Marcos 16

sle (SLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ, ಮಗ್ದಲನಿ ಮರಿಯಳ. ಯಾಕೊಬನಿ ಯಾ ಮರಿಯಳ ವರಿ ಸಲೊಮಿ ಯೆಸುನಾ ಅಂಗೆ ಲಗಾಡಾನಾ ಹುತಿ ಬಾಸನು ತೆಲ ಇಕ್ಕಾತಿಯೊ ಲಯ್ಯೊ.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 ಐತ್ವಾರ ದಿನ್ನ ನಸ್ಕೆ ಸುರ‍್ಯೊ ಉಟ್ತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಮಜಾ಼ರಕನ ಚಾ಼ಲಿಯೊತ್ಯೊ.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ವಾಟಮಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಮಜಾ಼ರನೆ ಝಾಕಲ ದಗ್ಡೊ ಮ್ಹೊಟೊರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ದಗ್ಡೊ ಅಪ್ನಾಹುತಿ ಕುನ್ನ ಸರಕಾಸ? ಕೈನ ತ್ಯುನೊಮಾ ಬೊಲ್ಲಿವಾಡಿಯೊತ್ಯೊ.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಮಾತು ಉಚೈನ ದೆಕಿನ ತೆ ದಗ್ಡೊ ಸರಕಾಯಲ ದೆಕಿನ.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 ತ್ಯುನೆ ಮಜಾ಼ರಮಾ ಗೈನ ದೆಕ್ತಾಮಾ ತ್ಯಾ ಯಕ್ಲೊ ಜಾಂಜಿಮಾನ ದಾಣಗೊ ಧೊಳಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿನ ಶಿದಾ ಬಗಲ ಬೈಟಲ ದೆಕಿನ ತ್ಯುನೆ ಘಾಬ್ರಿಯೊ ಥಯ್ಯೊ.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮೆ ಘಾಬ್ರಿಯೊ ಥಾವೊ ನಕೊ ಶಿಲುವಿಪರ ಚ಼ಡಾಯಲ ನಜ಼ರೆತನಾ ಯೆಸುನೆ ಹುಡಕಾಡಿಯೊಸ ಮನೆ ಗೊತ ಛೆ ತೆ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟ್ಯೊಸ; ತೆ ನ್ಹ್ಯಾ ನತ್ತಿ ತಿನೆ ಮುಕ್ಕಕಲ ಜ಼ಗಾ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ ದೆಕೊ.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 ತುಮೆ ಗೈನ ಎ ಸುದ್ದಿ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊಕನ ವರಿ ಪೆತ್ರಾನೆ ತೆ ತುಮೊನೆ ಕದಲತಿಮ್ಮ ತುಮಾರಾತಿ ಅಗೊ ಗಲಿಲಾಯನೆ ಜಾ಼ವಸ. ತ್ಯಾ ತುಮೆ ತಿನೆ ದೆಕೊಸಿ ಕೈನ ಕವೊ ಕದ್ಯೊ,
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 ತ್ಯುನೆ ಘಾಬ್ರಿಯೊ ಥೈನ ಭುಚ಼ಕಿನ ಕಾಪ್ತಿಯೊ ಮಝಾರಕಂತಿಯೊ ನ್ಹಾಟಿಗಯ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಭುಚ಼್ಕಲ ಹುತಿ ಕಿಕನಜ಼ ಸುಜ಼ ಕದಿಯೊ ನೈ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 (ಹಪ್ತಾನಾ ಪಸ್ಟಲ್ಯಾ (ಐತ್ವಾರ) ದಿನಮಾ ಪಾಟೆ ಯೆಸು ಮರಿನ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಲಪರ ಮಗ್ದಲನಿ ಮರಿಯಳನೆ ಪೈಲಾ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ. ತೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ತಿನೆ ತೆ ಕ್ಹಾತ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಛೊಡಾಯೊತೊ.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ತೆ ದಿಕ್ಹಲ ಪೈಲಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನಾ ತಿಳಸಿ ತ್ಯುನೆ ದುಖಪಡ್ದಿನ ರೊತಾ ಬೈಟ್ಯಾತಾ.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 ತೆ ಜಿವ್ತೊ ಛೆ ಮನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯೊಸ ಕದಲ ಐಕಿನ ತ್ಯುನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ‍್ಯಾ ನೈ.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 ಎ ಥಯಲ್ಪರ ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನಾ ಬೆ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕ ಗಾಮೆ ಚಾ಼ಲತಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ತೆ ವಳಕ ಲಾಗುನೈಸೊ ಬಿಜಾ಼ ಯಕ್ಕ ರುಪಮಾ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 ತ್ಯುನೆ ಗೈನ ವರಿ ಫರಿನ ಐನ ಉಗ್ರಲವಾಲಾವೊನೆ ತಿಳಶ್ಯಾ. ವರಿಬಿ ತ್ಯುನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ‍್ಯಾ ನೈ.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 ಲಾಸ್ಟೆ ತ್ಯುನೆ ಗ್ಯಾರಾ ಜ಼ನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಖಾವಾನೆ ಬೈಟಲ ಟೈಮಮಾ ತ್ಯುನೊನೆ ತೆ ದಿಖ್ಯೊ. ತೆ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಲ ದಿಕ್ಹಲ ವಾಲಾವೊನಿ ವಾತಪರ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲಕ್ಹು ತ್ಯುನಿ ಯಕ್ಕ ಅಪನಂಬಿಕಿಕ್ಹು ತ್ಯುನಾ ಘಟ್ಟ ಥಯಲ ಮನಸೊನೆ ಭುಚ್ಕಾ಼ಡ್ಯೊ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮೆ ಗೈನ ದುನಿಯಾಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜಾ಼ತನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರೊ.
15 Então ele disse:
16 ಕುನ್ನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಿನ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿವಾಲಾನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರಲ ವಾಲಾನೆ ಶಿಕ್ಷಾನೆ ಗುರಿ ಥಾವಸ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ಎನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ ವಾಲಾನಾ ಹತೆ ಅದ್ಭುತ ಕರಾನು ಅದಿಕಾರ ದಿವಸ; ಮಾರು ನಾಮ ಕೈನ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಛೊಡಾವಸ ಅಜಪನಿಯೊ ವಾತೊ ಬೊಲಸ.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾಪೊ ಉಚಾವಸ ವರಿ ಮರಾನು ವಕ್ಹಡ ಪಿದ್ಯಾತಬಿ ಸುಜ಼ ಕೆಟ್ಟ ಥಾತು ನೈ ತ್ಯುನೆ ರೊಗಿಯೊಪರ ಹತ್ತ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾಮ ತೆ ರೊಗಿಯೊ ಅರಾಮ ಥಾವಸ ಕದ್ಯೊ.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 ಯೆಸು ಸ್ವಾಮಿ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಲಪರ ತಿನೆ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ಕ್ಹುದಾಲಿನ ಗೈಪಡ್ಯೊ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಯೆಸು ಕ್ಹುದಾನಾ ಶಿದಾ ಹತ ಬಗಲ ಬೈಟ್ಯೊ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 ಶಿಷ್ಯಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಗೈನ ತೆ ವಾತೊ ಕತಾ ಗಯಾ;ವರಿ ಕರತಾ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೈನ ಮ್ಹೊಟಾ-ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ಅದ್ಭುತ ಕರತೊ ತಿನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಕವಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಘಟ್ಟ ಕರತೊ ವ್ಹತ್ತೊ)
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.