Mateus 24
sle (SLE) vs NTLH
1 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ದೆವಾಲಯಮಾತೊ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ದೆವಾಲಯನಾ ಕಟ್ಟಡೊ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ತಿನಾ ನಜಿಕ ಆಯಾ.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 ತೆಳಾಮ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಎ ಮ್ಹೊಟ ಗೊಡಿಯೊ ದೆಕಾಡ್ಯಾಸು? ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ ನ್ಹ್ಯಾ ದಗ್ಡಾಪರ ದಗ್ಡೊ ಹುಬ್ರೆತು ನೈ, ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಪಾಡಾಲಗಾಡಸ.
2 Então ele disse:
3 ಪಾಚಾ಼ತೊ ತೆ ತೆಲನಾ ಝಾಡೊನಾ ಡೊಂಗರಪರ ಬೈಟಲ ರ್ಹತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾ ತಿಕನ ಐನ, ಎ ಕ್ಹಾರು ಕೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ? ತು ಪ್ಹರಿನ ಆವಾನು ದುನಿಯಾ ಖಲಾಸ ಥಾವಾನು ವಳಕ ಸು ವ್ಹೈ?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ, ಕುನಬಿ ತುಮೊನೆ ಮೊಸ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ದೆಕಿಲಿವೊ. ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ.
4 Jesus respondeu:
5 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಐನ ಮಿಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಮಿಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಮೊಸ ಕರಸ.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 ಯಕ್ಲೊಜ಼ ನೈಸೊ ಯುದ್ದೊ ಥಾವಾನಿಯೊ ವಳಕ ಸುದ್ದಿಯೊ ತುಮೆ ಐಕೊಶಿ. ಕಳವಳಥಯಾವಾಚಿ ದೆಕಿಲಿವೊ, ಇಮ್ಮ ಥಾವಾನು ಜ಼ರುರತ್ತ ಛೆ. ವರಿಬಿ ತೆ ಅಂತ್ಯಕಾಲ ನ್ಹವೈ.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 ಇಮ್ಮ ಥಾತಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊ, ರಾಜ್ಯನಾ ವಿರುದ್ದ ರಾಜ್ಯ ಉಟಸ; ವರಿ ತ್ಯಾ ತ್ಯಾ ಬರಗಾಲ, ತ್ಯಾ ತ್ಯಾ ಭುಕಂಪೊ ಥಾವಸ.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 ಎ ಕ್ಹಾರು ತ್ರಾಸ ಥಾವಾನು ಚಾಲು ವ್ಹೈ.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೊನೆ ತ್ರಾಸ ಕರಿನ ಖಲಾಸ ಕರಸ; ಮಾರಾ ಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ದ್ವೆಶಕರಸ.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 ತೆಳಾಮಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಭುಚ಼್ಕಿನ ಪಾಚಾಸರ್ಕಿನ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಧರಿನ ದಿವಸ; ಯಕ್ಲಾಪರ ಯಕ್ಲೊ ದ್ವೆಶ ಕರಸ.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 ಘನ್ನಾ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಉಟಿನ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮೊಸ ಕರಸ.
11 Então muitos falsos
12 ಯಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ಅಧರ್ಮ ಜಾಸ್ತಿ ಥಯಲಹುತಿ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನಿ ಮಯಾಜ಼ ಥಂಡಿ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 ವರಿಬಿ ಲಾಸ್ಟಲಕ್ಕಾ ತಡ್ದಿಲಿವಾಲೊ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲಿವಸ.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ಯಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ರಾಜ್ಯನಿ ಎ ಸುವಾರ್ತೆ ಕ್ಹಾರಿಜ಼ ದುನಿಯಾಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನ್ಕಹೊನೆ ಸಾಕ್ಷಿನಾಹುತಿ ಪೈಲಾವಸ; ತೆಳಾಮಾ ಅಂತ್ಯಕಾಲ ಅವಸ.
