Marcos 11
sle (SLE) vs NAA
1 ತ್ಯುನೆ ಯೆರುಸಲೆಮ್ನಾ ನಜಿಕ ರ್ಹಯಲ ಬೆತ್ಪ ವರಿ ಬೆಥಾನ್ಯ ಐನ ತೆಲನಾ ಝಾಡನಾ ಡೊಂಗರೊಕನ ಗಯಾ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನಾ ಬೆಜ಼ನಾವೊನೆ ಬಲೈನ ತಿನಾ ಅಗೊ ಮೊಕಲ್ಯೊ
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 ತ್ಯುನೊನೆ ಅಮ್ಮ ಕೈನ ಮೊಕ್ಕಲ್ಯೊತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮು ರ್ಹಯಲ ಗಾಮೆ ಜಾವೊ ; ತ್ಯಾ ಭಾಂದಲ ಕುನ್ನಜ಼ ನೈ ಚ಼ಡಲ ಯಕ್ಕ ಗದಡಾನು ಬಚ್ಚು಼ ತುಮೆ ದೆಕೊಸಿ ; ತಿನೆ ಛೊಡಿನ ನ್ಹ್ಯಾ. ಧರಿನ ಲಿನಾವೊ.
2 e disse-lhes:
3 ತುಮೊನೆ ಕುನ್ನಬಿ ಪುಚ್ಯುಮ ಮಾಲಕನೆ ಎ ಚಾ಼ಯೆಥೈಯುಸ ವರಿ ತೆಳಾನ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತಿನೆ ಫರಿನ ಮೊಕ್ಲಸ-
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 ತೆ ಶಿಷ್ಯಾ ಗೈನ ಗಾಮ್ನಾ ವಾಟೆ ರ್ಹಯಲ ಘರನಾ ಬಾಕಲ್ನಾ ಕ್ಹಾಮು ಗದಡಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ನೆ ಭಾಂದಲ ದೆಕಿನ ಪಾಚಾ಼ತಾ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಛೊಡತಾಮಾ.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 ತ್ಯಾ ಹುಬ್ರಯಲ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ದೆಕಿನ - ಆ ಬಚ್ಚಾ಼ನೆ ಛೊಡಿನ ತುಮೆ ಸು ಕರೊಶಿ?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 ಕೈನ ಪುಚ್ತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸು ಕದಲತಿಮ್ಮ ತ್ಯುನೆ ಕತಾಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿನ ಜಾ಼ವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 ಶಿಷ್ಯಾ ತೆ ಬಚ್ಚಾ಼ನೆ ಯೆಸುಕನ ಲೈನ ತಿವ್ನಾ ವಣ್ಣಾ ತಿಪರ ಘಾಲ್ತಾಮಾ ಯೆಸು ತಿಪರ ಚ಼ಡಿನ ಬೈಟ್ಯೊ.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 ತೆಳಾಮಾ ಘನ್ನಾಜ಼ನಾ ತಿವ್ನಾ ವಣ್ಣಾ ಕಾಡಿನ ವಾಟಪರ ವಚ್ಚಾ಼ಯಾ ವರಿ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ತ್ಯುನಾ ಮಳಾಮಾತಾ ಗರಿಯೊ ಕತ್ರಿನ ಲೈನ ವಾಟಪರ ವಚ್ಚಾ಼ಯಾ.