Romanos 14
sle (SLE) vs NAA
1 ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಕಮ್ಜೊ಼ರ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹನೆ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳೈ ಲಿವೊ ತಿವ್ನಾ ಸ್ವಂತ ವಿಷಯಮಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾಗ್ವಾದ ಕರೊ ನಕೊ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 ಯಕ್ಲೊ ಕೈ ತರಾನಿ ಅನ್ನ ಖೌ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಬಲಹಿನ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹ ತೆ ತರಕಾರಿಯೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ಖೌ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಸ.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 ಕೈ ತರಾನು ಅನ್ನ ಖೌ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾನೊ ಮನಕ್ಹ ತರಕಾರಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ಖಾವಾಲಾ ಮನಕ್ಹನೊ ಫೈಸಲೊ ಕರು ನೈ. ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತರಕಾರಿಯೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ಖಾವಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹಾರು ತರಾನು ಅನ್ನ ಖಾವಾಲೊ ಮನಕ್ಹನೆ ತಪ್ಪ ಕರ್ಯೊಸ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಕರು ನೈ. ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ವಪ್ಪಿಲಿದ್ಯೊಸ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ತು ಬಿಜೆ಼ಕ್ಕಲಾ ಮನಕ್ಹನಾ ಸೆವಕನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಾಲೊ ತು ಕುನ ವ್ಹೈ? ತೆ ಕರತೊ ರ್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈಸು ನೈತೊ ಕೆಟ್ಟ ವ್ಹೈಸು ಕವಾನು ತಿನೊ ಸ್ವಂತ ಮಾಲಕಜ಼ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ. ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಕರೆಟ್ಟಜ಼ ರ್ಹವಸ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪ್ರಭು ತ್ಯುನೊನೆ ಸಫಲ ಕರಾನೆ ಶಕ್ತ ಥಯೊಸ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 ಯಕ್ಲೊ ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನನೆ ಕ್ಹಾರಾ ದಿನ್ನೊತಿಬಿ ಘನ್ನೊ ಖಾಸ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ ಸಕಸ. ವರಿಬಿ ಬಿಜೆಕಲೊ ಕ್ಹಾರಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ದಿನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಸ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಮನಸ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ತಿನಿ ಸ್ವಂತ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ಫೈಸಲೊ ಕರಿನ ರ್ಹೌ.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 ಕಯೊ ಮನಕ್ಹ ಬಿಜಾ಼ ದಿನ್ನೊತಿ ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನ ಖಾಸ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ಪ್ರಭುನೆ ಸನ್ಮಾನ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಕ್ಹಾರಿ ತರಾಕ್ಹು ಅನ್ನ ಖಾವಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ಪ್ರಭುನೆ ಸನ್ಮಾನ ದಿವಾನೆ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಖಾವಸ. ಹೊ, ತೆ ತೆ ಅನ್ನನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರಸ. ವರಿ ಕುನ ತರಕಾರಿಯೊ ಖಾವಸ ತೆಬಿ ಪ್ರಭುನೆ ಸನ್ಮಾನ ದಿನಾನೆಜ಼ ತಿಮ್ಮ ಕರಸ. ತೆಬಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 ಅಪ್ನೊಮಾ ಕುನ್ನಬಿ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ಜಿವ್ನಾ ನೈ ಕರ್ತಾ ವರಿ ಅಪೆ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿಜ಼ ನೈ ಮರ್ತಾ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ಅಪೆ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹವಾನು ರ್ಹಯುಮ, ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿಜ಼ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹಯೆಸ; ಮರವಾನು ರ್ಹಯುಮ ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿಜ಼ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹವಾನು ವರಿ ಮರಾನು ರ್ಹಯುಮ ಪ್ರಭುನಾಜ಼ ಹುತಿ ವ್ಹೈ.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ತಿನಾಹುತಿ ವರಿ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾನೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರಿನ ಮಜಾ಼ರೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಥೈ ಆಯೊ. ಮರಿಗಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವರಿ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ತೆ ಪ್ರಭು ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ, ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ತಾರೊ ಭೈ ಥಯಲ ತು ಕೆಟ್ಟ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಕಾ? ತು ತಾರಾ ಭೈ ತಿಬಿ ಚೊ಼ಕೊ ಛೆ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾನು ಕಾ? ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬ್ರೈಯೆಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಅಪೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 ಹೊ, ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಇಮ್ಮ ಬರ್ದ್ಯಾಸ; ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಮನೆ ಪಗೆ ಪಡಸ. ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಮನೆ ಕ್ಹುದಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಸ. ಯೆಶಾಯ 45:23
