Mateus 17
sle (SLE) vs NVI
1 ಛೆ ದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ, ಯೆಸು ಪೆತ್ರಾನೆ ಯಾಕೊಬನೆ ತಿನೊ ನ್ಹಾನೊ ಭೈ ಯೊಹಾನನೆ ಕುನ್ನಜ಼ ನೈರ್ಹಯಲ ಉಚ಼್ಚಾ ಡೊಂಗರಪರ ಬಲೈಲಿನ ಗಯೊ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ತ್ಯಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ರುಪಾಂತರ ಥಯೊ. ತಿನು ಮ್ಹೊಡು ಸುರ್ಯಾನಾ ನಿಂಗತ ಮಿಂಚಾ಼ಡುತು. ತಿನಾ ವಣ್ಣಾ ಉಜಾಲಾ ನಿಂಗತ ಧೊಳಾ ಥಯಾ.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 ತೆಳಾಮಾ ಮೊಶೆಬಿ ಎಲಿಯಾಬಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ತ್ಯುನೊನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯಾ.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಯೆಸುನೆ, ಕರ್ತಾ, ಅಪೆ ನ್ಹ್ಯಾಜ಼ ರ್ಹವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ. ತು ಮನಸ ಕರ್ಯೊಮ, ನ್ಹ್ಯಾ ತನ್ನ ಝುಪ್ಡಾ ಭಾಂದುಸ. ತುನೆ ಯಕ್ಕ, ಮೊಶೆನೆ ಯಕ್ಕ, ಎಲಿಯಾನೆ ಯಕ್ಕ ಕದ್ಯೊ.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 ತೆ ಹಜ಼ುನ ಬೊಲ್ತೊ ರ್ಹತಾಮಾಜ಼ ಉಜಾಲಾನು ಮ್ಹಾಡ ಐನ ತ್ಯುನಾ ಉಪ್ಪರ ಐಯು. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮ್ಹಾಡಮಾತು ಎ ಮಾರೊ ಮಯಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಇನೆ ಮಿ ಪಸಂದ ಕರ್ಯೊಸ. ಎ ಕವಾನು ಐಕೊ ಕೈನ ಅವಾಜ಼ ಅಯು.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 ಶಿಶ್ಯಾ ಎ ಐಕಿನ ಘನ್ನಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥೈನ ಉಂದಾ ಪಡ್ಯಾ.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊಕನ ಐನ ತ್ಯುನೊನೆ ಮುಟ್ಟಿನ, ಉಟೊ ಭುಚ಼್ಕೊ ನಕೊ ಕದ್ಯೊ.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 ತ್ಯುನೆ ಡೊಳಾ ಉಚೈನ ಉಪ್ಪರ ದೆಕ್ತಾಮಾ ಯೆಸುನೆ ಛೊಡಿನ ವರಿ ಕುನ್ನಜ಼ ದಿಕ್ಹ್ಯು ನೈ.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 ತ್ಯುನೆ ತೆ ಡೊಂಗರ ಉತ್ರಿನ ಆತಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ಆಂ ದರ್ಶನನಾಹುತಿ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಮರಿನ ಜಿವ್ತೊ ಥಯೆ ಲಕ್ಕಾ ಕಿನೆಜ಼ ಕೌ ನೈ ಕೈನ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯೊ.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 ತೆಳಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾತಿ ಪೈಲಾ ಯಲಿಯಾ ಆವಸ ಕೈನ ಧರ್ಮೊಪದಶಕರಾಲಾ ಕವಾನು ಕಾ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 ತೆ ವಾತೆ ಯೆಸು, ಎಲಿಯ ಆವಾನೊ ಛೆ ಕೈನ ಕವಾನು ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಎಲಿಯ ಐನ ಕ್ಹಾರು ಕರೆಟ್ಟ ಕರಸ.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 ವರಿಬಿ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಸು ಕೌಸ, ಕದ್ಯಾಮ, ಎಲಿಯ ಹಮ್ನಾ ಆಯೊಸ. ವರಿಬಿ ತೆ ಕನ್ನ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು ನೈ. ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೆ ಆಯಲತಿಮ್ಮ ತಿನೆ ತರಾಸ ಕರ್ಯಾ. ತಿನಾನಿಂಗತಜ಼ ತ್ಯುನೆ ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ತ್ರಾಸ ದಿವಸ ಕೈನ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 ಯೆಸು ಕವಾನು ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮಾ ದಿಲಾವಾಲೊ ಯೊಹಾನನಾ ಹುತಿ ಕವಾಡ್ಯೊಸ ಕವಾನು ವ್ಹೈ ಕೈನ ಶಿಶ್ಯಾ ತಿಲದಿಲಿದ್ಯಾ.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 ಯೆಸು ವರಿ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ವರಿಬಿ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಗಯಾ.ಯಕ್ಲೊ ಯೆಸುಕನ ಐನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಉಂದೊ ಪಡಿನ,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 "ಪ್ರಭು ಮಾರಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮರಗ, ತೆ ಮಡ್ಡ ರೊಗಕ್ಹು ಘನ್ನೊ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾಡ್ಯೊಸ. ತೆ ಹಗಲೆಲ ಆಗಮಾ ನೈತೊ ಪಾನಿಮಾ ಪಡಸ.