João 21

sle (SLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ, ವರಿ ಯಕ್ಕಸಲಾ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ತಿಬೆರಿಯಾ ಸಮುಂದರಕನ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ. ತೆ ಅಮ ಥಯು;
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 ದಕ್ಹಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತ್ಯಾ ಮಳಿನ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಸಿಮೊನ ಕವಾಲೊ ಪೆತ್ರಾ, ದಿದುಮ ಕವಾಲೊ ತೊಮ, ಗಲಿಲಾಯನೆ ಮಳಲ ಕಾನಾ ಗಾಮವಾಲೊ ನತಾನಿಯೆಲ, ಜೆಬೆದಾಯನಾ ಭಂಬಿ ದಿಕ್ರಾನೆ ವರಿ ಬೆ ಜ಼ನಾ ಶಿಷ್ಯಾ.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 ಪೆತ್ರಾ, ತ್ಯುನೊನೆ "ಮಿ ಮಚ್ಲಿಯೊ ಧರಾನೆ ಚಾಲ್ಯೊಸ "ಕದ್ಯೊ. ಉಗ್ರಲ ಶಿಷ್ಯಾ "ಹಮೆಬಿ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಐಯೆಸ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ. ತಿಮ್ಮ ಕತಾಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಮಳಿನ ಹಡಗಾಮಾ ಚಡ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಿ ರಾತ ಸಮುಂದರಮಾ ಬಲಿಯೊ ಘಾಲ್ಯಾ. ಯಕ್ಕಬಿ ಮಚ್ಲಿ ಮಳಿ ನೈ.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 ತೆ ದಿನ್ನೆ ದಿನ್ನ ನಿಕ್ಹಳ್ತಾಮಾ, ಯೆಸು ದಂಡಿಪರ ಹುಬ್ರಯೊತೊ. ತೆನೈಸೊ ತೆಜ಼ ಯೆಸು ವ್ಹೈ ಕೈನ ವಳಕ್ಯಾ ನೈ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ "ದೊಸ್ತೊ, ತುಮೊನೆ ಮಚ್ಲಿಯೊ ಮಳಿಯೊ ಸು, ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ. ಶಿಷ್ಯಾ"ನತ್ತಿ" ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 ಯೆಸು "ತುಮಾರೊ ಹಡಗನಾ ಸಿದಾ ಹತ ಬಗಲ ತುಮಾರಿಯೊ ಬಲಿ ನಾಕೊ ತ್ಯಾ ದಕ್ಹಿಯೊ ಮಚ್ಲಿಯೊ ಮಳಸ, ಕೈನ ಕದ್ಯಾ. ಶಿಷ್ಯಾ ಕದಲ ತಿಮ್ಮಜ ಕರ‍್ಯಾ. ಘನ್ನಿಯೊ ಮಚ್ಲಿಯೊ ಬಲಿಮಾ ಕ್ಹಾಪ್ಡಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಬಲಿಯೊ ಹಡಗಾಮಾ ಜಗ್ಗಾನೆ ಥಯು ನೈ.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 ಯೆಸುನೊ ಮಯಾನೊ ಶಿಷ್ಯಾನೆ"ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ಪ್ರಭು, ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಪೆತ್ರಾ ತಿನು ಅಂಗ್ಡು ಘಾಲ್ಲಿನ ಪಾನಿಮಾ ಉಡ್ಯೊ. ಪೆತ್ರಾ ಪೈಲಾಜ ತಿನು ಅಂಗ್ಡು ಕಾಡಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊತೊ.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 ಉಗ್ರಲ ಶಿಷ್ಯಾ ಹಡಗಾಮಾ ಚ಼ಡಿನ ಗೈಪಡ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಬಲಿಯೊ ಭರಿನ ಮಚ್ಲಿಯೊ ದಂಡಿಯೆ ಜಗ್ಗಿಲಿನ ಗಯಾ. ತ್ಯುನೆ ದಂಡಿತಾ ಘನ್ನಾ ದುರ ನ್ಹೊತಾ ಕ್ಹಾಲಿ 300 ಪುಟ ಯಕ್ಲಾ ದುರ ವ್ಹತ್ತಾ.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 ಶಿಷ್ಯಾ ಹಡಗಾಮಾತಾ ಉತ್ರಿನ ದಂಡಿಪರ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಆಗನಾ ಕಂಡಾ ದೆಕ್ಯಾ. ಆಗ ಪರ ಮಚ್ಲಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ. ವರಿ ದಕ್ಹಾ ರೊಕ್ಲಾಬಿ ವ್ಹತ್ತಾ.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು"ತುಮೆ ಧರಲ ಮಚ್ಲಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಿಯೊ ಲಿನ ಆವೊ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 ಪೆತ್ರಾ ಹಡಗಾಮಾ ಗೈನ ಬಲಿ ದಂಡಿಯೆ ಜಗ್ಗಿಲಿನ ಆಯೊ. ಬಲಿ ಮ್ಹೊಟಿಯೊ ಮಚ್ಲಿಯೊಕ್ಹು ಭರಿ ಗೈತಿ. ತಿಮಾ 153 ಮಚ್ಲಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ. ತೆ ಘನ್ನಿಯೊ ವಜ್ಜಿಯೊ ರ‍್ಹೈತಬಿ ಬಲಿ ಪ್ಹಾಟಿ ನ್ಹೊತಿ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ "ಐನ ಖಾವೊ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನಾ ಯಕ್ಲೊಬಿ "ತು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ತಿನೆ ಪುಚ್ಯಾ ನೈ. ತೆ ಪ್ರಭು ವ್ಹೈ ಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ವ್ಹತ್ತು.