Marcos 10

sle (SLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ಯೆಸು ತ್ಯಾಂತೊ ಉಟಿನ ಯೊರ್ದನ ನದಿನಾ ಬಿಜಿ಼ ದಂಡಿಯೆ ರ‍್ಹಯಲ ಯೊದಾಯಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಗಯೊ. ತ್ಯಾ ಮನಕ್ಹೊ ಫರಿನ ಗುಂಪ-ಗುಂಪ ಥೈನ ತಿಕನ ಆತಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಪದ್ದತ ಲಿಂಗತ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಕವಾಡೊತೊ.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 ತೆಳಾಮಾ ಫರಿಸಾಯರೊ ಕುಡಿನ ಐನ ಯೆಸುನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಲಿವುಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಿನ ಆಯಾತಾ-ಯಕ್ಲೊ ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿಪಾಡಾನು ಧರಮ ವ್ಹೈಸು ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 ತೆ ವಾತೆ ಯೆಸು - ಮೊಶೆ ತುಮೊನೆ ಸು ಆಗನ್ಯೆ ದಿದ್ಯೊಸ ಕತಾಮಾ
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 ತ್ಯುನೆ ತ್ಯಾಗ ಪತ್ರ ಬರ್ದಿನ ದಿನ್ನ ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿಪಾಡ ಕೈನ ಮೊಶೆ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊಸ ಕದ್ಯಾ.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ತಮಾರಿ ಮಂಡತನಾ ದೆಕಿನ ಮೊಶೆ ತೆ ಆಗನ್ಯಾ ಬರ್ದಿನ ಮ್ಹೆಲಿನ ಗಯೊಸ.
5 Então Jesus disse:
6 ವರಿ ಕ್ಹುದಾ ಸೃಷ್ಟಿತೊಬಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಾಣಗೊ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಕರ‍್ಯೊಸ ಇನಾಹುತಿ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಸ್ತೊ.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 ದಾಣಗೊ ತಿನಾ ಯಾ ಬಾ ನೆ ಛೊಡಿನ ತಿನಿ ಬೈಕೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ತ್ಯುನೆ ಭಂಬಿಜ಼ನಾ ಮಳಿನ ಯಕ್ಕ ಅಂಗ ಥಾವಸಕೈನ ಬರ್ದಲ ಛೆ.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯಲ ತ್ಯುನೆ ಬೆಜ಼ನಾ ನ್ಹವೈ. ಯಕ್ಕ ಅಂಗ ಥಯಾಸ.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಜೊ಼ಡಿ ಮನಕ್ಹೊ ದುರ ಕರುಜ಼ ನೈ. ಕದ್ಯೊ.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 ಘರಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೆಸುನೆ ತಿನಾಹುತಿ ಫರಿನ ಪುಚ಼ತಾಮಾ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿನ ಬಿಜೆಕ್ಕಲಿನೆ ಹಿವಾ ಕರಲಿವಾಲೊ. ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ದ್ರೊಹಿಥೈನ ವ್ಯಭಿಚಾರಕರಾಲೊ ಥಾವಸ.
11 E Jesus respondeu:
12 ತಿನಾನಿOಗತ ಬೈಕೊ ಮಾಟಿನೆ ಛೊಡಿನ ಬಿಜೆಕ್ಕಲಾನ ಹಿವಾ ಕರಲಿದಿಮ ತೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರಾಲಿ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯೊ.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ತಿವ್ನಾ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಯೆಸುನಾ ಹತೆ ಮುಟ್ಟಾವು ಕೈನ ತಿಕನ ಲಾತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಭುಚ್ಕಾ಼ಡ್ಯಾ.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 ತೆ ಯೆಸು ದೆಕಿನ ಶಿಟ್ಟಥೈನ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ -ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಮಕನ ಆವಾನೆ ದಿವೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಡ್ಡಿ ಕರೊ ನಕೊ. ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ಇವ್ನಾ ವರಕ್ಹಾವೊನೆ ವ್ಹೈ
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ ಕುನ್ನ ಬಚ್ಚಾ಼ನಾ ಮನಸ ಲಿಂಗತ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ಕುನ್ನ ವಪ್ಪಿಲೆತಾ ನೈ. ತೆ ತಿಮಾ ಮಳತೊಜ಼ ನೈ.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 ತಿಮ್ಮ ಕೈನ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಅವಳಿಲಿನ ಯಕೆಕ್ಕಲಾವೊಪರ ಹತ್ ಮ್ಹೆಲಿನ ಆಶಿರ್ವಾದ ದಿದ್ಯೊ.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 ಯೆಸು ವಾಟ ಧರಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಯಕ್ಲೊ ನ್ಹಾಟತೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಐನ ಉಂದಾಗುಡಗಾ ಘಾಲ್ಲಿನ ಚೊ಼ಕಾ ಭೊದಕ ಮನೆ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ಮಳು ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಸುಕರು ಕೈನ ಯೆಸುನೆ ಪುಚ಼ತಾಮಾ,
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 ಯೆಸು ತಿನೆ ಮಿ ಚೊ಼ಕೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕಾ ಕವಾಡ್ಯೊಸ? ಕ್ಹುದಾನೆ ಛೊಡಿನ ಬಿಜು಼ ಕುನ್ನಜ಼ ಚೊ಼ಕು ನ್ಹವೈ.
