Mateus 24
sle (SLE) vs NAA
1 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ದೆವಾಲಯಮಾತೊ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ದೆವಾಲಯನಾ ಕಟ್ಟಡೊ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ತಿನಾ ನಜಿಕ ಆಯಾ.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 ತೆಳಾಮ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಎ ಮ್ಹೊಟ ಗೊಡಿಯೊ ದೆಕಾಡ್ಯಾಸು? ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ ನ್ಹ್ಯಾ ದಗ್ಡಾಪರ ದಗ್ಡೊ ಹುಬ್ರೆತು ನೈ, ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಪಾಡಾಲಗಾಡಸ.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 ಪಾಚಾ಼ತೊ ತೆ ತೆಲನಾ ಝಾಡೊನಾ ಡೊಂಗರಪರ ಬೈಟಲ ರ್ಹತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾ ತಿಕನ ಐನ, ಎ ಕ್ಹಾರು ಕೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ? ತು ಪ್ಹರಿನ ಆವಾನು ದುನಿಯಾ ಖಲಾಸ ಥಾವಾನು ವಳಕ ಸು ವ್ಹೈ?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ, ಕುನಬಿ ತುಮೊನೆ ಮೊಸ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ದೆಕಿಲಿವೊ. ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ.
4 E Jesus respondeu:
5 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಐನ ಮಿಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಮಿಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಮೊಸ ಕರಸ.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 ಯಕ್ಲೊಜ಼ ನೈಸೊ ಯುದ್ದೊ ಥಾವಾನಿಯೊ ವಳಕ ಸುದ್ದಿಯೊ ತುಮೆ ಐಕೊಶಿ. ಕಳವಳಥಯಾವಾಚಿ ದೆಕಿಲಿವೊ, ಇಮ್ಮ ಥಾವಾನು ಜ಼ರುರತ್ತ ಛೆ. ವರಿಬಿ ತೆ ಅಂತ್ಯಕಾಲ ನ್ಹವೈ.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 ಇಮ್ಮ ಥಾತಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊ, ರಾಜ್ಯನಾ ವಿರುದ್ದ ರಾಜ್ಯ ಉಟಸ; ವರಿ ತ್ಯಾ ತ್ಯಾ ಬರಗಾಲ, ತ್ಯಾ ತ್ಯಾ ಭುಕಂಪೊ ಥಾವಸ.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ಎ ಕ್ಹಾರು ತ್ರಾಸ ಥಾವಾನು ಚಾಲು ವ್ಹೈ.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೊನೆ ತ್ರಾಸ ಕರಿನ ಖಲಾಸ ಕರಸ; ಮಾರಾ ಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ದ್ವೆಶಕರಸ.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 ತೆಳಾಮಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಭುಚ಼್ಕಿನ ಪಾಚಾಸರ್ಕಿನ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಧರಿನ ದಿವಸ; ಯಕ್ಲಾಪರ ಯಕ್ಲೊ ದ್ವೆಶ ಕರಸ.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 ಘನ್ನಾ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಉಟಿನ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮೊಸ ಕರಸ.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 ಯಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ಅಧರ್ಮ ಜಾಸ್ತಿ ಥಯಲಹುತಿ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನಿ ಮಯಾಜ಼ ಥಂಡಿ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 ವರಿಬಿ ಲಾಸ್ಟಲಕ್ಕಾ ತಡ್ದಿಲಿವಾಲೊ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲಿವಸ.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ಯಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ರಾಜ್ಯನಿ ಎ ಸುವಾರ್ತೆ ಕ್ಹಾರಿಜ಼ ದುನಿಯಾಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನ್ಕಹೊನೆ ಸಾಕ್ಷಿನಾಹುತಿ ಪೈಲಾವಸ; ತೆಳಾಮಾ ಅಂತ್ಯಕಾಲ ಅವಸ.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 ಪ್ರಾವಾದಿ ದಾನಿಯಲ ಕದಲ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಹಾಳ ಕರಾನು ಕೆಟ್ಟ ವಸ್ತು ಪವಿತ್ರ ಜ಼ಗಾಪರ ಹುಬ್ರಯಲ ತುಮೆ ದೆಕ್ತಾಮಾ
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 ಯುದಾಯಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ ದೊಂಗರ್ಪರ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ;
