Romanos 14

sle (SLE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಕಮ್ಜೊ಼ರ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹನೆ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳೈ ಲಿವೊ ತಿವ್ನಾ ಸ್ವಂತ ವಿಷಯಮಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾಗ್ವಾದ ಕರೊ ನಕೊ.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 ಯಕ್ಲೊ ಕೈ ತರಾನಿ ಅನ್ನ ಖೌ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಬಲಹಿನ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹ ತೆ ತರಕಾರಿಯೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ಖೌ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಸ.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 ಕೈ ತರಾನು ಅನ್ನ ಖೌ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾನೊ ಮನಕ್ಹ ತರಕಾರಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ಖಾವಾಲಾ ಮನಕ್ಹನೊ ಫೈಸಲೊ ಕರು ನೈ. ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತರಕಾರಿಯೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ಖಾವಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹಾರು ತರಾನು ಅನ್ನ ಖಾವಾಲೊ ಮನಕ್ಹನೆ ತಪ್ಪ ಕರ‍್ಯೊಸ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಕರು ನೈ. ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ವಪ್ಪಿಲಿದ್ಯೊಸ.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ತು ಬಿಜೆ಼ಕ್ಕಲಾ ಮನಕ್ಹನಾ ಸೆವಕನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಾಲೊ ತು ಕುನ ವ್ಹೈ? ತೆ ಕರತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈಸು ನೈತೊ ಕೆಟ್ಟ ವ್ಹೈಸು ಕವಾನು ತಿನೊ ಸ್ವಂತ ಮಾಲಕಜ಼ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ. ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಕರೆಟ್ಟಜ಼ ರ‍್ಹವಸ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪ್ರಭು ತ್ಯುನೊನೆ ಸಫಲ ಕರಾನೆ ಶಕ್ತ ಥಯೊಸ.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 ಯಕ್ಲೊ ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನನೆ ಕ್ಹಾರಾ ದಿನ್ನೊತಿಬಿ ಘನ್ನೊ ಖಾಸ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ ಸಕಸ. ವರಿಬಿ ಬಿಜೆಕಲೊ ಕ್ಹಾರಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ದಿನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಸ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಮನಸ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಿನಿ ಸ್ವಂತ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ಫೈಸಲೊ ಕರಿನ ರ‍್ಹೌ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 ಕಯೊ ಮನಕ್ಹ ಬಿಜಾ಼ ದಿನ್ನೊತಿ ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನ ಖಾಸ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ಪ್ರಭುನೆ ಸನ್ಮಾನ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಕ್ಹಾರಿ ತರಾಕ್ಹು ಅನ್ನ ಖಾವಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ಪ್ರಭುನೆ ಸನ್ಮಾನ ದಿವಾನೆ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಖಾವಸ. ಹೊ, ತೆ ತೆ ಅನ್ನನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರಸ. ವರಿ ಕುನ ತರಕಾರಿಯೊ ಖಾವಸ ತೆಬಿ ಪ್ರಭುನೆ ಸನ್ಮಾನ ದಿನಾನೆಜ಼ ತಿಮ್ಮ ಕರಸ. ತೆಬಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ಅಪ್ನೊಮಾ ಕುನ್ನಬಿ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ಜಿವ್ನಾ ನೈ ಕರ‍್ತಾ ವರಿ ಅಪೆ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿಜ಼ ನೈ ಮರ‍್ತಾ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ಅಪೆ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹವಾನು ರ‍್ಹಯುಮ, ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿಜ಼ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹಯೆಸ; ಮರವಾನು ರ‍್ಹಯುಮ ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿಜ಼ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹವಾನು ವರಿ ಮರಾನು ರ‍್ಹಯುಮ ಪ್ರಭುನಾಜ಼ ಹುತಿ ವ್ಹೈ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ತಿನಾಹುತಿ ವರಿ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾನೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರಿನ ಮಜಾ಼ರೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಥೈ ಆಯೊ. ಮರಿಗಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವರಿ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ತೆ ಪ್ರಭು ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊ.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ತಾರೊ ಭೈ ಥಯಲ ತು ಕೆಟ್ಟ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಕಾ? ತು ತಾರಾ ಭೈ ತಿಬಿ ಚೊ಼ಕೊ ಛೆ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾನು ಕಾ? ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬ್ರೈಯೆಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಅಪೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 ಹೊ, ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಇಮ್ಮ ಬರ್ದ್ಯಾಸ; ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಮನೆ ಪಗೆ ಪಡಸ. ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಮನೆ ಕ್ಹುದಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಸ. ಯೆಶಾಯ 45:23