18 Jesus respondeu:
19 ತುನೆ ಆ ಗೊತ್ತ ಛೆ ಸು ನರಹತ್ಯಾ ಕರುನೈ; ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರುನೈ ;ಚೊ಼ರಿಕರು ನೈ; ಸುಳ್ಳ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವೊನೈ; ಮೊಸ ಕರುನೈ ತಾರಾ ಯಾ ಬಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು. ಕವಾನಿಯೊ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ಆಗನ್ಯಾ ತುನೆ ಗೊತ್ತ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 ತೆ ಯೆಸುನೆ -ಭೊದಕ ಮಿ ನ್ಹಾನೊ ರ‍್ಹತಾಮಾತೊ ಬಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಕರತೊ ಆಯೊಸ. ಕೈನ ಕತಾಮಾ
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 ಯೆಸು ತಿನೆ ಯಕ್ಕ ಸಂವಾ ದೆಕಿನ ಮಯಾ ಕರಿನ ತಿನೆ ತುನೆ ಯಕ್ಕ ಕಮ ಥಯುಸ ಜಾ಼ ತು ಗಳಸಲ ತೆಕ್ಲು ಇಕ್ಕಿನ ಗರಿಬೊನೆ ವಾಟ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ತು ಸೌಕಾರ ರ‍್ಹಸಿ ತು ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆ ಕದ್ಯೊ.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 ತೆ ಘನ್ನೊ ಸೌಕಾರ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಎ ವಾತೆ ತೆ ಮ್ಹೊಡು ಉತಾರಲಿನ ದುಖಕ್ಹು ಗೈ ಪಾಡ್ಯೊ.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ಸುತ್ತೆ ದೆಕಿನ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಸೌಕಾರ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯಮಾ ಆವಾನು ಘನ್ನು ಕಷ್ಟ ಛೆ ಕದ್ಯೊ.
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 ಶಿಷ್ಯಾ ತಿನಿ ವಾತ ಐಕಿನ ಘಾಬ್ರಾಥಯಾ. ಯೆಸು ಫರಿನೆ ತ್ಯುನೊನೆ-ಮಾರಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊ,ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯಮಾ ಮಳಾನು ಕೆಕ್ಲು ಕಷ್ಟ ವ್ಹೈ. ಕದ್ಯೊ.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 ಸೌಕಾರ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯಮಾ ಸೆರಾನು ಕೆಕ್ಲೊ ಕಷ್ಟ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಹುಂಟ ಕ್ಹೊಯಿನಾ ಡೊಳಾಮಾತು ಜಾ಼ವಾನು ಆಸಾನ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯೊ.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 ಎ ವಾತೆ ತ್ಯುನೆ ವರಿ ಘಾಬ್ರಾಥೈನ. ಇಮ್ಮ ರಹ್ಯುಮ ಕಿನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಥಾವಸ. ಗಾಮಮಾ ಉಂಟನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಾ಼ವಾನೊ ವ್ಯಾಪಾರಿ|alt="Merchant leading a camel outside a city wall and gate" src="hk00041c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:25"
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 ಕೈನ ತ್ಯುನೊ ತ್ಯುನೊಮಾಜ಼ ಕೈಲಿವಾನು ದೆಕಿನ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಕಿನ ಎ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಅಸಾದ್ಯ ವ್ಹೈ; ಕ್ಹುದಾನೆ ಅಸಾದ್ಯ ನ್ಹವೈ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕ್ಹಾರು ಸಾದ್ಯ ವ್ಹೈ.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 ಪೆತ್ರಾ ಬೊಲ್ಯೊ- ದೆಕ ಹಮೆ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಛೊಡಿನ ತಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಡ್ಯಾಸ. ಕೈನ ಕವಾನು ಚ಼ಾಲು ಕರು ಕವಾಕ್ಹುಜ಼.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 ಯೆಸು. ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ ಕುನ್ನಬಿ ಮಾರಾಹುತಿ ಸುವಾರ್ತೆನಾ ಹುತಿ ಘರನೆ ರ‍್ಹವಾದೆ ಭೈ ಭೆನ ಯಾ ಬಾಪನೆ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಜಿಮಿನ್ನೆ ಛೊಡಿನ.