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 ಮ್ಹಾಡಿಪರ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಾ ಘರ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸುಜ಼ ಸಾಮನ ಲಿವಾನೆ ಜ಼ೌ ನೈ.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 ಖೆತರ್ಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಾ ವಚ್ಚಾ಼ನಾ ಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಜೌ಼ನೈ.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಪೆಟೆ ರ್ಹಯಲವಾಲಿಯೊನೆ, ಬಾಣತಿಯೊ ರ್ಹಯಲ ಹೆಣ್ಣ ಮನಕ್ಹೊ ಅಯ್ಯೊ.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ತುಮೊನೆ ಎಕ್ಹಾರು ಥಂಡನಾ ದಿನೊಮಾ ಸಬ್ಬತದಿನೊಮಾ ರ್ಹವಾ]ಎ ಥೌ ನೈ ಕೈನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ದುನಿಯಾ ಶುರುತಿಬಿ ಆಜ಼ಲಕ್ಕಾ ನೈ ಥಯಲ, ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ನೈಸೊ ಥಾವಾನು ಮ್ಹೊಟೊ ತರಾಸ ತೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 ಕರ್ತಾ ದಿನೊ ಕಮ್ಮ ನೈ ಕರ್ಯೊಮ ಯಕ್ಲೊಬಿ ಉಗರ್ತೊ ನೈ; ವರಿಬಿ ತೆ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ತೆ ದಿನೊ ಕಮ್ಮ ಕರಸ.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ತೆಳಾಮಾ ತೊಮೊನೆ ಕುನಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ನಂಬೊ ನಕೊ.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 ಸುಳ್ಳ ಕ್ರಿಸ್ತೊ, ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಉಟಿನ ಸಾಧ್ಯ ಥಯುಮ ಕ್ಹುದಾ ಇನಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬಿ ಮೊಸ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಮ್ಹೊಟಾ ಸುಚಕ ಕಾಮೊ ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಿನೆ ದೆಕಾಡಸ.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 ದೆಕೊ, ಮಿ ಪೈಲಾಜ಼ ಮಿ ಕವಾಡ್ಯೊಸ.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 ತಿನಾಹುತಿ ಕುನಬಿ ತುಮೊನೆ ಕುನಬಿ, ದೆಕೊ, ಕ್ರಿಸ್ತ ರಾನಮಾ ಛೆ. ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ರಾನ್ಮಾ ಗೈ ಪಡೊನಕೊ; ದೆಕೊ ಮ್ಹೈನಾ ಘರ್ಮಾ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊ ನಕೊ.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 ಕಿಮ್ಮ ಬಿಜಲಿ ಪುರ್ವಮಾ ಹುಟ್ಟಿನ ಪಶ್ಚಿಮ ಲಕ್ಕಾ ಉಜಾಲು ದಿಕ್ಹಸ ತಿನಾ ನಿಂಗತಜ಼ ಮನಕ್ಹೊನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಾನು ಥಾವಸ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 ಮುರ್ದೊ ಪಡಲ ಜ಼ಗಾ ಹದ್ದೊ ಮಳಸ.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ತೆ ತ್ರಾಸನಾ ದಿನೊ ಮುಗ್ದಲ್ಪರ ಸುರ್ಯೊ ಅಂದಾರು ಥಾವಸ, ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ಉಜಾಲು ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ್ಹವಸ, ಚಿಕ್ಕಯೊ ಹಬಾಳಮಾತಿಯೊ ಪಡಸ, ಹಬಾಳಮಾ ರ್ಹಯಲ ತಾಕತೊ ಹಲ್ಲಸ.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೊ ದಿಕ್ರೊ ಕದಲ ವಳಕ ಹಬಾಳಮಾ ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ. ತೆಳಾಮಾ ಭುಲೊಕ್ಪರ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛಾತಿ ಬಡೈಲಿವಸ, ವರಿ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರಾನಿ ತಾಕತಕ್ಹು, ಘನ್ನಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಹಬಾಳನಾ ಮ್ಹಾಡಪರ ಆವಾನು ದಿಕ್ಹಸ.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ತೆ ತಿನಾ ದುತೊನೆ ಪೊಂಗಾವೊನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಅವಾಜ಼ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮೊಕ್ಲಸ. ತ್ಯುನೆ ತೆ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನೆ ಹಬಾಳನಾ ಯಕ್ಕ ಬಗಲ್ತೊ ಚಾ಼ರೆ ದಿಕ್ಕ ಬಗಲ್ತೊ ಮಳಾವಸ.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ಅಂಜುರ್ನಾ ಝಾಡನಿ ದೃಷ್ಟಾಕ್ಹು ಗ್ಯಾನ ಶಿಕ್ಕೊ. ತಿನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊ ಹಜು಼ನ ಕುಳಿಯೊ ರ್ಹತಾಮಾಜ಼ ಪಾಲೊ ಛೊಡ್ತಾಮ ತಡಕಾನೊ ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಐಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿತೊ.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ತಿಮ್ಮಜ಼ ತುಮೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ದೆಕ್ತಾಮಾ ತೆ ದಿನ್ನ ನಿಜಕ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಲದಿಲಿವೊ.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಎ ಸಂತತಿ ಮಿಟೈಜಾ಼ತಿ ನೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 ಜಿಮಿನ ಹಬಾಲ ಮಿಟೈಜಾ಼ತು ನೈ, ತೆನೈಸೊ ಮಾರಿ ವಾಕ್ಯ ಹಮೆಶಾಬಿ ರ್ಹವಸ.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ತೆನೈಸೊ ತೆ ದಿನೊ ವರಿ ತೆ ಟೈಮನಾ ಹಹುತಿ, ಮಾರಾ ಬಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ ಬಿಜಾ಼ ಕಿನೆಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ. ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹಯಲ ದುತೊನೆಬಿ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ, ದಿಕ್ರಾನೆಬಿ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ..
