರಿಲಿದಲ ಸುನ್ನತಿನೆ ಮತ್ಲಬ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ತು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ದಾಟಿನ ಗಯೊಮ ತುನೆ ಸುನ್ನತಿ ನತ್ತಿ ಥೈ ಕೈನ ವ್ಹೈ.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸುನ್ನತಿ ಥೈ ನತ್ತಿ, ತೆನೈಸೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಾನು ತ್ಯುನೆ ಕರತಾ ರ‍್ಹಯಾಮ, ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಜ಼ರಮಾ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲಿದಲ ಲಿಂಗತ ನ್ಹವೈ ಸು?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 ಯಹುದ್ಯೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ತುಮೊನೆ ಬರ್ದಲ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಛೆ ವರಿ ಸುನ್ನಿತಿ ಥೈಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ದಾಟಿನ ಚಾ಼ಲೊಶಿ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಅಂಗಮಾ ಸುನ್ನಿತಿ ನೈ ಥಯಲ ರ‍್ಹೈತಬಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಅಪರಾದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ಎ
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ಕ್ಹಾಲಿ ಭಾರಲ್ಯಾ ಅಂಗಮಾ ಯೆಹುದಿ ಥೈನ ರ‍್ಹವಾಲೊ ಯೆಹುದಿ ನ್ಹವೈ. ಕ್ಹಾಲಿ ಅಂಗನು ಭಾರಲ್ಯು ಸುನ್ನತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ಸುನ್ನತಿ ನ್ಹವೈ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 ಮನಸ್ಮಾ ಯೆಹುದಿ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊಜ಼ ಕ್ಹರಿನೊ ಯೆಹುದಿ ವ್ಹೈ. ಮನಸ್ಮಾ ಥಯಲ ಸುನ್ನತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ಸುನ್ನತಿ ವ್ಹೈ. ಎ ಸುನ್ನತಿ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾಕ್ಹುಜ಼ ಥಯಲ ವ್ಹೈ ತೆನೈಸೊ ಬರ್ದಲ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕ್ಹು ನ್ಹವೈ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಮನಸ್ಮಾ ಸುನ್ನತಿ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾನು ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ವ್ಹೈ ತೆನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹು ನ್ಹವೈ.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.