14 E a boa notícia sobre o
15 ಪ್ರಾವಾದಿ ದಾನಿಯಲ ಕದಲ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಹಾಳ ಕರಾನು ಕೆಟ್ಟ ವಸ್ತು ಪವಿತ್ರ ಜ಼ಗಾಪರ ಹುಬ್ರಯಲ ತುಮೆ ದೆಕ್ತಾಮಾ
15 E Jesus continuou:
16 ಯುದಾಯಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ ದೊಂಗರ್ಪರ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ಮ್ಹಾಡಿಪರ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಾ ಘರ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸುಜ಼ ಸಾಮನ ಲಿವಾನೆ ಜ಼ೌ ನೈ.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 ಖೆತರ್ಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಾ ವಚ್ಚಾ಼ನಾ ಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಜೌ಼ನೈ.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಪೆಟೆ ರ್ಹಯಲವಾಲಿಯೊನೆ, ಬಾಣತಿಯೊ ರ್ಹಯಲ ಹೆಣ್ಣ ಮನಕ್ಹೊ ಅಯ್ಯೊ.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 ತುಮೊನೆ ಎಕ್ಹಾರು ಥಂಡನಾ ದಿನೊಮಾ ಸಬ್ಬತದಿನೊಮಾ ರ್ಹವಾ]ಎ ಥೌ ನೈ ಕೈನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ದುನಿಯಾ ಶುರುತಿಬಿ ಆಜ಼ಲಕ್ಕಾ ನೈ ಥಯಲ, ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ನೈಸೊ ಥಾವಾನು ಮ್ಹೊಟೊ ತರಾಸ ತೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 ಕರ್ತಾ ದಿನೊ ಕಮ್ಮ ನೈ ಕರ್ಯೊಮ ಯಕ್ಲೊಬಿ ಉಗರ್ತೊ ನೈ; ವರಿಬಿ ತೆ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ತೆ ದಿನೊ ಕಮ್ಮ ಕರಸ.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ತೆಳಾಮಾ ತೊಮೊನೆ ಕುನಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ನಂಬೊ ನಕೊ.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 ಸುಳ್ಳ ಕ್ರಿಸ್ತೊ, ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಉಟಿನ ಸಾಧ್ಯ ಥಯುಮ ಕ್ಹುದಾ ಇನಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬಿ ಮೊಸ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಮ್ಹೊಟಾ ಸುಚಕ ಕಾಮೊ ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಿನೆ ದೆಕಾಡಸ.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 ದೆಕೊ, ಮಿ ಪೈಲಾಜ಼ ಮಿ ಕವಾಡ್ಯೊಸ.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 ತಿನಾಹುತಿ ಕುನಬಿ ತುಮೊನೆ ಕುನಬಿ, ದೆಕೊ, ಕ್ರಿಸ್ತ ರಾನಮಾ ಛೆ. ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ರಾನ್ಮಾ ಗೈ ಪಡೊನಕೊ; ದೆಕೊ ಮ್ಹೈನಾ ಘರ್ಮಾ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊ ನಕೊ.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 ಕಿಮ್ಮ ಬಿಜಲಿ ಪುರ್ವಮಾ ಹುಟ್ಟಿನ ಪಶ್ಚಿಮ ಲಕ್ಕಾ ಉಜಾಲು ದಿಕ್ಹಸ ತಿನಾ ನಿಂಗತಜ಼ ಮನಕ್ಹೊನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಾನು ಥಾವಸ.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 ಮುರ್ದೊ ಪಡಲ ಜ಼ಗಾ ಹದ್ದೊ ಮಳಸ.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ತೆ ತ್ರಾಸನಾ ದಿನೊ ಮುಗ್ದಲ್ಪರ ಸುರ್ಯೊ ಅಂದಾರು ಥಾವಸ, ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ಉಜಾಲು ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ್ಹವಸ, ಚಿಕ್ಕಯೊ ಹಬಾಳಮಾತಿಯೊ ಪಡಸ, ಹಬಾಳಮಾ ರ್ಹಯಲ ತಾಕತೊ ಹಲ್ಲಸ.
29 Jesus disse:
30 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೊ ದಿಕ್ರೊ ಕದಲ ವಳಕ ಹಬಾಳಮಾ ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ. ತೆಳಾಮಾ ಭುಲೊಕ್ಪರ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛಾತಿ ಬಡೈಲಿವಸ, ವರಿ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರಾನಿ ತಾಕತಕ್ಹು, ಘನ್ನಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಹಬಾಳನಾ ಮ್ಹಾಡಪರ ಆವಾನು ದಿಕ್ಹಸ.
30 Então o sinal do
31 ತೆ ತಿನಾ ದುತೊನೆ ಪೊಂಗಾವೊನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಅವಾಜ಼ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮೊಕ್ಲಸ. ತ್ಯುನೆ ತೆ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನೆ ಹಬಾಳನಾ ಯಕ್ಕ ಬಗಲ್ತೊ ಚಾ಼ರೆ ದಿಕ್ಕ ಬಗಲ್ತೊ ಮಳಾವಸ.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ಅಂಜುರ್ನಾ ಝಾಡನಿ ದೃಷ್ಟಾಕ್ಹು ಗ್ಯಾನ ಶಿಕ್ಕೊ. ತಿನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊ ಹಜು಼ನ ಕುಳಿಯೊ ರ್ಹತಾಮಾಜ಼ ಪಾಲೊ ಛೊಡ್ತಾಮ ತಡಕಾನೊ ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಐಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿತೊ.
32 Jesus disse ainda:
33 ತಿಮ್ಮಜ಼ ತುಮೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ದೆಕ್ತಾಮಾ ತೆ ದಿನ್ನ ನಿಜಕ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಲದಿಲಿವೊ.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಎ ಸಂತತಿ ಮಿಟೈಜಾ಼ತಿ ನೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 ಜಿಮಿನ ಹಬಾಲ ಮಿಟೈಜಾ಼ತು ನೈ, ತೆನೈಸೊ ಮಾರಿ ವಾಕ್ಯ ಹಮೆಶಾಬಿ ರ್ಹವಸ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ತೆನೈಸೊ ತೆ ದಿನೊ ವರಿ ತೆ ಟೈಮನಾ ಹಹುತಿ, ಮಾರಾ ಬಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ ಬಿಜಾ಼ ಕಿನೆಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ. ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹಯಲ ದುತೊನೆಬಿ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ, ದಿಕ್ರಾನೆಬಿ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ..