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ನೊಹಾನಾ ದಿನೊ ಕಿಮ್ಮ ವ್ಹತಾ ತಿನಾನಿಂಗತಜ಼ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಾನಾ ಟೈಮ್ಮಾ ರ್ಹವಸ.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ಜಲಪ್ರಳಯ ತಿ ಪೈಲಾನಾ ದಿನೊಮಾ ನೊಹಾ ಹಡಗಾಮ ಗಯಲ ದಿನ್ನ ಲಕ್ಕಾ ಮನಕ್ಹೊ ಪಿತಾ ಖಾತಾ, ಹಿವಾ ಕರಿಲೆತಾ, ಹಿವಾ ಕರ್ತಾ ವ್ಹತಾ.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ಪ್ರಳಯನು ಪಾನಿ ಐನ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಕಿತ್ತೈ ಲಿನ ಜಾ಼ಯೆ ಲಕ್ಕಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನೈಸೊ ವ್ಹತಾತೊ. ತಿನಾನಿಂಗತಜ಼ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಾನ ದಿನೊಮಾ ರ್ಹವಸ.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 ತೆಳಾಮಾ ಬೆ ಜ಼ನಾ ಖೆತರ್ಮಾ ರ್ಹವಸ; ತ್ಯುನೊಮಾಮಾನಾ ಯಕ್ಲಾನೆ ಲಿವಸ, ಯಕ್ಲಾನೆ ಛೊಡಸ.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 ಬೆ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ದಳಾನಾ ಡಗ್ಡಾಕನ ಬೈಟಿನ ದಳತಿಯೊ ರ್ಹವಸ; ಯಕ್ಲಿನೆ ಲಿವಸ, ಯಕ್ಲಿನೆ ಛೊಡಿಪಾಡಸ.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಕರ್ತಾ ಆವಾನೊ ದಿನ್ನ ನೈ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಹುಶಾರಮಾ ರ್ಹವೊ.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 ಚ಼್ವಟ್ಟೊ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ಕವಾನು ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹವತ್ತೊ ತೆ ತಿನಾ ಗರ್ಮಾ ಚೊ಼ರಿ ಕರಾನೆ ಆವಾಲಾನೆ ಕೈತ್ತೊ ರ್ಹತೊತೊ ಕೈ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ತಿನಾ ಹುತಿ ತುಮೆಬಿ ತಯ್ಯಾರ ರ್ಹವೊ; ತುಮೆ ವಿಚಾರಬಿ ಕರಲ ರ್ಹತಾ ನೈ ತೆವಾ ಟೈಮ್ಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಸ.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 ಕದ್ಯಾಮ ಮಾಲಕ ತಿನಾ ಘರವಾಲಾವೊನೆ ಟೈಮೆ ಟೈಮೆ ಅನ್ನ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲಾ ನಿಂಗತ, ಗ್ಯಾನಿ ಥಯಲ ಆಳ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 ಮಾಲಕ ಆವಾನಾ ವಕ್ಹತಮಾ ಕಯೊ ಆಳ ಇಮ್ಮ ಕರಾನು ದೆಕ್ಯೊಮ ತೆ ಆಳ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 ತೆವಾನೆ ತೆ ತಿನಿ ಕ್ಹಾರಿ ಆಸ್ತಿನೆ ಮ್ಯಾನೆಜರ ಕರಿನ ಮ್ಹೆಲಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆಳ, ಮಾರೊ ಮಾಲಕ ಆವಾನೆ ತಡಾ ಕರಸ, ಕೈನ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಕೈಲಿನ
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 ತಿನಾ ಆಳೊನೆ ಮಾರ್ತೊ, ವರಿ ಪಿದೊಡಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಪಿವಾನು ಸುರು ಕರ್ಯೊಮ,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 ತೆ ವಿಚಾರ ನೈ ಕರಲ ದಿನೊಮಾ, ವಕ್ಹತ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಗ್ವತ್ತ ಟೈಮ್ಮಾ ತೆ ಅಳನೊ ಮಾಲಕ ಐನ ತಿನೆ ಘನ್ನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಶಿಷಾ ದಿನ
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 ಕಪಟ್ಯಾವೊ ನೈಸೊ ಥಾವಾನಿ ಗತಿ ತಿನೆ ತೆ ಕರಸ.ತ್ಯಾ ರವಾನು ಕಟ್ಟ ಕಟ್ಟ ದಾತೊ ಖಾವಾನು ರ್ಹವಸ.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.