Marcos 16
sle (SLE) vs BKJ
1 ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ, ಮಗ್ದಲನಿ ಮರಿಯಳ. ಯಾಕೊಬನಿ ಯಾ ಮರಿಯಳ ವರಿ ಸಲೊಮಿ ಯೆಸುನಾ ಅಂಗೆ ಲಗಾಡಾನಾ ಹುತಿ ಬಾಸನು ತೆಲ ಇಕ್ಕಾತಿಯೊ ಲಯ್ಯೊ.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 ಐತ್ವಾರ ದಿನ್ನ ನಸ್ಕೆ ಸುರ್ಯೊ ಉಟ್ತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಮಜಾ಼ರಕನ ಚಾ಼ಲಿಯೊತ್ಯೊ.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 ವಾಟಮಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಮಜಾ಼ರನೆ ಝಾಕಲ ದಗ್ಡೊ ಮ್ಹೊಟೊರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ದಗ್ಡೊ ಅಪ್ನಾಹುತಿ ಕುನ್ನ ಸರಕಾಸ? ಕೈನ ತ್ಯುನೊಮಾ ಬೊಲ್ಲಿವಾಡಿಯೊತ್ಯೊ.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಮಾತು ಉಚೈನ ದೆಕಿನ ತೆ ದಗ್ಡೊ ಸರಕಾಯಲ ದೆಕಿನ.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 ತ್ಯುನೆ ಮಜಾ಼ರಮಾ ಗೈನ ದೆಕ್ತಾಮಾ ತ್ಯಾ ಯಕ್ಲೊ ಜಾಂಜಿಮಾನ ದಾಣಗೊ ಧೊಳಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿನ ಶಿದಾ ಬಗಲ ಬೈಟಲ ದೆಕಿನ ತ್ಯುನೆ ಘಾಬ್ರಿಯೊ ಥಯ್ಯೊ.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮೆ ಘಾಬ್ರಿಯೊ ಥಾವೊ ನಕೊ ಶಿಲುವಿಪರ ಚ಼ಡಾಯಲ ನಜ಼ರೆತನಾ ಯೆಸುನೆ ಹುಡಕಾಡಿಯೊಸ ಮನೆ ಗೊತ ಛೆ ತೆ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟ್ಯೊಸ; ತೆ ನ್ಹ್ಯಾ ನತ್ತಿ ತಿನೆ ಮುಕ್ಕಕಲ ಜ಼ಗಾ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ ದೆಕೊ.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 ತುಮೆ ಗೈನ ಎ ಸುದ್ದಿ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊಕನ ವರಿ ಪೆತ್ರಾನೆ ತೆ ತುಮೊನೆ ಕದಲತಿಮ್ಮ ತುಮಾರಾತಿ ಅಗೊ ಗಲಿಲಾಯನೆ ಜಾ಼ವಸ. ತ್ಯಾ ತುಮೆ ತಿನೆ ದೆಕೊಸಿ ಕೈನ ಕವೊ ಕದ್ಯೊ,
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ತ್ಯುನೆ ಘಾಬ್ರಿಯೊ ಥೈನ ಭುಚ಼ಕಿನ ಕಾಪ್ತಿಯೊ ಮಝಾರಕಂತಿಯೊ ನ್ಹಾಟಿಗಯ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಭುಚ಼್ಕಲ ಹುತಿ ಕಿಕನಜ಼ ಸುಜ಼ ಕದಿಯೊ ನೈ.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 (ಹಪ್ತಾನಾ ಪಸ್ಟಲ್ಯಾ (ಐತ್ವಾರ) ದಿನಮಾ ಪಾಟೆ ಯೆಸು ಮರಿನ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಲಪರ ಮಗ್ದಲನಿ ಮರಿಯಳನೆ ಪೈಲಾ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ. ತೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ತಿನೆ ತೆ ಕ್ಹಾತ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಛೊಡಾಯೊತೊ.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ತೆ ದಿಕ್ಹಲ ಪೈಲಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನಾ ತಿಳಸಿ ತ್ಯುನೆ ದುಖಪಡ್ದಿನ ರೊತಾ ಬೈಟ್ಯಾತಾ.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 ತೆ ಜಿವ್ತೊ ಛೆ ಮನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯೊಸ ಕದಲ ಐಕಿನ ತ್ಯುನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾ ನೈ.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ಎ ಥಯಲ್ಪರ ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನಾ ಬೆ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕ ಗಾಮೆ ಚಾ಼ಲತಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ತೆ ವಳಕ ಲಾಗುನೈಸೊ ಬಿಜಾ಼ ಯಕ್ಕ ರುಪಮಾ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 ತ್ಯುನೆ ಗೈನ ವರಿ ಫರಿನ ಐನ ಉಗ್ರಲವಾಲಾವೊನೆ ತಿಳಶ್ಯಾ. ವರಿಬಿ ತ್ಯುನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾ ನೈ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 ಲಾಸ್ಟೆ ತ್ಯುನೆ ಗ್ಯಾರಾ ಜ಼ನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಖಾವಾನೆ ಬೈಟಲ ಟೈಮಮಾ ತ್ಯುನೊನೆ ತೆ ದಿಖ್ಯೊ. ತೆ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಲ ದಿಕ್ಹಲ ವಾಲಾವೊನಿ ವಾತಪರ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲಕ್ಹು ತ್ಯುನಿ ಯಕ್ಕ ಅಪನಂಬಿಕಿಕ್ಹು ತ್ಯುನಾ ಘಟ್ಟ ಥಯಲ ಮನಸೊನೆ ಭುಚ್ಕಾ಼ಡ್ಯೊ.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮೆ ಗೈನ ದುನಿಯಾಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜಾ಼ತನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರೊ.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 ಕುನ್ನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಿನ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿವಾಲಾನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರಲ ವಾಲಾನೆ ಶಿಕ್ಷಾನೆ ಗುರಿ ಥಾವಸ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ಎನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ ವಾಲಾನಾ ಹತೆ ಅದ್ಭುತ ಕರಾನು ಅದಿಕಾರ ದಿವಸ; ಮಾರು ನಾಮ ಕೈನ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಛೊಡಾವಸ ಅಜಪನಿಯೊ ವಾತೊ ಬೊಲಸ.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾಪೊ ಉಚಾವಸ ವರಿ ಮರಾನು ವಕ್ಹಡ ಪಿದ್ಯಾತಬಿ ಸುಜ಼ ಕೆಟ್ಟ ಥಾತು ನೈ ತ್ಯುನೆ ರೊಗಿಯೊಪರ ಹತ್ತ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾಮ ತೆ ರೊಗಿಯೊ ಅರಾಮ ಥಾವಸ ಕದ್ಯೊ.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 ಯೆಸು ಸ್ವಾಮಿ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಲಪರ ತಿನೆ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ಕ್ಹುದಾಲಿನ ಗೈಪಡ್ಯೊ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಯೆಸು ಕ್ಹುದಾನಾ ಶಿದಾ ಹತ ಬಗಲ ಬೈಟ್ಯೊ.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ಶಿಷ್ಯಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಗೈನ ತೆ ವಾತೊ ಕತಾ ಗಯಾ;ವರಿ ಕರತಾ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೈನ ಮ್ಹೊಟಾ-ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ಅದ್ಭುತ ಕರತೊ ತಿನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಕವಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಘಟ್ಟ ಕರತೊ ವ್ಹತ್ತೊ)
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.