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 ಯೆಸುನಾ ಅಗಾ ಪಾಚಾ಼ ಜಾ಼ವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ. ಕರ್ತಾನಾ ನಾಮಪರ ಆವಾಲಾನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ಹಮಾರೊ ಬಾ ಥಯಲ ದಾವಿದನಾ ರಾಜ್ಯನೆ ಕ್ಹುದಾ ಆಶಿರ್ವಾದ ದಿವಾದೆ ತೆ ರಾಜ್ಯ ಆವಾಡ್ಯೊಸ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕೈನ ಜ಼ೊರ ವದ್ರ್ಯಾ.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ಯೆರುಸಲೆಮ ಗೈನ ದೆವಾಲಯಮಾ ಗೈನ ಸುತ್ತೆ ಕ್ಹಾರು ದೆಕಿನ ತೆಕ್ಲಾಮಾಜ಼಼ ಕ್ಹಾಂಜ಼ ಥೈಗಯಲಹುತಿ ಬಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಬಲೈನೆ ಬೆಥಾನ್ಯ ಗೈ ಪಾಡ್ಯೊ.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ಮರನಾದಿನೆ ತ್ಯುನೆ ಬೆಥಾನ್ಯ ಛೊಡಿನ ಆತಾಮಾ ಯೆಸು ಭುಕ್ಕೊ ಥಯೊತೊ.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 ವರಿ ಪಾಲೊ ಛೊಡಲ ಉOಬ್ರೊನು ಝಾಡ ದುರ ರ್ಹಯಲ ದೆಕ್ಯೊ. ತಿಮಾ ತಿನೆ ಖಾವಾನೆ ಸುಬಿ ಮಳಸ ಕೈನ ತಿನಾ ನಜಿಕ ಗಯೊ. ತಿನಾ ನಜಿ಼ಕ ಆತಾಮಾ ತಿಮಾ ಪಾಲೊ ಛೊಡಿನ ಬಿಜು಼ ಸುಜ಼ ದಿಖ್ಯ್ಹನೈ ತೆಳಾಮಾ ಉOಬ್ರೊನಾ ಫಲನೊ ದಿನ್ನ ನ್ಹೊತೊ.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತೆ ಝಾಡನೆ - ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ಯಕ್ಲೊಬಿ ತುಕನ ಫಲ ಹಮೆಶಾಬಿ ಖೌ ನೈಸೊ ಥಾವಾದೆ. ಕದ್ಯೊ. ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತೆ ವಾತ ಐಕ್ಯಾ.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 ತ್ಯುನೆ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಆತಾಮಾ ಯೆಸು ದೆವಾಲಯಮಾ ಗೈನ ತಿಮಾ ವ್ಯಾಪಾರ ಕರಾಲಾವೊನೆ ಲಿವಾಲಾವೊನೆ ದೊಕಡಾ ಬದ್ಲಿ ಕರಾವಾಲಾವೊನೆ ಮೊಕ್ಕಲಿಪಾಡಾನು ಶುರು ಕರ್ಯೊ ತಿವ್ನಾ ಟೆಬ್ಲೊ ಕ್ಹಬುತರನಿಯ್ಯೊ ಕುರಚಿಯೊ. ಪಾಡಿಪಾಡ್ಯೊ.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 ಯಕ್ಲಾನೆಬಿ ಸಾಮಾನಲಿನ ದೆವಾಲಯಮಾ ನಿಂಜಾ಼ವಾನೆ ದಿದ್ಯೊನೈ.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 ವರಿ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಕೈನ- ಮಾರಿ ಆಲಯ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ನಾಂಗನೆ ಪ್ರಾಥನಾನು ಘರ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಸ ಕೈನ ಬರ್ದಲ ಛೆ ತೊ? ತುಮೆ ತೆ ಜ಼ಗಾನೆ ಚ್ವಟ್ಟಾವೊನು ಘರ ಕರಿಪಾಡ್ಯಾಸ ಕದ್ಯೊ.
