Romanos 16
sle (SLE) vs NVT
1 ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ರ್ಹೈನ ಅಪನಿ ಭೆನ ಥಯಲ ಪೊಯಿಬೆನೆ ಮಿ ತುಮೊನೆ ತಿನಾಹುತಿ ಕವಾನೆ ಆಸ ಕರುಸ. ತೆ ಕೆಂಖ್ರೆಯ ಗಾಮ್ನಿ ಸಭೆನೆ ಖಾಸ ಮದದ ಕರಿಸ.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 ತುಮೆ ತಿನೆ ಪ್ರಭುನಾ ನಾಮಪರ ಮಳೈಲ್ಯು ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊಕನ ಕೈಲ್ಯುಸ. ತಿನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲನೆ ಮದದ ಕರೊ. ತೆ ಮನೆ ಘನ್ನಿ ಮದದ ಕರಿಸ. ತೆನೈಸೊ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬಿ ಮದದ ಕರಿಸ.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 ಪ್ರಿಸ್ಕಿಳನೆ ಅಕ್ವಿಳನೆ ಮಾರಿ ವಂದನಾ ಕವೊ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸೆವೆ ಕರಾಡಾಸ.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 ತ್ಯುನೆ ಮಾರೊ ಜ಼ಲಮ ವಚಾ಼ಡಾನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಯಾತಾ. ಮಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಭಾರಿ ಥಯೊಸ. ಮನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ನೈಸೊ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಸಭೆವಾಲಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಆಭಾರಿ ತಯಾಸ.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನಾ ಘರೊಮಾ ಮಳಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ಮಾರಿ ವಂದನಾ ಕವೊ. ಮಾರೊ ಮಯಾನೊ ಥಯಲ ದೊಸ್ತ ಎಪೈನೆತನೆ ಮಾರಿ ವಂದನಾ ಕವೊ. ಎಶ್ಯಾ ದೆಶಮಾ ಯೆಸು ಸ್ವಾಮಿನೆ ನಂಬಲವಾಲಾ ಕದ್ಯಾಮ ತೆಜ಼ ಪೈಲಾ ವ್ಹೈ.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 ಮರಿಯಳನಿ ಮಾರಿ ವಂದನಾ ಕವೊ. ತೆ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಿ ಕಷ್ಟಮಾ ಕಾಮ ಕರಿಸ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 ಅಂದ್ರೊನಿಕನೆ ವರಿ ಯುನ್ಯನೆ ಮಾರಿ ವಂದನಾ ಕವೊ. ತ್ಯುನೆ ಮಾರಾ ಕಳಬಳ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜೆಲಮಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ತ್ಯುನೆ ವಳಕ ವ್ಹತ್ತಾ. ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ತ್ಯುನೆ ವಳಕ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನೆ ಪೈಲಾಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊ ವ್ಹೈ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 ಪ್ರಭುಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮಾರಾ ಮಯಾನಾ ದೊಸ್ತನೆ ಅಂಪ್ಲಿಯಾತನ್ನೆ ಬಿ ಮಾರಿ ವಂದನಾ ಕವೊ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 ಉರಬಾನನೆ ಬಿ ಮಾರಿ ವಂದನಾ ಕವೊ. ತೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸೆವೆ ಕರ್ತೊತೊ. ಮಾರೊ ಮಯಾನೊ ದೊಸ್ತ ಥಯಲ ಸ್ತಾಖುನೆಬಿ ಮಾರಿ ವಂದನಾ ಕವೊ.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 ಅಪೆಲನ್ನೆಬಿ ಮಾರಿ ವಂದನಾ ಕವೊ. ತೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಮಯಾ ಕರಸ ಕೈನ ಮೆಚ್ಚಿಕೆನೆ ಪಾತ್ರ ಥೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊಸ. ಕರಕರಿನೆ ದೆಕ್ಯಾತಾ. ಅರಿಸ್ತೊಬುಲನಾ ಕುಟುಂಬಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಾರು ವಂದನಾ ಕವೊ.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 ಮಾರಾ ಸಂಬದಿಕೊ ಥಯಲ ಹೆರೊಡಿಯೊನನೆ ಪ್ರಭುನೆ ಮಳ್ಯಲವಾಲೊ ನಾರಕಿಸ್ಸನಾ ಕುಟುಂಬವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಮಾರು ನಮಸ್ಕಾರ ಕವೊ.