Mateus 19
sle (SLE) vs NVT
1 ಅಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಯೆಸು ಆ ವಾತೊ ಮೂಗಸಲಪರ ಗಲಿಲಾಯ ಛೊಡಿನ ಯೊರ್ದಾನ್ ತಳಾನಾ ಹಿಂಗೆ ರ್ಹಯಲ ಯುದಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯನೆ ಗಯೊ.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 ಮನಕ್ಹೊನು ಮ್ಹೊಟು ಗುಂಪ ತಿನಾ ಪಾಚಾ ಗಯಾ, ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ತ್ಯಾಜ಼ ಅರಾಮ ಕರ್ಯೊ.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 ಪರಿಸಾಯರೊ ಯೆಸುನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾನೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಐನ, ಯಕ್ಲೊ ಕಯಾಬಿ ಯಕ್ಕ ಕಾರಣಕ್ಹು ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿ ಪಡಾನೂ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಛೆ ಸು? ಕೈನ ಪುಚ್ತಾಮಾ,
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 ತೆ ಉತ್ತರ ದಿನ, ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರಲವಾಲೊ ಅದಿತೊಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ಗಂಡ ವರಿ ಹೆಣ್ಣ ಕೈನ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರ್ಯೊ.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 ಆ ಕಾರಣಕ್ಹುಜ಼ ದಾಣ್ಗೊ ಯಾ ಬಾನೆ ಛೊಡಿನ ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಳೈಲಿವಸ. ತ್ಯುನೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅಂಗ ಥೈನ ರ್ಹವಸ ಕವಾನು ತುಮೆ ಓದ್ಯಾಸತೊ?’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 ಅಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಬೆಜ಼ನಾ ನ್ಹವೈ ಯಕ್ಕ ಅಂಗ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಮಳಾಯಲನೆ ಮನಕ್ಹ ಜು಼ದು ಕರು ನೈ ಕದ್ಯೊ.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನೆ, ಇಮ್ಮ ರ್ಹಯಮ ತಾಲಾಕನು ಪತ್ರ ದಿನ ತಿನೆ ಛೊಡಿಪಡು ಕೈನ ಮೊಶೆ ಕಾ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯೊ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ಮೊಶೆ ತುಮಾರಾ ಮಂಡತನಾಹ್ಉ ತುಮಾರಿಯೊ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿಪಡಾನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ. ತೆನೈಸೊ ಆದಿತು ಇಮ್ಮ ನ್ಹೊತು ಕದ್ಯೊ.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 ವರಿ ವ್ಯಬಿಚಾರನಾ ಕಾರಣಕ್ಹು ನೈಸೊ ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿನ ವರಿಯಕ್ಲಿನೆ ಹಿವಾ ಕರಿಲಿವಾಲೊ ವ್ಯಬಿಚಾರ ಕರಲ ನಿಂಗತ ವ್ಹೈ; ವರಿ ಮಾಟಿ ಛೊಡಲವಾಲಿನೆ ಹಿವಾ ಕರಿಲಿವಾಲೊ ವ್ಯಬಿಚಾರ ಕರಲ ನಿಂಗತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ ಕದ್ಯೊ.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 ತಿನಾಹುತಿ ಶಿಶ್ಯಾ ಯೆಸುನೆ, ಬೈಕೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಾಟಿನೊ ರಿಸ್ತೊ ಇಮ್ಮ ರ್ಹಯಮ ಹಿವಾ ಕರಿಲಿವಾನು ಚೊ಼ಕು ನ್ಹವೈ ಕದ್ಯಾ.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ಎ ವಾತನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಸ್ವಿಕಾರ ನೈ ಕರ್ತಾ ತೆನೈಸೊ ಕಿನೆ ತೆ ವರಾ ದಿದಲ ಛೆ ತ್ಯುನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ತಿನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಸ.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 ಮಾನಾ ಪೆಟಮಾತಾಜ಼ ನಪುಸಕ ಥೈನ ಹುಟ್ಟಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಛೆ ವರಿ ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ನಪುಸಕ ಥೈಯಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಛೆ ವರಿ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೊನೆ ತ್ಯುನೆಜ಼ ನಪುಸಕ ಕರಿಲಿದಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಛೆ. ಎ ಬೊದನೆನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಾಲಾ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಾದೆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ತ್ಯುನಾ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಯೆಸುಕನ ಬಲೈಲಿನ ಐನ, ತ್ಯುನಾ ಉಪ್ಪರ ತೆ ಹತೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರು ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಶಿಶ್ಯಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಭುಚ್ಕಾಡ್ಯಾ.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು, ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಛೊಡೊ. ಮಕನ ಆವಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಡ್ಡ ಕರೊ ನಕೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ಹೆವಾವೊನುಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಉಪ್ಪರ ಹತ್ತ ಮ್ಹೆಲಿನ ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ತ್ಯಾಂತೊ ಗಯೊ.