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪ್ನೊಮಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ತ್ಯುನಿ-ತ್ಯುನಿ ಜಿವಿತನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾಕನ ಲೆಕ್ಯೊದ್ಯು.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ತಿನಾಹುತಿ, ಅಪೆ ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನು ಛೊಡಿಪಾಡು. ಅಪ್ನೊ ಭೈಯೊನೆ ವರಿ ಭೆನೊನೆ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಕಮ್ಜೊ಼ರ ಕರಾನು ವರಿ ಪಾಪ ಕರಾನೆ ಕಯುಜ಼ ನೈ ಕರಾನೆ ಅಪೆ ಫೈಸಲೊ ಕರು.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 ಮಿ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುಮಾ ಛೆ. ಕಯುಬಿ ಅನ್ನ ಪದಾರ್ಥನೆ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಖಾವಾನು ತಪ್ಪ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಯಕ್ಲೊ ಕಯುಬಿ ಅನ್ನ ಖಾವಾನು ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ನಂಬ್ಯಾಮ, ತೆ ಅನ್ನ ತಿನೆ ಅಶುದ್ಧಥಾವಸ.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 ತು ಖಾವಾನಿ ಅನ್ನಕ್ಹು ತಾರಾ ಭೈ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ತು ತ್ರಾಸ ಕರತೊ ರ‍್ಹಯೊಮ, ತು ಮಯಾ ಕರಾನಿ ವಾಟ್ಮಾ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಚಾ಼ಲಾಡ್ಯೊ ನತ್ತಿ. ಯಕ್ಲೊ ಕಯುಬಿ ಖಾವಾನಾ ಅನ್ನನೆ ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈ ಲಿದ್ಯೊಮ, ತು ತೆ ಅನ್ನನೆ ಖಾದ್ಯೊಮ ತಿನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಪಡಿ ಜಾ಼ವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತು ತಿಮ್ಮ ಕರು ನೈ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತೆ ಮನಕ್ಹನಾ ಹುತಿ ಮರ‍್ಯೊ.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 ತು ಕಯೊ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ವಿಚಾರ ಕರ‍ಶಿಸು ತೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾನೆ ದ್ಯು ನಕೊ.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 ತೆ ನೈಸು ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯಮಾ ಖಾವಾನು ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಪಿವಾನು ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಖಾಸ ನ್ಹವೈ. ನಿತಿ ಸಮಾಧಾನ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನು ಥಾವಾನಿ ಖುಶಿ ತ್ಯಾ ಖಾಸ ವ್ಹೈ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ಎ ತರಾಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸೆವೆ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಖುಶಿ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಮಳೈ ಲಿವಸ.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ತಿನಾಹುತಿ ಸಮಾದಾನ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಅಪ್ನಾ ಹತೆ ಥಾವಾನು ತೆಕ್ಲು ಕೊಶಿಶ ಕರಿಯೆ.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 ಕ್ಹುದಾನು ಕಾಮ ಅನ್ನಾ ಹುತಿ ಹಾಳ ಕರಾನೆ ದಿವೊ ನಕೊ. ಕ್ಹಾರು ಖಾವಾನು ಅನ್ನ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ವ್ಹೈ. ವರಿ ಖಾವಾನೆ ಯೊಗೈ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತೆ ಖಾವಾನು ಅನ್ನನಾ ಮುಲಕ ಬಿಜಕ್ಲಾನೆ ಪಾಪಮಾ ಪಾಡಾನು ರ‍್ಹಯುಮ, ತೆ ಅನ್ನ ಖಾವಾನು ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 ತು ಮಾಕ್ಹ ಖಾವಾನು ವರಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಪಿವಾನು, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಪಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ‍್ಹವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ. ಬರೊಕ್ಹಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಾರಾ ಭೈನೆ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಭೆನ್ನೆ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಪಾಪಮಾ ಪಾಡ್ಯಾವಾಚಿ ರ‍್ಹವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಯೊನಾ ಹುತಿ ತುನೆ ರ‍್ಹಯಲ ವಿಶ್ವಾಸ ತುನೆ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹವಾದೆ. ತಿನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳದಲ ಕಾಮೊ ತೆ ದೊಶಿ ಥೌಸ ಕೈನ ಸಂಶೊ ನೈಸೊ ಕರಾಲೊ ನಷಿಬವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತೆ ಖಾವಾನು ಅನ್ನ ದೊಶ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಸಂಶೊ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿನ ಖಾದ್ಯೊಮ, ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆಜ಼ ತಪ್ಪ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈ ಲಿವಸ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ದೊಶ ನತ್ತಿ ಕವಾನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ತಿಕನ ನತ್ತಿ. ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ಆದಾರ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಕರಾನುಜ಼ ಪಾಪ ವ್ಹೈ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.