29 Jesus respondeu:
30 ಛೊಡಲವಾಲಾನೆ ತಿನೆ ಹಮ್ನಾನಾ ಕಾಲಮಾ ಘರ, ಭಾಯೊ, ಭೆನೊ, ಯಾ, ಬಚ್ಚಾ, ಜಿಮಿನ ಎ ಕ್ಹಾರು ತ್ರಾಸನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕ್ಹಾರು ಮಳಸ. ವರಿ ಅಗಲ್ಯಾ ಜಗತಮಾ (ದುನಿಯಾ) ಕ್ಹುದಾಕನ ರ‍್ಹವಾನೊ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ಮಳಸ
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ. ಪಾಚಾ಼ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಅಗಾ ಥಾವಸ ಅಗಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಪಾಚಾ಼ಥಾವಸ ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 ಯೆಸು ವರಿ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೆರುಸಲೆಮಿನಿ ವಾಟ ಧರಿನಜಾ಼ತಾಮಾ ಯೆಸು ಅಗೊ-ಅಗೊ ಚಾ಼ಲ್ಯೊತೊ. ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ರಹೆಲ ಶಿಷ್ಯಾ ಗಲಿಬಿಲಿ ಥಯಾ ತಿವ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಭುಚ಼್ಕಾ ವರಕ್ಹಾ ಥಯಾ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ತಿನಾ ಬಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಬಲೈನ ಫರಿನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಅಗು ಥಾವಾನು ಕತೊರ‍್ಹತಾಮಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಕತಾಮಾ
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 ದೆಕೊ ಅಪೆ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಚಾ಼ಲ್ಯಾಸ ವರಿ ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಖಾಸ ಯಾಜಕೊ ವರಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊನಾ ಹತ್ಮಾ ಧರಿನ ದಿವಸ. ವರಿ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ತಿಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಿನ ಮರವಾನಿ ಶಿಕ್ಕಷಾದಿವಸ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹತ್ಮಾ ದಿವಸ.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 ಇವ್ನೆ ತಿನೆ ಕದ್ರಾವಸ ತಿಪರ ಥುಕ್ಕಕಸ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಬಾರಕೊಲಕ್ಹು ಮಾರಸ ವರಿ ಖಲಾಸ ಕರಿಪಾಡಸ ತೆ ತನ ದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ ಜುತೊಥೈನ ಉಟಿನ ಆವಸ. ಕದ್ಯೊ.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 ತೆಳಾಮಾ ಜೆಬೆದಾಯನಾ ದಿಕ್ರಾ ಯಾಕೊಬ ಯೊಹಾನ. ಯೆಸುಕನ ಐನ ತಿನೆ ಗುರು ಹಮೆ ಯಕ್ಕ ಮಾಂಗಿಯೆಸ. ತೆ ಹಮಾರಾ ಹುತಿ ಪುರಾಕರು ಕದ್ಯಾ. ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ -
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 ತುಮೊನೆ ಸು ಪುರಾಕರು ಕೈನ ಕತಾಮಾ.
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 ತು ಮಹಿಮಾನಾ ರಾಜ್ಯ ಸಿಂಹಾಸನಿ ಪದವಿಪರ ಬೈಟತಾಮಾ ಹಮೊಮಾ ಯಕ್ಲಾನೆ ಸಿದಾಹತೆ ಯಕ್ಲಾನೆ ಡಾವಾ ಹತ್ ಬಗಲ ಹಮೊನೆ ಬೈಟಾನೆ ದೆ ಕದ್ಯಾ.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ-ತುಮೆ ಸು ಪುಚಾ಼ಡ್ಯಾಸ ತುಮೊನೆ ಗೊತ್ತನತ್ತಿ. ಮಿ ಪಾನಿ ಪಿವಾನಾ ತ್ರಾಸನಾ ತಾಂಬಿಯಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಪಿವಾನೆ ಥಾವಸು? ಮನೆ ಥಾವಾನು ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ತುಮೊನೆ ಕರೈಲಿವಾನೆ ಥಾವಸು. ಕೈನ ಪುಚ್ತಾ಼ಮಾ.
