Romanos 10
sle (SLE) vs NTLH
1 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಮಾರಾ ಸ್ವಂತ ಮನಕ್ಹೊ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮಾರಿ ಘನ್ನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಆಸ ಛೆ. ಮಿ ಕ್ಹುದಾಕನ ತಿನಾಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡ್ಯೊಸ.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 ತ್ಯುನೊನೆ ಘನ್ನಿ ಕ್ಹುದಾಪರ ಭಕ್ತಿ ಛೆ ಮಿ ತಿನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಸಾಕ್ಷಿ ದ್ಯುಸ. ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಭಕ್ತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ಗ್ಯಾನಪರ ಆದಾರ ಥಯಾ ನತ್ತಿ.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 ನಿತಿವಂತ ಕರಾನು ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಟ ತ್ಯುನೆ ನೈ ತಿಳದಿಲಿದಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನಿ ಸ್ವಂತ ವಾಟನಾ ಮುಲಕ ತ್ಯುನೊನೆಜ಼ ನಿತಿವಂತೊ ಥೈನ ಕರಲಿವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯಾ.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 ತಿನಾಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲೊ ಹರಯಕ್ಲೊ ನಿತಿನೊ ಫೈಸಲೊ ಹೊಂದಿಲಿವ ಕೈನ ಕ್ರಿಸ್ತ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪುರಾ ಕರ್ಯೊ.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಹು ಥಾವಾನಾ ನಿತಿನಾ ಹುತಿ"ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಮುಲಕ ಜ಼ಲಮ ಪಡ್ದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಕವಾಲೊ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರುಜ಼ "ಎ ಮೊಶೆ ಕದ್ಯೊಸ.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಮುಲಕ ನಿತಿನೊ ಫೈಸಲೊ ಹೊಂದಿಲಿವಾನಾ ಹುತಿ (ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಹೆಟಾ ಬಲೈಲಿನ ಆತಾಮಾ) ಕುನ್ ಪರಲೊಕನೆ ನೈ ಜಾ಼ಸ? ಕೈನ ರ್ಹವಾದೆ (ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಾಡಿನ ಲಾವಾಕ್ಹು)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 "ಕುನ ಪಾತಾಳನೆ ನೈ ಜಾ಼ತು ಕೈನ ರ್ಹವಾದೆ ಕವೊ ನಕೊ "ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಕವಸ.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ತುಮಾರಿ ಕ್ಹಾಮಿಜ಼ ಛೆ; ತೆ ತಾರಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾ ತಾರಾ ಮನಸಮಾಬಿ ಛೆ ಕವಸ. ತೆ ವಾಕ್ಯಾ ಅಪೆ ಕವಾನು ಬರೊಕ್ಹಾನಿ ವಿಷಯಮಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ವ್ಹೈ.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 ತೆ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ತು ಯೆಸುನೆಜ಼ ಕರತಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಮರಲ ವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಾಡ್ಯೊಸ ಕೈನ ಮನಸಕ್ಹು ಬರೊಕ್ಹೊ ಮುಕ್ಯಾಮ ತುನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಥಾವಸ ಕೈನ.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 ಮನಸಕ್ಹು ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾಮ ನಿತಿ ಮಳಸ. ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಕದ್ಯಾಮ ರಕ್ಷಣೆ ಥಾವಸ.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಳವಾಲೊ ಕಯೊಬಿ ನಿರಾಶ ಥಾತೊ ನೈ ಕೈನ ಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಸ್ತೊ.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 ಆ ವಿಷಯಮಾ ಯೆಹುದಿವಾಲಾನೆಬಿ ವರಿ ಗ್ರಿಕವಾಲಾನೆಬಿ ಜಾಸ್ತ ಕಮ ಸು ನತ್ತಿ. ಕ್ಹಾರಾವೊನೆಬಿ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಪ್ರಭು ವ್ಹೈ; ತೆ ತಿನು ನಾಮ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಘನ್ನೊಆಶಿರ್ವಾದ ದಿವಸ.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 ಅಮ್ಮ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ಕರ್ತಾನು ನಾಮ ಕವಾಲಾವೊನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ ಕೈನ ಬರ್ದಲ ಛೆ.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ನತ್ತಿ ಕರ್ಯಾ ತಿನು ನಾಮ ಕವಾನೆ ಕಿಮ ಥಾವಸ? ತಿನಿ ವಾಕ್ಯಾ ನೈ ಐಕ್ಯಾಮ ತಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮುಕ್ಕಾನು ಕಿಮ? ಕವಾಲೊ ನೈ ರ್ಹಯಾರೆ ಐಕಾನು ಕಿಮ? ಕವಾಲಾನೆ ಕವಾನೆ ಮೊಕಲ್ಯಾ ಬಗರ ತೆ ಕವಸ ಕಿಮ?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ಇನೆ ಕರೆಟ್ಟ ಚೊ಼ಕಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾಲಾವೊನಾ ಪಗೊ ಕೆಕ್ಲಾಕಿ ಚೊ಼ಕಾ ಶೆ ಕೈನ ಬರ್ದಲ ಶೆ. ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುತಬಿ ಚೊ಼ಕಿಯೊ ವಾತ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಐಕ್ತಾ ನೈ.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 ಆ ವಿಷಯಮಾ ಯೆಶಾಯ-
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 ತಿನಾಹುತಿ ಕದಲ ವಾಕ್ಯಾ ಐಕಾಕ್ಹು ಬರೊಕ್ಹೊ ಆವಸ. ವರಿ ವಾಕ್ಯಾ ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ತೆ ಸವಾರತೆ ಐಕಾಕ್ಹು ವರಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಐಕಾಕ್ಹು ಸಂದೆಶ ಆವಸ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುತಬಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಐಕು ಐಯು ನೈ ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ. ಐಕು ಆಯಲ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ. ಕವಾವಾಲವೊನಿ ಆವಾಜ಼ ಜಿ಼ಮಿನ ಪುರಾ ಐಕೈಸ, ತಿವ್ನಾ ವಾತೊ ಜಗತ್ನಾ ಲಾಸ್ಟಲಕಾಬಿ ಫೈಲ್ಯಾಸ.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 ತೆನೈಸೊ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ತಿಲದಿಲಿದ್ಯಾ ನೈಸು ಕೈನ ವರಿ ಮಿ ಪುಚ್ಚು಼ಸ. ಹೊ, ಆ ವಿಷಯಮಾ- ಮಾರಿ ಜನಾಂಗ ನೈ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊಕ್ಹು ತುಮೊಮಾ ಹೊಚ್ಚಿಗಿಟ್ಟಿ ಹುಟಸೌಸ; ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಾವೊಕ್ಹು ತುಮೆ ಶಿಟ್ಟ ಹುಟಸೌಸ ಕೈನ ಪೈಲಾಜ಼ ಮೊಶೆ ಕವಸ.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 ತೆನೈಸೊ ಯೆಶಾಯ ಧೈರಕ್ಹು ಬೊಲ್ಯೊ- ಮನೆ ನೈ ಹುಡ್ಕಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮಳ್ಯೊ,ಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ವಿಚಾರ ಕರೆಲವಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಆಯೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ಅಮ್ಮ ಕವಸ ತೆ ಇಸ್ರಾಯೆಲ ವಾಲಾವೊನಾ ವಿಷಯಮಾ- ಮಾರಿ ವಾತನೆ ಅವಿಧೆಯ ಥೈನ ಫರಿನ ಬೊಲಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಿ ದಿನ್ನ ಕ್ಹಾರಿ ಹತ ಕರಿನ ಬಲಾಯೊ ಕೈನ ಕವಸ.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.