Romanos 10
sle (SLE) vs NAA
1 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಮಾರಾ ಸ್ವಂತ ಮನಕ್ಹೊ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮಾರಿ ಘನ್ನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಆಸ ಛೆ. ಮಿ ಕ್ಹುದಾಕನ ತಿನಾಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡ್ಯೊಸ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 ತ್ಯುನೊನೆ ಘನ್ನಿ ಕ್ಹುದಾಪರ ಭಕ್ತಿ ಛೆ ಮಿ ತಿನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಸಾಕ್ಷಿ ದ್ಯುಸ. ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಭಕ್ತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ಗ್ಯಾನಪರ ಆದಾರ ಥಯಾ ನತ್ತಿ.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 ನಿತಿವಂತ ಕರಾನು ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಟ ತ್ಯುನೆ ನೈ ತಿಳದಿಲಿದಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನಿ ಸ್ವಂತ ವಾಟನಾ ಮುಲಕ ತ್ಯುನೊನೆಜ಼ ನಿತಿವಂತೊ ಥೈನ ಕರಲಿವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯಾ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 ತಿನಾಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲೊ ಹರಯಕ್ಲೊ ನಿತಿನೊ ಫೈಸಲೊ ಹೊಂದಿಲಿವ ಕೈನ ಕ್ರಿಸ್ತ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪುರಾ ಕರ್ಯೊ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಹು ಥಾವಾನಾ ನಿತಿನಾ ಹುತಿ"ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಮುಲಕ ಜ಼ಲಮ ಪಡ್ದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಕವಾಲೊ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರುಜ಼ "ಎ ಮೊಶೆ ಕದ್ಯೊಸ.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಮುಲಕ ನಿತಿನೊ ಫೈಸಲೊ ಹೊಂದಿಲಿವಾನಾ ಹುತಿ (ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಹೆಟಾ ಬಲೈಲಿನ ಆತಾಮಾ) ಕುನ್ ಪರಲೊಕನೆ ನೈ ಜಾ಼ಸ? ಕೈನ ರ್ಹವಾದೆ (ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಾಡಿನ ಲಾವಾಕ್ಹು)
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 "ಕುನ ಪಾತಾಳನೆ ನೈ ಜಾ಼ತು ಕೈನ ರ್ಹವಾದೆ ಕವೊ ನಕೊ "ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಕವಸ.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ತುಮಾರಿ ಕ್ಹಾಮಿಜ಼ ಛೆ; ತೆ ತಾರಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾ ತಾರಾ ಮನಸಮಾಬಿ ಛೆ ಕವಸ. ತೆ ವಾಕ್ಯಾ ಅಪೆ ಕವಾನು ಬರೊಕ್ಹಾನಿ ವಿಷಯಮಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ವ್ಹೈ.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 ತೆ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ತು ಯೆಸುನೆಜ಼ ಕರತಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಮರಲ ವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಾಡ್ಯೊಸ ಕೈನ ಮನಸಕ್ಹು ಬರೊಕ್ಹೊ ಮುಕ್ಯಾಮ ತುನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಥಾವಸ ಕೈನ.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 ಮನಸಕ್ಹು ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾಮ ನಿತಿ ಮಳಸ. ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಕದ್ಯಾಮ ರಕ್ಷಣೆ ಥಾವಸ.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಳವಾಲೊ ಕಯೊಬಿ ನಿರಾಶ ಥಾತೊ ನೈ ಕೈನ ಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಸ್ತೊ.
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 ಆ ವಿಷಯಮಾ ಯೆಹುದಿವಾಲಾನೆಬಿ ವರಿ ಗ್ರಿಕವಾಲಾನೆಬಿ ಜಾಸ್ತ ಕಮ ಸು ನತ್ತಿ. ಕ್ಹಾರಾವೊನೆಬಿ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಪ್ರಭು ವ್ಹೈ; ತೆ ತಿನು ನಾಮ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಘನ್ನೊಆಶಿರ್ವಾದ ದಿವಸ.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ಅಮ್ಮ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ಕರ್ತಾನು ನಾಮ ಕವಾಲಾವೊನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ ಕೈನ ಬರ್ದಲ ಛೆ.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ನತ್ತಿ ಕರ್ಯಾ ತಿನು ನಾಮ ಕವಾನೆ ಕಿಮ ಥಾವಸ? ತಿನಿ ವಾಕ್ಯಾ ನೈ ಐಕ್ಯಾಮ ತಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮುಕ್ಕಾನು ಕಿಮ? ಕವಾಲೊ ನೈ ರ್ಹಯಾರೆ ಐಕಾನು ಕಿಮ? ಕವಾಲಾನೆ ಕವಾನೆ ಮೊಕಲ್ಯಾ ಬಗರ ತೆ ಕವಸ ಕಿಮ?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ಇನೆ ಕರೆಟ್ಟ ಚೊ಼ಕಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾಲಾವೊನಾ ಪಗೊ ಕೆಕ್ಲಾಕಿ ಚೊ಼ಕಾ ಶೆ ಕೈನ ಬರ್ದಲ ಶೆ. ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುತಬಿ ಚೊ಼ಕಿಯೊ ವಾತ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಐಕ್ತಾ ನೈ.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 ಆ ವಿಷಯಮಾ ಯೆಶಾಯ-
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 ತಿನಾಹುತಿ ಕದಲ ವಾಕ್ಯಾ ಐಕಾಕ್ಹು ಬರೊಕ್ಹೊ ಆವಸ. ವರಿ ವಾಕ್ಯಾ ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ತೆ ಸವಾರತೆ ಐಕಾಕ್ಹು ವರಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಐಕಾಕ್ಹು ಸಂದೆಶ ಆವಸ.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುತಬಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಐಕು ಐಯು ನೈ ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ. ಐಕು ಆಯಲ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ. ಕವಾವಾಲವೊನಿ ಆವಾಜ಼ ಜಿ಼ಮಿನ ಪುರಾ ಐಕೈಸ, ತಿವ್ನಾ ವಾತೊ ಜಗತ್ನಾ ಲಾಸ್ಟಲಕಾಬಿ ಫೈಲ್ಯಾಸ.
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 ತೆನೈಸೊ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ತಿಲದಿಲಿದ್ಯಾ ನೈಸು ಕೈನ ವರಿ ಮಿ ಪುಚ್ಚು಼ಸ. ಹೊ, ಆ ವಿಷಯಮಾ- ಮಾರಿ ಜನಾಂಗ ನೈ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊಕ್ಹು ತುಮೊಮಾ ಹೊಚ್ಚಿಗಿಟ್ಟಿ ಹುಟಸೌಸ; ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಾವೊಕ್ಹು ತುಮೆ ಶಿಟ್ಟ ಹುಟಸೌಸ ಕೈನ ಪೈಲಾಜ಼ ಮೊಶೆ ಕವಸ.
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 ತೆನೈಸೊ ಯೆಶಾಯ ಧೈರಕ್ಹು ಬೊಲ್ಯೊ- ಮನೆ ನೈ ಹುಡ್ಕಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮಳ್ಯೊ,ಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ವಿಚಾರ ಕರೆಲವಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಆಯೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ಅಮ್ಮ ಕವಸ ತೆ ಇಸ್ರಾಯೆಲ ವಾಲಾವೊನಾ ವಿಷಯಮಾ- ಮಾರಿ ವಾತನೆ ಅವಿಧೆಯ ಥೈನ ಫರಿನ ಬೊಲಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಿ ದಿನ್ನ ಕ್ಹಾರಿ ಹತ ಕರಿನ ಬಲಾಯೊ ಕೈನ ಕವಸ.
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.