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 ತ್ರುಫೈನಳನೆ ತ್ರುಫೊಸಳನೆಬಿ ಮಾರು ನಮಸ್ಕಾರ ಕವೊ. ತ್ಯುನೆ ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿ ಘನ್ನು ತ್ರಾಸ ಖೈನ ಸೆವಾ ಕರ್ಯಾಸ. ಮಾರಿ ಮಯಾನಿ ಭೆನ ಥಯಲ ಪೆರಸಿಸಳನೆ ಮಾರಾ ನಮಸ್ಕಾರ ಕವೊ. ತೆಬಿ ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಿ ತ್ರಾಸ ಖೈನ ಸೆವಾ ಕರಾಡಾಸ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 ವರಿ ರುಫನೆ ಮಾರು ನಮಸ್ಕಾರ ಕವೊ. ತೆ ಪ್ರಭುನಿ ಸೆವಾಮಾ ಖಾಸ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ. ತಿನಿ ಯಾ ನೆಬಿ ಮಾರು ನಮಸ್ಕಾರ ಕವೊ. ತೆ ಮನೆ ಸ್ವಂತ ದಿಕ್ರಾ ಲಿಂಗತ ದೆಕಿಲಿದಿಸ.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 ಅಸುಂಕ್ಕರಿತನೆ ಪ್ಲೆಗೊನನೆಬಿ ಹೆರ್ಮೆಯನೆಬಿ ಪತ್ರೊಬನೆಬಿ ಹೆರ್ಮಾನನೆಬಿ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ರಿಸ್ತ ಭಾಯೊನೆಬಿ ಮಾರಿ ವಂದನೆ
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ಫಿಲೊಲೊಗನನೆ ಯುಲ್ಯಳನೆಬಿ ನೆರಯನೆಬಿ ತಿನಿ ಭೆನನೆಬಿ ವರಿ ಒಲುಂಪನೆಬಿ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಮಾರು ನಮಸ್ಕಾರ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 ತುಮೆ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಮಳ್ತಾಮಾ ಪವಿತ್ರ ರ್ಹಯಲ ನಮಸ್ಕಾರ ಕರೊ. ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಸಭೆವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕರಸ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ತುಮೊಮಾ ತಪ್ಪ ಹುಟ್ಸಾವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಿಷಯಮಾ ತುಮೆ ಘನ್ನಾ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ್ಹೌ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊಕನ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ. ಬಿಜಾ಼ವೊನಾ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ಕೆಡ್ಸಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಘನ್ನಾ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ್ಹವೊ. ತುಮೆ ಶಿಕ್ಕಯಲ ಉಪದೆಶನೆ ತ್ಯುನೆ ವಿರುದ್ದ ಥಯಾಸ. ತುಮೆ ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ದುರ ರ್ಹವೊ ಕೈನ ವರಿ ಮಿ ತುಮೊಕನ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯವಾ ಸಂಗತಿಯೊ ಕರಲ ಮನಕ್ಹೊ ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸೆವಾ ಕರಾಡ್ಯಾ ನತ್ತಿ. ತ್ಯುನೆ ಖಾಲಿ ತ್ಯುನೆ ಪೆಟನಾ ಹುತಿ ಕರಾಡಾಸ. ಕೆಟ್ಟನಾ ಹುತಿ ನೈ ತಿಳದ್ಯಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಮನಸೊನೆ ಮೊಸ ಕರಾನೆ ತ್ಯುನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಮಯಾನಾ ವಾತೊ ಬೊಲಸ ವರಿ ಮ್ಹೊಡಾನೆ ಪಸಂದ ಆವಾನಾ ವಾತೊ ಬೊಲಸ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 ತುಮಾರಿ ವಿಧೆಯ ಕ್ಹಾರಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊನೆ ತಿಳದಲ ಛೆ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ಮಿ ಘನ್ನೊ ಖುಶಿ ಥೌಸ. ತೆನೈಸೊ ಚೊ಼ಕಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಶಾಣ್ಯಾ ಥೈನ ರ್ಹೌಕೈನ ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಸುಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ರ್ಹೌಕೈನ ಮಿ ಆಸ ಕರುಸ.