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 ಮಿ ಮಾರಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ತಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊಕನ ಲಾಯೊ, ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಅರಾಮ ಕರಾನೆ ಥಯು ನೈ ಕದ್ಯೊ.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 ಯೆಸು, "ಅಯ್ಯೊ, ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊ, ಹಜು಼ನ ಕೆಕ್ಲಾದಿನ್ನ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೌ? ವರಿ ಕೆಕ್ಲಾ ದಿನ್ನ ತುಮೊನೆ ತಡ್ದಿಲ್ಯು? ತೆ ಪಟ್ಟಾನೆ ಮಕನ ಲಿನ ಆವೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 ತೆ ಪಟ್ಟಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಭುತ್ಡಾನೆ ಯೆಸು ಭುಚ್ಕಾಡ್ತಾಮಾ ಭುತ್ಡು ತಿಮಾತು ಗೈ ಪಡ್ಯು. ತಞೆಳಾಮಾಜ಼ ತೆ ಪಟ್ಟಾನೆ ಅರಾಮ ಥಯು.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೆಸು ಯಕ್ಲೊಜ಼ ರ್ಹತಾಮಾ ತಿಕನ ಐನ, ತೆ ಪಟ್ಟಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಭುತ್ಡಾನೆ ಛೊಡಾವಾನೆ ಹಮೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯಾತಬಿ ಹಮಾರಾ ಹತೆ ಕಾ ಥಯು ನೈ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 ತೆ ವಾತೆ ಯೆಸು ತುಮೊಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತಿನೊ ಕಾರಣ ವ್ಹೈ.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ. ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಸಾಸವಿ ಕಾಳ ಯಕ್ಲಿ ರ್ಹೈ ತಬಿ, ಆ ಡೊಂಗರನೆ ನ್ಯಾಂತೊ ತ್ಯಾ ಜಾ಼ ಕೈನ ತುಮೆ ಕದ್ಯಾತಬಿ ತೆ ಜಾ಼ವಸ. ತುಮಾರಾ ಹತೆ ನೈ ಥಾವಾನು ಕಾಮೊಜ಼ ರ್ಹತು ನೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 ಯಕ್ಕಸಲಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಗಲಿಲಾಯಾಮಾ ಮಳ್ಯಾ. ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ, "ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹತ್ಮಾ ದಿವಸ.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಖಲಾಸ ಕರಸ. ವರಿಬಿ ತನ್ವಾ ದಿನ್ಮಾ ತೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಅವಸ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಕಪೆನೌರ್ಮಿಯೆ ಗಯಾ. ದೆವಾಲಯನೆ ಯಹುದ್ದಿಯೊಕ್ಹೊ ಭು ಭಾಡೊ ವಸುಲಿ ಕರಾಲಾ ಪೆತ್ರಾಕನ ಐನ, ತುಮಾರಾ ಭೊದಕೊ ದೆವಾಲಯನಾ ಭು ಭಾಡೊ ದೆತಾ ನೈಸು ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 ತೆ ವಾತೆ ಪೆತ್ರಾ ಹೊ ದಿವಸ. ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ಪಾಚಾ಼ತೊ ಪೆತ್ರಾ ಯೆಸು ರ್ಹಯಲ ಘರ್ಮಾ ಗಯೊ. ತೆ ಎ ವಿಚಾರ ಕಾವತಿ ಪೈಲಾಜ಼ ಯೆಸು ತಿನೆ ಭುಲೊಕನಾ ರಾಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊಕಂತು ಘನ್ನಾ ತರಾನಾ ಭು ಭಾಡಾ ಮಾಂಗಿಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಭು ಭಾಡೊ ದಿವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ರಾಜಾನಾ ದಿಕ್ರಾ ನೈತೊ ಬೆಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊ? ತಾರು ವಿಚಾರ ಸು ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 ಪೆತ್ರಾ, "ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊ ಭು ಭಾಡೊ ದಿವಸ. ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ಯೆಸು ಪೆತ್ರಾನೆ, ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುಮ ರಾಜಾ಼ನಾ ದಿಕ್ರಾ ಭು ಭಾಡೊ ದ್ಯುನೈ.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 ವರಿಬಿ ಭು ಭಾಡೊ ಲಿವಾಲಾವೊನೆ ಅಪೆ ಕಾ ಶಿಟ್ಟ ಲಾವಾ ವರಕ್ಹು ಕರಿಯೆ? ತೆ ಭು ಭಾಡೊ ದೆ. ಸಮುದ್ರಮಾ ಗೈನ ಮಚ್ಲಿಯೊ ಧರ್ರ ತುನೆ ಮಳಲ ಪೈಲಾನಿ ಮಚ್ಲಿನು ಮ್ಹೊಡು ಖುಲ್ಲಾ ಕರ, ತಿನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾ ಭು ಭಾಡೊನೆ ದಿವಾನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಯಕ್ಕ ಬಿಲ್ಲೊ ದೆಕಶಿ. ತೆ ಲಿನ ಐನ ಭು ಭಾಡೊ ಲಿವಾಲಾನೆ ದೆ.ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರೊ ವರಿ ತಾರೊ ಭು ಭಾಡೊ ದಿದಲ ನಿಂಗತ ಥಾವಸ. ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.