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪ್ನೊಮಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ತ್ಯುನಿ-ತ್ಯುನಿ ಜಿವಿತನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾಕನ ಲೆಕ್ಯೊದ್ಯು.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 ತಿನಾಹುತಿ, ಅಪೆ ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನು ಛೊಡಿಪಾಡು. ಅಪ್ನೊ ಭೈಯೊನೆ ವರಿ ಭೆನೊನೆ ರ್ಹೈನೆಕಾ ಕಮ್ಜೊ಼ರ ಕರಾನು ವರಿ ಪಾಪ ಕರಾನೆ ಕಯುಜ಼ ನೈ ಕರಾನೆ ಅಪೆ ಫೈಸಲೊ ಕರು.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 ಮಿ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುಮಾ ಛೆ. ಕಯುಬಿ ಅನ್ನ ಪದಾರ್ಥನೆ ರ್ಹೈನೆಕಾ ಖಾವಾನು ತಪ್ಪ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಯಕ್ಲೊ ಕಯುಬಿ ಅನ್ನ ಖಾವಾನು ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ನಂಬ್ಯಾಮ, ತೆ ಅನ್ನ ತಿನೆ ಅಶುದ್ಧಥಾವಸ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 ತು ಖಾವಾನಿ ಅನ್ನಕ್ಹು ತಾರಾ ಭೈ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ತು ತ್ರಾಸ ಕರತೊ ರ್ಹಯೊಮ, ತು ಮಯಾ ಕರಾನಿ ವಾಟ್ಮಾ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಚಾ಼ಲಾಡ್ಯೊ ನತ್ತಿ. ಯಕ್ಲೊ ಕಯುಬಿ ಖಾವಾನಾ ಅನ್ನನೆ ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈ ಲಿದ್ಯೊಮ, ತು ತೆ ಅನ್ನನೆ ಖಾದ್ಯೊಮ ತಿನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಪಡಿ ಜಾ಼ವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತು ತಿಮ್ಮ ಕರು ನೈ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತೆ ಮನಕ್ಹನಾ ಹುತಿ ಮರ್ಯೊ.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 ತು ಕಯೊ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ವಿಚಾರ ಕರಶಿಸು ತೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾನೆ ದ್ಯು ನಕೊ.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 ತೆ ನೈಸು ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯಮಾ ಖಾವಾನು ರ್ಹೈನೆಕಾ ಪಿವಾನು ರ್ಹೈನೆಕಾ ಖಾಸ ನ್ಹವೈ. ನಿತಿ ಸಮಾಧಾನ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನು ಥಾವಾನಿ ಖುಶಿ ತ್ಯಾ ಖಾಸ ವ್ಹೈ.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 ಎ ತರಾಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸೆವೆ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಖುಶಿ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಮಳೈ ಲಿವಸ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 ತಿನಾಹುತಿ ಸಮಾದಾನ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಅಪ್ನಾ ಹತೆ ಥಾವಾನು ತೆಕ್ಲು ಕೊಶಿಶ ಕರಿಯೆ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 ಕ್ಹುದಾನು ಕಾಮ ಅನ್ನಾ ಹುತಿ ಹಾಳ ಕರಾನೆ ದಿವೊ ನಕೊ. ಕ್ಹಾರು ಖಾವಾನು ಅನ್ನ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ವ್ಹೈ. ವರಿ ಖಾವಾನೆ ಯೊಗೈ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತೆ ಖಾವಾನು ಅನ್ನನಾ ಮುಲಕ ಬಿಜಕ್ಲಾನೆ ಪಾಪಮಾ ಪಾಡಾನು ರ್ಹಯುಮ, ತೆ ಅನ್ನ ಖಾವಾನು ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 ತು ಮಾಕ್ಹ ಖಾವಾನು ವರಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಪಿವಾನು, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಪಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ್ಹವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ. ಬರೊಕ್ಹಾ ರ್ಹಯಲ ತಾರಾ ಭೈನೆ ರ್ಹೈನೆಕಾ ಭೆನ್ನೆ ರ್ಹೈನೆಕಾ ಪಾಪಮಾ ಪಾಡ್ಯಾವಾಚಿ ರ್ಹವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಯೊನಾ ಹುತಿ ತುನೆ ರ್ಹಯಲ ವಿಶ್ವಾಸ ತುನೆ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹವಾದೆ. ತಿನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳದಲ ಕಾಮೊ ತೆ ದೊಶಿ ಥೌಸ ಕೈನ ಸಂಶೊ ನೈಸೊ ಕರಾಲೊ ನಷಿಬವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತೆ ಖಾವಾನು ಅನ್ನ ದೊಶ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಸಂಶೊ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿನ ಖಾದ್ಯೊಮ, ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆಜ಼ ತಪ್ಪ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈ ಲಿವಸ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ದೊಶ ನತ್ತಿ ಕವಾನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ತಿಕನ ನತ್ತಿ. ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ಆದಾರ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಕರಾನುಜ಼ ಪಾಪ ವ್ಹೈ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.