Marcos 4
sle (SLE) vs NAA
1 ಯೆಸು ಫರಿನ ಸಮುಂದರನಿ ದಂಡಿಕನ ಉಪದೆಶ ಕರತೊ ವ್ಹತ್ತೊ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ತಿಕನ ಮಳಿನ ಆಯಲ ಹುತಿ ತೆ ಸಮುಂದರಮಾ ರ್ಹಯಲ ಹಡಗಾಮಾ ಚ಼ಡಿನ ಬೈಟ್ಯೊ.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 ತೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಸಮುಂದರನಿ ಬಾಜು಼ನಿ ಜ಼ಗಾಪರ ಹುಬ್ರಯಾತಾ ತೆಳಾಮಾ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾಮೊಜ಼ ತಿವ್ನಾ ಹುತಿ ಸಾಮ್ಯಲಿನ ಉಪದೆಶ ಕರ್ಯೊ. ತೆ ಉಪದೆಶ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ.
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕೊ, ಬಿತ್ತಾಲೊ ಬಿತ್ತಾನೆ ತಿನಾ ಖೆತರಮಾ ಗಯೊ.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 ತಿಮ್ಮ ತೆ ಬಿಯ್ಯಾ ಬಿತತಾಮಾ ದಕ್ಹಾ ಬಿಯ್ಯಾ ವಾಟಪರ ಪಡ್ಯಾ. ಪಕ್ಷಿಯೊ ಐನ ತೆ ಬಿಯ್ಯಾ ಖೈಪಾಡಿಯೊ.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಬಿಯ್ಯಾ ಮಾತಿ ಕಮ ರ್ಹಯಲ ದಗ್ಡಾವೊಪರ ಪಡ್ಯಾ. ವರಿ ಮಾತಿ ಕಮ ರ್ಹಯಲಕ್ಹು ತೆ ಭೆಗಿನ ಬೆಳದ್ಯಾ.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 ವರಿ ತಡಕೊ ತಿವ್ನೊಪರ ಪಡ್ತಾಮಾ ಬೆಳದಾತಿ ಅಗ್ದುರಜ಼ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನಿಯೊ ಬೆರ ಘಟ್ಟ ನ್ಹೊತಿಯೊ.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ತೆ ಬಿಯ್ಯಾ ದಕ್ಹಾ ಬೆಳದ್ಯಾ ಕಾಟಾವೊನಿಯೊ ಕಂಠಿಯೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಝಾಕಿಪಾಡ್ಯಾ ತೆ ಬಿಯ್ಯಾ ಫಲ ದಿದ್ಯಾನೈ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 ಹಜು಼ನ ದಕ್ಹಾ ಬಿಯ್ಯಾ ಚೊ಼ಕಿ ಜಿಮಿನ್ಪರ ಪಡ್ಯಾ ತೆ ಬೆಳದಿನ ಮುವತ್ತ ಯಕ್ಲಾ ಯಕ್ಕ ಕ್ಹಾಟ ಯಕ್ಲಾ ಕ್ಹೊ ಯಕಲಾ ಫಲದಿದ್ಯಾ.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 ವರಿ ಯೆಸು ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ ಕಾನೊ ರ್ಹಯವಾಲಾ ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕಾದೆ ಕದ್ಯೊ.
9 E Jesus acrescentou:
10 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ಯಕ್ಲೊ ರ್ಹತಾಮಾ ತಿಕನ ರ್ಹಯಲ ಬಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಿಜಾ಼ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ತೆ ಸಾಮ್ಯನಾ ಹುತಿ ಹಮೊನೆ ತಿಳಸಿನ ದೆ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯನು ಗುಟ್ಟ ತುಮ್ನೊನೆ ದಿದ್ಯೊಸ ; ಭಾರಲ್ಯಾವೊನೆ ಸಾಮ್ಯ ಲಿಂಗತ ಕವಸ.
