Marcos 11

sle (SLE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ತ್ಯುನೆ ಯೆರುಸಲೆಮ್ನಾ ನಜಿಕ ರ‍್ಹಯಲ ಬೆತ್ಪ ವರಿ ಬೆಥಾನ್ಯ ಐನ ತೆಲನಾ ಝಾಡನಾ ಡೊಂಗರೊಕನ ಗಯಾ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನಾ ಬೆಜ಼ನಾವೊನೆ ಬಲೈನ ತಿನಾ ಅಗೊ ಮೊಕಲ್ಯೊ
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 ತ್ಯುನೊನೆ ಅಮ್ಮ ಕೈನ ಮೊಕ್ಕಲ್ಯೊತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮು ರ‍್ಹಯಲ ಗಾಮೆ ಜಾವೊ ; ತ್ಯಾ ಭಾಂದಲ ಕುನ್ನಜ಼ ನೈ ಚ಼ಡಲ ಯಕ್ಕ ಗದಡಾನು ಬಚ್ಚು಼ ತುಮೆ ದೆಕೊಸಿ ; ತಿನೆ ಛೊಡಿನ ನ್ಹ್ಯಾ. ಧರಿನ ಲಿನಾವೊ.
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 ತುಮೊನೆ ಕುನ್ನಬಿ ಪುಚ್ಯುಮ ಮಾಲಕನೆ ಎ ಚಾ಼ಯೆಥೈಯುಸ ವರಿ ತೆಳಾನ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತಿನೆ ಫರಿನ ಮೊಕ್ಲಸ-
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 ತೆ ಶಿಷ್ಯಾ ಗೈನ ಗಾಮ್ನಾ ವಾಟೆ ರ‍್ಹಯಲ ಘರನಾ ಬಾಕಲ್ನಾ ಕ್ಹಾಮು ಗದಡಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ನೆ ಭಾಂದಲ ದೆಕಿನ ಪಾಚಾ಼ತಾ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಛೊಡತಾಮಾ.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 ತ್ಯಾ ಹುಬ್ರಯಲ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ದೆಕಿನ - ಆ ಬಚ್ಚಾ಼ನೆ ಛೊಡಿನ ತುಮೆ ಸು ಕರೊಶಿ?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 ಕೈನ ಪುಚ್ತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸು ಕದಲತಿಮ್ಮ ತ್ಯುನೆ ಕತಾಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿನ ಜಾ಼ವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 ಶಿಷ್ಯಾ ತೆ ಬಚ್ಚಾ಼ನೆ ಯೆಸುಕನ ಲೈನ ತಿವ್ನಾ ವಣ್ಣಾ ತಿಪರ ಘಾಲ್ತಾಮಾ ಯೆಸು ತಿಪರ ಚ಼ಡಿನ ಬೈಟ್ಯೊ.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 ತೆಳಾಮಾ ಘನ್ನಾಜ಼ನಾ ತಿವ್ನಾ ವಣ್ಣಾ ಕಾಡಿನ ವಾಟಪರ ವಚ್ಚಾ಼ಯಾ ವರಿ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ತ್ಯುನಾ ಮಳಾಮಾತಾ ಗರಿಯೊ ಕತ್ರಿನ ಲೈನ ವಾಟಪರ ವಚ್ಚಾ಼ಯಾ.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 ಯೆಸುನಾ ಅಗಾ ಪಾಚಾ಼ ಜಾ಼ವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ. ಕರ್ತಾನಾ ನಾಮಪರ ಆವಾಲಾನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 ಹಮಾರೊ ಬಾ ಥಯಲ ದಾವಿದನಾ ರಾಜ್ಯನೆ ಕ್ಹುದಾ ಆಶಿರ್ವಾದ ದಿವಾದೆ ತೆ ರಾಜ್ಯ ಆವಾಡ್ಯೊಸ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕೈನ ಜ಼ೊರ ವದ್ರ್ಯಾ.