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ನೊಹಾನಾ ದಿನೊ ಕಿಮ್ಮ ವ್ಹತಾ ತಿನಾನಿಂಗತಜ಼ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಾನಾ ಟೈಮ್ಮಾ ರ್ಹವಸ.
37 A vinda do
38 ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ಜಲಪ್ರಳಯ ತಿ ಪೈಲಾನಾ ದಿನೊಮಾ ನೊಹಾ ಹಡಗಾಮ ಗಯಲ ದಿನ್ನ ಲಕ್ಕಾ ಮನಕ್ಹೊ ಪಿತಾ ಖಾತಾ, ಹಿವಾ ಕರಿಲೆತಾ, ಹಿವಾ ಕರ್ತಾ ವ್ಹತಾ.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 ಪ್ರಳಯನು ಪಾನಿ ಐನ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಕಿತ್ತೈ ಲಿನ ಜಾ಼ಯೆ ಲಕ್ಕಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನೈಸೊ ವ್ಹತಾತೊ. ತಿನಾನಿಂಗತಜ಼ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಾನ ದಿನೊಮಾ ರ್ಹವಸ.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 ತೆಳಾಮಾ ಬೆ ಜ಼ನಾ ಖೆತರ್ಮಾ ರ್ಹವಸ; ತ್ಯುನೊಮಾಮಾನಾ ಯಕ್ಲಾನೆ ಲಿವಸ, ಯಕ್ಲಾನೆ ಛೊಡಸ.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 ಬೆ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ದಳಾನಾ ಡಗ್ಡಾಕನ ಬೈಟಿನ ದಳತಿಯೊ ರ್ಹವಸ; ಯಕ್ಲಿನೆ ಲಿವಸ, ಯಕ್ಲಿನೆ ಛೊಡಿಪಾಡಸ.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಕರ್ತಾ ಆವಾನೊ ದಿನ್ನ ನೈ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಹುಶಾರಮಾ ರ್ಹವೊ.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 ಚ಼್ವಟ್ಟೊ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ಕವಾನು ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹವತ್ತೊ ತೆ ತಿನಾ ಗರ್ಮಾ ಚೊ಼ರಿ ಕರಾನೆ ಆವಾಲಾನೆ ಕೈತ್ತೊ ರ್ಹತೊತೊ ಕೈ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ತಿನಾ ಹುತಿ ತುಮೆಬಿ ತಯ್ಯಾರ ರ್ಹವೊ; ತುಮೆ ವಿಚಾರಬಿ ಕರಲ ರ್ಹತಾ ನೈ ತೆವಾ ಟೈಮ್ಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಸ.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ಕದ್ಯಾಮ ಮಾಲಕ ತಿನಾ ಘರವಾಲಾವೊನೆ ಟೈಮೆ ಟೈಮೆ ಅನ್ನ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲಾ ನಿಂಗತ, ಗ್ಯಾನಿ ಥಯಲ ಆಳ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ?
45 Jesus disse ainda:
46 ಮಾಲಕ ಆವಾನಾ ವಕ್ಹತಮಾ ಕಯೊ ಆಳ ಇಮ್ಮ ಕರಾನು ದೆಕ್ಯೊಮ ತೆ ಆಳ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 ತೆವಾನೆ ತೆ ತಿನಿ ಕ್ಹಾರಿ ಆಸ್ತಿನೆ ಮ್ಯಾನೆಜರ ಕರಿನ ಮ್ಹೆಲಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆಳ, ಮಾರೊ ಮಾಲಕ ಆವಾನೆ ತಡಾ ಕರಸ, ಕೈನ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಕೈಲಿನ
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ತಿನಾ ಆಳೊನೆ ಮಾರ್ತೊ, ವರಿ ಪಿದೊಡಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಪಿವಾನು ಸುರು ಕರ್ಯೊಮ,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 ತೆ ವಿಚಾರ ನೈ ಕರಲ ದಿನೊಮಾ, ವಕ್ಹತ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಗ್ವತ್ತ ಟೈಮ್ಮಾ ತೆ ಅಳನೊ ಮಾಲಕ ಐನ ತಿನೆ ಘನ್ನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಶಿಷಾ ದಿನ
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 ಕಪಟ್ಯಾವೊ ನೈಸೊ ಥಾವಾನಿ ಗತಿ ತಿನೆ ತೆ ಕರಸ.ತ್ಯಾ ರವಾನು ಕಟ್ಟ ಕಟ್ಟ ದಾತೊ ಖಾವಾನು ರ್ಹವಸ.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.