11 Jesus disse a eles:
12 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನಾ ಡೊಳಾ ರ್ಹೈತಬಿ ದೆಕತಾ ನೈ. ಕಾನೊ ರ್ಹೈತಬಿ ಐಕ್ಯಾತಬಿ ತ್ಯುನೆ ತಿಳದಿಲೆತಾನೈ ತಿಮ್ಮ ದೆಕಿನ ಐಕಿನ ತಿಳದಿಲಿದ್ಯಾಮ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾಕನ ಫರಿನ ಕರಲ ಪಾಪನೆ ಕೈಲಿನ ಮಾಫಿ ವ್ಹಂದಸ.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಪುಚ್ಯೊ ತೆಜ಼ ವಾತ ತುಮೊನೆ ನೈ ಗೊತ್ತ ಥೈಯುಮ? ಬಿಜಿ಼ ಕೈ ವಾತ ತುಮೊನೆ ಕಿಮ ಗೊತ್ತ ಥಾವಸ?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 ತೆ ಬಿತ್ತಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಕವಾನಾ ಬಿಯ್ಯಾ ಬಿತ್ತಸ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ವಾಟಪರ ಪಡಲ ಬಿಯ್ಯಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹವಸ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾತೊ ಐಕಲ ಬರೊಬ್ಬರ ಸೈತಾನ ಐನ ತ್ಯುನಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾತೊ ಕಾಳ್ಳಿನ ಗೈ ಪಡಸ.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ದಗ್ಡಾಪರ ಪಡಲ ಬಿಯ್ಯಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹವಸ. ತಿಮ್ಮ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಐಕಲ ಬರೊಬ್ಬರ ಖುಶಿಕ್ಹು ರ್ಹವಸ.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 ತಿವ್ನೊಮಾ ಬೆರ ಘಟ್ಟನೈ ರ್ಹಯಲಕ್ಹು ಇವ್ನೆ ದಕ್ಹಾ ಟೈಮಾ ರ್ಹೈನ ಪಾಚಾ಼ತಾ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊನಾ ಹುತಿ ತ್ರಾಸ ಉರಸಾವಾನು ಐಯುಮ ಛೊಡಿಪಾಡಸ.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ಹಜು಼ನ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಕಾಟಾನಿಯೊ ಕಂಟ್ಟಿಯೊಮಾ ಪಡಲ ಬಿಯ್ಯಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹವಸ ಎ ಮನಕ್ಹೊ ಹವಾವೈ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಐಕಸ
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಜಿವ್ನಾನಾ ಹುತಿ ಚಿಂತಾ ಕರಸ, ದೊಕಡಾವೊಪರ ಆಸ, ವರಿ ಆಸ್ತಿನಿ ಆಸಮಾ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊನೆ ದಾಬಿಪಾಡಸ ತೆ ಫಲ ದೆತಾ ನೈ.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 ವರಿ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಐಕಿನ ಕೈದಿಲಿನ ಮುವತ್ತ ಯಕಲಾ ಕ್ಹಾಟ ಯಕಲಾ ಕ್ಹೊ ಯಕಲಾ ಫಲದಿವಾಲಾ ಥಾವಸ. ಇವ್ನೆಜ಼ ಚೊ಼ಕಿ ಜಿಮಿನ್ಪರ ಪಡಲ ಬಿಯ್ಯಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹವಸ.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಕದ್ಯೊ ದಿವ್ವೊ ಲೈನ ಹಂಡ್ಲಾನಾ ನೈತೊ ಪಲಂಗನಾ ಹೆಟಾ ಮುಕ್ಕೊಶಿ ಸು? ನೈ ಮ್ಹೆಲ್ತಾ, ಉಜಾಲು ಪಡಾನಾ ಹುತಿ ಉಪ್ಪರ ಜ಼ಗಾಜ಼ ಮ್ಹೆಲಸ್ತೊ.