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ಯೆರುಸಲೆಮ ಗೈನ ದೆವಾಲಯಮಾ ಗೈನ ಸುತ್ತೆ ಕ್ಹಾರು ದೆಕಿನ ತೆಕ್ಲಾಮಾಜ಼಼ ಕ್ಹಾಂಜ಼ ಥೈಗಯಲಹುತಿ ಬಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಬಲೈನೆ ಬೆಥಾನ್ಯ ಗೈ ಪಾಡ್ಯೊ.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ಮರನಾದಿನೆ ತ್ಯುನೆ ಬೆಥಾನ್ಯ ಛೊಡಿನ ಆತಾಮಾ ಯೆಸು ಭುಕ್ಕೊ ಥಯೊತೊ.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 ವರಿ ಪಾಲೊ ಛೊಡಲ ಉOಬ್ರೊನು ಝಾಡ ದುರ ರ‍್ಹಯಲ ದೆಕ್ಯೊ. ತಿಮಾ ತಿನೆ ಖಾವಾನೆ ಸುಬಿ ಮಳಸ ಕೈನ ತಿನಾ ನಜಿಕ ಗಯೊ. ತಿನಾ ನಜಿ಼ಕ ಆತಾಮಾ ತಿಮಾ ಪಾಲೊ ಛೊಡಿನ ಬಿಜು಼ ಸುಜ಼ ದಿಖ್ಯ್ಹನೈ ತೆಳಾಮಾ ಉOಬ್ರೊನಾ ಫಲನೊ ದಿನ್ನ ನ್ಹೊತೊ.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತೆ ಝಾಡನೆ - ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ಯಕ್ಲೊಬಿ ತುಕನ ಫಲ ಹಮೆಶಾಬಿ ಖೌ ನೈಸೊ ಥಾವಾದೆ. ಕದ್ಯೊ. ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತೆ ವಾತ ಐಕ್ಯಾ.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 ತ್ಯುನೆ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಆತಾಮಾ ಯೆಸು ದೆವಾಲಯಮಾ ಗೈನ ತಿಮಾ ವ್ಯಾಪಾರ ಕರಾಲಾವೊನೆ ಲಿವಾಲಾವೊನೆ ದೊಕಡಾ ಬದ್ಲಿ ಕರಾವಾಲಾವೊನೆ ಮೊಕ್ಕಲಿಪಾಡಾನು ಶುರು ಕರ‍್ಯೊ ತಿವ್ನಾ ಟೆಬ್ಲೊ ಕ್ಹಬುತರನಿಯ್ಯೊ ಕುರಚಿಯೊ. ಪಾಡಿಪಾಡ್ಯೊ.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 ಯಕ್ಲಾನೆಬಿ ಸಾಮಾನಲಿನ ದೆವಾಲಯಮಾ ನಿಂಜಾ಼ವಾನೆ ದಿದ್ಯೊನೈ.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 ವರಿ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಕೈನ- ಮಾರಿ ಆಲಯ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ನಾಂಗನೆ ಪ್ರಾಥನಾನು ಘರ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಸ ಕೈನ ಬರ್ದಲ ಛೆ ತೊ? ತುಮೆ ತೆ ಜ಼ಗಾನೆ ಚ್ವಟ್ಟಾವೊನು ಘರ ಕರಿಪಾಡ್ಯಾಸ ಕದ್ಯೊ.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 ತೆ ವಾತ ಖಾಸ ಯಾಜಕ ವರಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ಐಕಿನ ಯೆಸುನೆ ಕೈ ಉಪಾಯಕ್ಹು ಖಲಾಸಕರಿಯೆ ಕೈನ ಟೈಮ ದೆಕಾಡಾತಾ; ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಿಯೊ ವಾತೊ ಐಕಿನ ಘನ್ನಾ ಘಾಬ್ರಾಥೈನ ವರಿ ತಿಕ್ಹು ಭುಚ಼್ಕಾಡ್ಯಾತಾ.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 ತೆ ದಿನ್ನಾ ಕ್ಹಾಂಜೆ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಗಾಮ ಛೊಡಿನ ಭಾರಾ ಗಯಾ.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 ಪಾಟೆ ತ್ಯುನೆ ಆತಾಮಾ ತೆ ಉಂಬ್ರೊನು ಝಾಡ ಬುಡತುಜ಼಼ ಕುಕ್ಹೈಗಯಲ ದೆಕ್ಯಾ.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಪಾಚು಼ ಥಯಲ ನೆಣಸಿನ ಯೆಸುನೆ - ಗುರು ದೆಕ ತು ಶ್ರಾಪ ದಿದಲ ಉOಬ್ರೊನು ಝಾಡ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯುಸ ಕತಾಮಾ.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 ಯೆಸು ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ, ಕಯೊಬಿ ರ‍್ಹವಾದೆ ಆ ಡೊಂಗರನೆ ತು ಕಿತ್ತೈನ ಸಮುಂದರಮಾ ಪಡ ಕೈನ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಸಂಶೊ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ತೆ ಕೈಲಿದಲ ಥಾವಸ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದ್ಯೊಮ ತೆ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ಥಾವಸ.