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 ವರಿ ಶಾಂತಿ ದಿವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾ ಜ಼ಲ್ದಿಜ಼ ಸೈತಾನನೆ ಹರಾಡಿನ, ತಿನೆ ತುಮಾರಾ ಪಗನಾ ಹೆಟೊ ಘಾಲಸ. ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುನಿ ಕೃಪಾ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಾದೆ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 ವರಿ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕಾಮ ಕರಾಲೊ ಥಯಲ ತಿಮೊಥೆಯನೆ ವರಿ ಮಾರಾ ಸಂಬಂದಿಕ ಥಯಲ ಲುಕ್ಕಯ, ಯಾಸೊನ ವರಿ ಸೊಸಿಪತ್ರ ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕದ್ಯಾಸ.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 ಪೌಲಾ ಕವಾನಿ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಬರ್ದಾಲೊ ತೆರತ್ಯೆಯ ಕವಾಲೊ ಮಿ ಬಿ ತುಮೊನೆ ಪ್ರಭುಮಾ ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕರುಸ.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 ಗಾಯನ ಮನೆ ಅಥಿತಿ ಸತ್ಕಾರ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ಸಭಾ ಕುಟನಾ ಹುತಿ ತಿನಾ ಘರನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರೆಸ. ತೆಬಿ ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ಎ ಗಾಮನೊ ಇಸಾಬ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾಲೊ ಎರಸ್ತಸ ವರಿ ಅಪ್ನೊ ಬರೊಕ್ಹೊಮಾ ರ್ಹಯಲ ಭೈ ಕ್ವರತಬಿ ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕವಾಡಾಸ.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಕೃಪಾ ಮಳಾದೆ. ಆಮೆನ್
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 ಕ್ಹುದಾನೆ ಮಹಿಮಾ ಥಾವಾದೆ. ತುಮೊನೆ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ತಾಕತ ದಿವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ವ್ಹೈ. ಮಿ ಉಪದೆಶ ಕರಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆನಾ ಮುಲಕ ಹಮೆಶಾ ರ್ಹವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ತಾಕತವಾಲಾ ಕರಸ. ಮಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಳಸಾವಾನುಜ಼ ತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕ್ಹುದಾ ತಿಳಸಾಯಲ ತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ರಹಸ್ಯ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹತ್ತು ವರಿ ಪೈಲಾತುಬಿ ಝಕೈ ಗೈತು.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 ತೆನೈಸೊ ರಹಸ್ಯ ರ್ಹಯಲ ತೆ ಸತ್ಯನೆ ಹಮ್ನಾ ತುಮೊನೆ ದೆಕಾಡ್ಯಾಸ. ವರಿ ತೆ ಸತ್ಯನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಳಸಾಯಲ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾ ಆಜ್ಞಾ ಕರಲ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ವಿಧೆಯ ಥೌ ಕೈನ ರಹಸ್ಯ ರ್ಹಯಲ ಎ ಸತ್ಯನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಳಸಾಯಲ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾ ಹರ ಹಮೆಶಾ ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹವಸ.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಗ್ಯಾನಿ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಮಹಿಮಾ ಥಾವಾದೆ. ಆಮೆನ್.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.