21 Jesus também lhes disse:
22 ಸು ದಡಲ ರ್ಹವಸ ತಿನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಲಾವಸ ವರಿ ಸು ಝಾಕ್ಯಾಸ ತೆ ಖುಲ್ಲಾ ಥಾವಸ.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 ಐಕಾನೆ ಕಾನೊ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಐಕಾದೆ. ಎಬಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಕದ್ಯೊ ಧ್ಯಾನ ದಿವೊ.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 ತುಮೆ ಕಯಾ ಪದ್ದತಿಕ್ಹು ಬಿಜಾ಼ವೊನೊ ಫೈಸಲೊ ಕರೊಶಿ ತೆಜ಼ ಪದ್ದತ ಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾ ತುಮಾರೊ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ ವರಿಬಿ ತಿತ್ತಿಬಿ ಘನ್ನು ಥಾವಸ.
24 Então lhes disse:
25 ಕುನ್ನ ಮಾರಾ ಉಪದೆಶನೆ ಕಾನ ದಿನ್ನ ಐಕಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಬೆ ಯಕ್ಲು ಹೆಚ್ಕಿ ಗೊತ್ತ ಥಾವಸ ಕುನ್ನ ಕಾನ ದಿನ್ನ ನೈ ಐಕ್ತು ತ್ಯುನೊಕಂತು ರಹೆಲ ಬಿ ಕಾಳ್ಳಿಪಾಡಸ.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 ವರಿ ಯೆಸು "ಕದ್ಯೊ ಕ್ಹುದಾನೊ ರಾಜ್ಯ ಇನಾಲಿಂಗತ ಛೆ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಬಿಯ್ಯಾ ಜಿಮಿನಮಾ ಘಾಲಿನ.
26 Jesus disse ainda:
27 ರಾತೆ ತೆ ಕ್ಹುರೈನ ಪಾಟೆ ಉಟ್ತಾಮಾ ತೆ ಬಿಯ್ಯೊ. ಮಡಿಕಿ ಫುಟಿನ ಬೆಳದಸ ವರಿಬಿ ತೆ ಬೆಳದಾನು ತಿನೆ ಗ್ವತ್ತ ನೈ ಥಾತು.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 ಮಾತಿ ಝಾಡನೆ ಬೆಳದಾನಾ ಹುತಿ ವರಿ ಫಲ ದಿವಾನೆ ಸಹಾರೊ ಕರಸ. ಪೈಲಾ ಬಿಯ್ಯು ತೆ ಫುಟಸ ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ಬುಟ್ಟು ಥಾವಸ ವರಿ ತಿನು ಪುರಾ ಬುಡ ಕಾಳೊ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 ಕೆಳಾಮಾ ಬಿಯ್ಯೊ ಪಾಕಸ ತೆಳಾಮ ಮನಕ್ಹೊ ದಾತಡೆ ಕಾಟಸ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕಾಟಾನೊ ಟೈಮ ಐ ಜಾ಼ವಸ.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 ಹಜು಼ನ ತೆ ಕದಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಯಕ್ಕ ರಾಜ್ಯ ಕಿನೆ ಹೊಲ್ಸಿಯೆ? ವರಿ ಯೆಸು ಪುಚ್ಯೊ ಎ ತಿಳಸಾನೆ ಕಯು ಸಾಮ್ಯ ಉಪಯೊಗಿಸಿಯೆ?