38 Jesus respondeu:
39 ತ್ಯುನೆ-ಥಾವಸ ಕದ್ಯಾ ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಮಿ ಪಿವಾನಾ ತಾಂಬಿಯಾಮಾ ತುಮೆ ಪಿವೊಸಿ. ಮನೆ ಥಾವಾನು ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ತುಮೊನೆ ಥಾವಸ.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 ವರಿಬಿ ಮಾರಾ ಆಜು಼ ಬಾಜು಼ಮಾ ಬೈಟಾನು ಅದಿಕಾರ ದಿವಾನು ಮಾರಾ ಹತ್ಮಾ ನತ್ತಿ. ಕ್ಹುದಾಜ಼ ದಿವಸ ತೆ ಕಿನಾಹುತಿ ತೆ ತಯ್ಯಾರ ಥೈಸ ತೆ ತಿನೆಜ ಮಳಸ ಕದ್ಯೊ.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 ಉಗ್ರಲ ದಕ್ಹೆ ಶಿಷ್ಯಾ ಎ ಐಕಿನ ಯಾಕೊಬ ಯೊಹಾನ ಪರ ಶಿಟ್ಟಥಯಾ.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 ಯೆಸು ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ನಜಿಕ ಬಲೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಯೆಹುದಿ ನಾಯಕೊನೆ ಕ್ಹಾರು ಅದಿಕಾರ ದಿದ್ಯಾಸ ಎ ಕ್ಹಾರು ಅದಿಕಾರ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊಪರ ರಾಜ಼ ಕರುಸ ಕವಾಲಾ ತ್ಯುನೊಪರ ಅಹಂಕಾರಕ್ಹು ರಾಜ಼ ಕರಸ. ವರಿ ತ್ಯುನೊಮಾ ಮ್ಹೊಟೊ ಜ಼ಬರದಸ್ತಿಕ್ಹು ರಾಜ಼ ಚ಼ಲಾವಸ.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 ತುಮೊಮಾ ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹೌ ನೈ ತುಮೊಮಾ ಮ್ಹೊಟೊ ಥೌಸ ಕವಾಲೊರ‍್ಹಯೊಮ ತೆ ತಮಾರೊ ಸೆವಕ ಥೌ;
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 ವರಿ ತುಮೊಮಾ ಪೈಲಾ ಥೌಸಕವಾಲೊ ಕ್ಹಾರಾವೊನೊ ಆಳ ಥೌ.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊಬಿ ಸೆವಾ ಕರೈಲಿವಾನೆ ನತ್ತಿ ಆಯೊ. ಸೆವಾ ಕರಾನೆ. ವರಿ ತೆ ಜ಼ಲಮ ದಿನ್ನ ಘನ್ನಾಜ಼ನಾವೊನೆ ಛೊಡಾವಾನೆ ಆಯೊಸ ಕದ್ಯೊ.
45 Porque até o
46 ತ್ಯುನೆ ಯೆರಿಕೊವಿಯೆ ಆಯಾ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ತೆ ಗಾಮತಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತಿಮಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಬಾರ್ತಿಮಾಯಾ ತೆ ಕುಡ್ಡೊ ಮಾOಗಾನೆ ವಾಟನಾ ಬಾಜು಼ಮಾ ಬೈಟ್ಯೊತೊ.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 ತೆ ಕುಡ್ಡೊ ಭಿಕ ಮಾಂಗಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ಎ ವಾಟಪರ ಜಾ಼ವಾನೊ ನಜ಼ರೆತನೊ ಯೆಸು ವ್ಹೈ ಕೈನ ಐಕಿನ ದಾವಿದನಾ ದಿಕ್ರಾ ಯೆಸು. ಮನೆ ಮರಗ ಕೈನ ವದ್ರಾನು ಚಾಲುಕರ‍್ಯೊ.
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 ಘನ್ನಾಜ಼ನಾ ತಿನೆ ಗಪ ರ‍್ಹೆ ವರಿ ತೆ ದಾವಿದನಾ ದಿಕ್ರಾ ಮನೆ ಮರಗ ಕೈನ ವರಿ ಜೊ಼ರ ವದರ‍್ಯೊ.
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ಹುಬ್ರೈನ ತಿನೆ ಬಲೈ ಲಾವೊ ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊ ತೆ ಕುಡ್ಡಾನೆ ಬಲೈನ ಖುಶಿ ಕರ ಉಟ. ತುನೆ ಬಲಾವಾಡ್ಯೊಸ ಕದ್ಯಾ.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 ತೆ ತಿಪರ ವಳ್ಳಿದಲ ಪ್ಹಡಕು ನಾಕಿನ ಗಪ್ನೆ ಉಟಿನ ಯೆಸುಕನ ಆಯೊ.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 ಯೆಸು ತಿನೆ ಮಿ ತುನೆ ಸುಕರು ಕೈನ ಆಸ ಛೆ. ಕೈನ ಪುಚ್ತಾ಼ಮಾ. ತೆ ಕುಡ್ಡೊ ಮನೆ ಡೊಳಾ ದಿಕ್ಹಾವರಕ್ಹಾ ಕರು. ಗುರು. ಕದ್ಯೊ.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 ಯೆಸು ತಿನೆ - ಜಾ಼ ತಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ತುನೆ ಅರಾಮ ಕರ‍್ಯೊಸ ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತಿನಾ ಡೊಳಾ ಆಯಾ. ತೆ ವಾಟಮಾ ತಿನಾ ಪಾಚೊ಼ಗಯೊ.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.