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಯೆಸುಕನ ಐನ, ಬೊದಕ ಮಿ ಹಮೆಶಾನು ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನೆ ಕಯು ಚೊ಼ಕು ಕಾಮ ಕರು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 ಯೆಸು ತಿನೆ, ಚೊ಼ಕಾನಾಹುತಿ ಮನೆ ಶಾನೆ ಪುಚ್ಚಶಿ? ಚೊ಼ಕೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿವ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಗನ್ಯಾವೊನೆ ವಿದೆಯ ಥೈನ ಚಾ಼ಲ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 ತಿನಾಹುತಿ ತೆ, ತೆ ಕಯಾ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ತಾಮಾ ಯೆಸು, ನರಹತ್ಯ ಕರು ನೈ, ವ್ಯಬಿಚಾರ ಕರು ನೈ, ಚೊ಼ರಿ ಕರು ನೈ, ಸುಳ್ಳ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೌ ನೈ.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 ತಾರ ಮಾ ಬಾಪನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು ವರಿ ತಾರಾ ನಿಂಗತಜ಼ ತಾರಾ ಬಾಜು಼ ರ್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ಮಯಾ ಕರು. ಎಜ಼ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯೊ.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 ತೆ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಮನಕ್ಹ ತಿನೆ, "ಎ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಮಿ ವಿದೆಯ ಥೈನ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಗಯೊಸ” ಹಜ಼ುನ ಮಾರಾಮಾ ಸು ಕಮಿ ವಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 ಯೆಸು ತಿನೆ, ತು ಪರಿಪುರ್ಣ ಥಾವಾನೊ ರ್ಹಯೊಮ, ಗೈನ ತುನೆ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರು ಇಕ್ಕಿನ, ಗರಿಬೊನೆ ದೆ, ತೆಳಾಮಾ ತುನೆ ಪರಲೊಕಮಾ ಆಸ್ತಿ ರ್ಹವಸ. ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ತು ಮಾರಾ ಪಾಚೊ ಆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಮನಕ್ಹ ಘನ್ನೊ ಆಸ್ತಿವಾಲೊ ರ್ಹಯಲಕ್ಹು ಎ ವಾತ ಐಕಿನ ದುಖಕ್ಹು ಗೈಪಡ್ಯೊ.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ, ಆಸ್ತಿ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಜಾ಼ವಾನು ಘನ್ನು ಕಷ್ಟ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 ಹಾಂ, ಮಿ ಫರಿನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ ಆಸ್ತಿ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯಮಾ ಜಾ಼ವಾತಿ ಹುಂಟ ಖ್ವಯಿನಾ ಡೊಳಾಮಾ ಜಾ಼ವಾನು ಆಸಾನ ವ್ಹೈ.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 ಶಿಶ್ಯಾ ಎ ಐಕಿನ ಘನ್ನಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥೈನ, ಇಮ್ಮ ರ್ಹಯಮ ರಕ್ಷಣೆ ವ್ಹಂದಾನೆ ಕಿಕ್ಹು ಥಾವಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಯಕ್ಕ ಸಂವಾ ದೆಕಿನ ಎ ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ಅಸಾದ್ಯ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಸಾದ್ಯ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯೊ.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಯೆಸುನೆ, "ಹಮೆ ಕ್ಹಾರು ಛೊಡಿನ ತಾರಾ ಪಾಚಾ ಆಯಾಸ; ಇಕ್ಹು ಹಮೊನೆ ಸು ಮಳಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ, ನಯಿ ಸೃಷ್ಟಿಮಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಸಿಂಹಾಸನಪರ ಬೈಟತಾಮಾ, ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆಯಲವಾಲಾ ತುಮೆಬಿ ಬಾರಾ ಸಿಂಹಾಸನೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಬೈಟಿನ, ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಬಾರಾ ಘರ್ದಾನೊನೆ ನ್ಯಾಯ ತಿರಿಸೊಶಿ.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 ವರಿ ಮಾರಾ ನಾಮನಾ ಹುತಿ ಘರೊನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಭಾಯೊನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಭೆನೊನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಬಾಪನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಮಾನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಬಚ಼್ಚಾವೊನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಜಿಮಿನನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಛೊಡಿಪಡಲ ಹರಯಕ್ಲೊ ಕ್ಹಾರು ಖೊ ಯಕ್ಲು ವ್ಹಂದಿಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಹಮೆಶಾನಾ ಜ಼ಲಮನೊ ಅದಿಕಾರಿ ಥಾವಸ.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 ತೆನೈಸೊ ಪೈಲಾತಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಲಾಸ್ಟನಾ ಥಾವಸ ವರಿ ಲಾಸ್ಟನಾ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಪೈಲಾನಾ ಥಾವಸ.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.