30 Disse mais:
31 ತೆ ತಿಮ್ಮಶೆ ಯಕ್ಲೊ ಸಾಸವಿನೊ ಬಿಯ್ಯೊ ಲಿವಸ. ತೆ ದುನಿಯಾಮಾ ಕ್ಹಾರಾವೊತಿ ನ್ಹಾನೊ ರ್ಹಸ ತೆ ಜಿಮಿನ್ಪರ ನ್ಹಾನು ಝಾಡಥಾವಸ.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 ತೆ ಬಿತ್ತಲಪರ ತೆ ಬೆಳದಿನ ಕ್ಹಾರಾ ಭಾಜಿ ಪಾಲೊನಾ ಝಾಡೊತಿಬಿ ತೆ ಮ್ಹೊಟಾ-ಮ್ಹೊಟಾ ಠೊಂಗಿಯೊ ಛೊಡಿನ ಹಬಾಳಮಾ ಉಡಾನಿಯೊ ಪಕ್ಷಿಯೊ ತಿನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊನಿ ಛವ್ಲಿಮಾ ಮಾಚೊ಼ ಕರಲಿವಸ.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಇಮ್ಮ ಘನಿಯೊ ತರಾನಿಯೊ ವಾತೊಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಳದಿಲಿವಾದೆ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾತೊ ಕತೊತೊ. ಕಾನಿ ನೈಸೊ ಸುಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ಕತೊ ನ್ಹೊತೊ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ತಿಳದಿಲಿವಾದೆ ಕೈನ ಕತೊತೊ.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 ಯೆಸು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲ್ತಾಮಾ ಸಾಮ್ಯಲಿನ ಕತೊತೊ. ತೆನೈತೊ ಯೆಸು ಯಕ್ಲೊ ರ್ಹತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಕ್ಹಾರು ಫೊಡಿನ ಕತೊತೊ.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 ತೆ ದಿನ್ನನಾ ಕ್ಹಾಂಜ಼ ಥಾತಾಮಾ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಸಮುಂದರನಿ ಬಿಜಿ ದಂಡಿಯೆ ಗಯ್ಯೆ ಕದ್ಯೊ.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 ತ್ಯುನೆ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ಛೊಡಿನ ಗಯಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಹಡಗಾಮಾ ಗಯಾ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಯೆಸು ತಿಮಾ ಬೈಟ್ಯೊತೊ ವರಿ ತಿನೆ ತ್ಯುನೆ ಬಲೈ ಲಿಂಗಯಾ ಬಿಜಾ಼ ಹಡಗಾಬಿ ತ್ಯಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 ತ್ಯುನೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಯಕಾಕಿಜ಼ ತುಫಾನನೊ ಝೊರ ವಾರೊ ಆತಾಮಾ ಧಡಕಿಯೊ ಉಟಿಯೊ ಹಡಾಗಾನೆ ಲಾಗಿನ ತಿಮಾ ಪಾನಿ ಭರಾಡ್ಯುತು.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 ಯೆಸು ಹಡಗಾಮಾ ಪಾಚೊ಼ ಮಟ್ಲು ಘಾಲ್ಲಿನ ಧಡ ನಿಂದರ ಕರ್ಯಾಡ್ಯೊತೊ. ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನೆ ಗುರು ಉಟ ಅಪೆ ಮರಿಗಯ್ಯೆಸ? ತುನೆ ಚಿಂತಾನತ್ತಿ ಸು ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 ಯೆಸು ಉಟಿನ ತುಫಾನನೆ ಬರಬಡ್ಯೊ ವರಿ ಧಡಕಿಯೊನೆ ಗಪರ್ಹೆ ಶಾಂತ ಥಾ ಕೈನ ಕತಾಮಾ ತೆ ತುಫಾನ ಹುಬ್ರೈಪಡ್ಯು ಕ್ಹಾರು ಶಾಂತಥಯು.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ತುಮೆ ಕಾ ಇಮ್ಮ ಭುಚ್ಕೊ಼ಸಿ? ತುಮೊನೆ ಹಜು಼ನಬಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ನತ್ತಿ ಸು ಕದ್ಯೊ?
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 ಶಿಷ್ಯಾ ಘನ್ನಾ ಭುಚ಼ಕಿನ ಆ ಮನಕ್ಹ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ವಾರೊಬಿ ವರಿ ಸಮುಂದರನಿಯೊ ಧಡಕಿಯೊಬಿ ಇನಿ ವಾತ ಐಕಸ್ತೊ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ಯಕೆಕ್ಲಾಜ಼ ಬೊಲ್ಲಿದ್ಯಾ.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.