17 Também os ensinava e dizia:
18 ತೆ ವಾತ ಖಾಸ ಯಾಜಕ ವರಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ಐಕಿನ ಯೆಸುನೆ ಕೈ ಉಪಾಯಕ್ಹು ಖಲಾಸಕರಿಯೆ ಕೈನ ಟೈಮ ದೆಕಾಡಾತಾ; ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಿಯೊ ವಾತೊ ಐಕಿನ ಘನ್ನಾ ಘಾಬ್ರಾಥೈನ ವರಿ ತಿಕ್ಹು ಭುಚ಼್ಕಾಡ್ಯಾತಾ.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 ತೆ ದಿನ್ನಾ ಕ್ಹಾಂಜೆ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಗಾಮ ಛೊಡಿನ ಭಾರಾ ಗಯಾ.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 ಪಾಟೆ ತ್ಯುನೆ ಆತಾಮಾ ತೆ ಉಂಬ್ರೊನು ಝಾಡ ಬುಡತುಜ಼಼ ಕುಕ್ಹೈಗಯಲ ದೆಕ್ಯಾ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಪಾಚು಼ ಥಯಲ ನೆಣಸಿನ ಯೆಸುನೆ - ಗುರು ದೆಕ ತು ಶ್ರಾಪ ದಿದಲ ಉOಬ್ರೊನು ಝಾಡ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯುಸ ಕತಾಮಾ.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 ಯೆಸು ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾಪರ ರ್ಹವಾದೆ.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ, ಕಯೊಬಿ ರ್ಹವಾದೆ ಆ ಡೊಂಗರನೆ ತು ಕಿತ್ತೈನ ಸಮುಂದರಮಾ ಪಡ ಕೈನ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಸಂಶೊ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ತೆ ಕೈಲಿದಲ ಥಾವಸ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದ್ಯೊಮ ತೆ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ಥಾವಸ.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 ತೆ ಕಾರಣಕ್ಹು ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾಮಾ ಸು ಮಾಂಗಿಲಿವೊಸಿ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಮಳ್ಯುಸ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾಮ ತೆ ಕ್ಹಾರು ತುಮೊನೆ ಮಳಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 ಎನೈಸೊ ತುಮೆ ಹುಬ್ರೈನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರತಾಮಾ ಕಿಪರಬಿ ತುಮೆ ವಿರೊಧ ರ್ಹಯಾಮ ತುಮೆ ತಿನೆ ಮಾಫಕರೊ; ಮಾಫ ಕರ್ಯಾಮ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತುಮಾರಾ ತಪ್ಪೊನೆ ಮಾಫಕರಸ ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಮಾಫ ನೈ ಕರ್ಯಾಮ, ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹವಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾಬಿ ತುಮಾರಾ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫ ನೈ ಕರ್ತೊ.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 ತ್ಯುನೆ ಫರಿನ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಆತಾಮಾ ಯೆಸು ದೆವಾಲಯಮಾ ಫರತಾಮಾ ಖಾಸ ಯಾಜಕೊ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯೆಸುಕನ ಐನ -
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 ತು ಎಕ್ಹಾರು ಕೈ ಅದಿಕಾರಕ್ಹು ಕರಶಿ? ಯೆ ಕ್ಹಾರು ಕರಾನೆ ತುನೆ ಕುನ್ನ ಅದಿಕಾರದಿದ್ಯುಸ ಕೈ ತಿನೆ ಪುಚ್ಯಾ.
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ - ಮಿ ತುಮೊನೆ ಯಕ್ಕ ವಾತ ಪುಚ಼್ಚುಸ,ಮನೆ ತುಮೆ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯಾಮ ಮಿಬಿ ತುಮೊನೆ ಕಯಾ ಅದಿಕಾರಕ್ಹು ಯೆ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕೌಸ.
29 Jesus respondeu:
30 ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರಾವಾನೊ ಅದಿಕಾರ ಯೊಹಾನನೆ ಕ್ಹುದಾಕಂತೊ ಆಯೊಸು? ಮನಕ್ಹೊಕಂತೊ ಆಯೊಸ? ಜವಾಬ ದಿವೊ ಕದ್ಯೊ.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನೆ - ಕ್ಹುದಾಕಂತೊ ಆಯೊಸ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ತಿನೆ ಕಾ ನಂಬ್ಯಾನತ್ತಿ ಕೈಪಡಸ್ತೊ; ಮನಕ್ಹತಿ ಆಯುಸ ಕದ್ಯಾಮ ಸು ಥಾವಸ ಕೈನ ತಿವ್ನೊ ತಿವ್ನೊಮಾಜ಼ ಬೊಲ್ಲಿವಾಡ್ಯಾತಾ.
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 ಯೊಹಾನ ಪ್ರವಾದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಸುಜ಼ ಸಂಶಯವಾಚಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಗೊತ್ತ ವ್ಹತ್ತು ಇವ್ನೊನೆ ಮನಕ್ಹೊನು ಭುಚ಼್ಕ ವ್ಹತ್ತೊ.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ -ಹಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಯೆಸುನೆ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯಾ. ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಮಿ ಕೈ ಅದಿಕಾರಕ್ಹು ಎ ಕ್ಹಾರು ಕರುಸ ಕೈನ ನೈಕತೊ.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.