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 ತೆ ಕಾರಣಕ್ಹು ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾಮಾ ಸು ಮಾಂಗಿಲಿವೊಸಿ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಮಳ್ಯುಸ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾಮ ತೆ ಕ್ಹಾರು ತುಮೊನೆ ಮಳಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 ಎನೈಸೊ ತುಮೆ ಹುಬ್ರೈನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರತಾಮಾ ಕಿಪರಬಿ ತುಮೆ ವಿರೊಧ ರ‍್ಹಯಾಮ ತುಮೆ ತಿನೆ ಮಾಫಕರೊ; ಮಾಫ ಕರ‍್ಯಾಮ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತುಮಾರಾ ತಪ್ಪೊನೆ ಮಾಫಕರಸ ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಮಾಫ ನೈ ಕರ‍್ಯಾಮ, ಪರಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹವಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾಬಿ ತುಮಾರಾ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫ ನೈ ಕರ್ತೊ.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 ತ್ಯುನೆ ಫರಿನ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಆತಾಮಾ ಯೆಸು ದೆವಾಲಯಮಾ ಫರತಾಮಾ ಖಾಸ ಯಾಜಕೊ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯೆಸುಕನ ಐನ -
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 ತು ಎಕ್ಹಾರು ಕೈ ಅದಿಕಾರಕ್ಹು ಕರಶಿ? ಯೆ ಕ್ಹಾರು ಕರಾನೆ ತುನೆ ಕುನ್ನ ಅದಿಕಾರದಿದ್ಯುಸ ಕೈ ತಿನೆ ಪುಚ್ಯಾ.
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ - ಮಿ ತುಮೊನೆ ಯಕ್ಕ ವಾತ ಪುಚ಼್ಚುಸ,ಮನೆ ತುಮೆ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯಾಮ ಮಿಬಿ ತುಮೊನೆ ಕಯಾ ಅದಿಕಾರಕ್ಹು ಯೆ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕೌಸ.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರಾವಾನೊ ಅದಿಕಾರ ಯೊಹಾನನೆ ಕ್ಹುದಾಕಂತೊ ಆಯೊಸು? ಮನಕ್ಹೊಕಂತೊ ಆಯೊಸ? ಜವಾಬ ದಿವೊ ಕದ್ಯೊ.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನೆ - ಕ್ಹುದಾಕಂತೊ ಆಯೊಸ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ತಿನೆ ಕಾ ನಂಬ್ಯಾನತ್ತಿ ಕೈಪಡಸ್ತೊ; ಮನಕ್ಹತಿ ಆಯುಸ ಕದ್ಯಾಮ ಸು ಥಾವಸ ಕೈನ ತಿವ್ನೊ ತಿವ್ನೊಮಾಜ಼ ಬೊಲ್ಲಿವಾಡ್ಯಾತಾ.
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 ಯೊಹಾನ ಪ್ರವಾದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಸುಜ಼ ಸಂಶಯವಾಚಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಗೊತ್ತ ವ್ಹತ್ತು ಇವ್ನೊನೆ ಮನಕ್ಹೊನು ಭುಚ಼್ಕ ವ್ಹತ್ತೊ.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ -ಹಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಯೆಸುನೆ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯಾ. ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಮಿ ಕೈ ಅದಿಕಾರಕ್ಹು ಎ ಕ್ಹಾರು ಕರುಸ ಕೈನ ನೈಕತೊ.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.