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 ಯೆಸು ನಜಿಕ ಐನ ರೊಕ್ಲಾ ಲಿನ ವರಿ ತ್ಯುನೊನೆ ದಿದ್ಯೊ. ಇನಾಲಿಂಗತಜ಼ ಮಚ್ಲಿಯೊಬಿ ಲಿನ ಇಮ್ಮಜ ಕರ‍್ಯೊ.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 ಯೆಸು ಪುನರುತ್ಥಾನ ಥಯಲ್ಪರ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ದಿಕ್ಹಲ ಎ ತನ್ವಾ ಸಲಾ ವ್ಹೈ.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 ತ್ಯುನೆ ಖಾದಲ್ಪರ ಯೆಸು ಪೆತ್ರಾನೆ "ಯೊಹಾನನೊ ದಿಕ್ರಾ ಸಿಮೊನ, ನ್ಹ್ಯಾ ರ‍್ಹಯಲ ಇವ್ನೆ ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾತಿಬಿ ತು ಮನೆ ಜಾಸ್ತಿ ಮಯಾ ಕರಶಿ ಸು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ. ಪೆತ್ರಾ "ಹೊ ಪ್ರಭು ಮಿ ತುಪರ ಮಯಾ ಛೆ ಕವಾನು ಕದ್ಯೊ. ಯೆಸು ಪೆತ್ರಾನೆ "ಮಾರಾ ಬಕ್ರಾವೊನೆ ಚರಾ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 ವರಿ ಬೆವಾ ಸಲಾ ಯೆಸು ಪೆತ್ರಾನೆ "ಯೊಹಾನನಾ ದಿಕ್ರಾ ಥಯಲ ಸಿಮೊನ ತು ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಶಿ ಸು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ. ಪೆತ್ರಾ "ಹೊ, ಪ್ರಭು ಮಿ ತುಪರ ಮಯಾ ಛೆ ಕವಾನು ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ" ಕದ್ಯೊ. ಯೆಸು ಪೆತ್ರಾನೆ "ಮಾರಾ ಬಕ್ರಾವೊನೆ ಕೈದಶಿ ಸು?
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 ಯೆಸು, ತನ್ವಾ ಸಲಾ "ಯೊಹಾನನಾ ದಿಕ್ರಾ ಸಿಮೊನ ತು ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಶಿ ಸು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ. ಯೆಸು "ತು ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಶಿ ಸು? ಕೈನ ತನ ಸಲಾ ಪುಚ್ತಾಮಾ ಪೆತ್ರಾನೆ ದುಖ ಥಯು. ಪೆತ್ರಾ "ಪ್ರಭು, ತುನೆ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಮಿ ತುಪರ ಮಯಾ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊಸ ಕವಾನು ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ ಕದ್ಯೊ. ಯೆಸು ಪೆತ್ರಾನೆ "ಮಾರಾ ಬಕ್ರಾವೊನೆ ಚರಾ.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 ಮಿ ತುನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ತು ಜಾಂಜಿಮಾನ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಕಂಬರ ಭಾಂದಲಿನ ತುನೆ ಮನಸ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಗಯೊ. ವರಿಬಿ ತು ಗಡಿಯೊ ಥಾತಾಮಾ ತಾರಿ ಮರ್ಜಿಲಿಂಗತ ಹತೊ ಅಗೊ ನೈ ಕರತೊ ಕರಶಿ ವರಿ ಬಿಜಕ್ಲೊ ತಾರಿ ಕಂಬರ ಭಾಂದಿನ ತುನೆ ಮನಸ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಲಿನ ಜಾ಼ವಸ.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 ಕ್ಹುದಾ ಮಹಿಮಾ ಕರಿಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಪೆತ್ರಾ ಕೈ ತರಾ ಮರಸ ಕವಾನು ದೆಕಾಡಾ ಹುತಿ ಯೆಸು ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ. ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ಪೆತ್ರಾನೆ "ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆ"
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 ಪೆತ್ರಾ ಪಾಚೊ಼ ಫರಿನ ದೆಕ್ತಾಮಾ ಯೆಸುನೊ ಮಯಾನೊ ಶಿಷ್ಯೊ ತ್ಯುನಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾನು ದೆಕ್ಯಾ. ರಾತೆ ಖಾವಾನಾ ಟೈಮ್ಮಾ ಯೆಸುನಾ ಛಾತಿಪರ ಲಾಗಿನ"ಪ್ರಭು, ತುನೆ ಮೊಸ ಕರಾಲೊ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚಲ ಶಿಷ್ಯೊ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 ಪೆತ್ರಾ ತ್ಯುನಾ ಪಾಚಾ಼ ಆತಾ ರ‍್ಹಯಲ ಎ ಶಿಷ್ಯಾನೆ ದೆಕ್ತಾಮಾ "ಪ್ರಭು, ಇನಾಹುತಿ ಸು ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಚೊ.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 ಯೆಸು "ಮಿ ಆಯೆಲಕ್ಕಾ ತೆ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಮನೆ ಮನಸ ರ‍್ಹಯುಮ ತಿನಾ ಹುತಿ ತುನೆ ಸು ವ್ಹೈ? ತು ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 ಇನಾಹುತಿ ಶಿಷ್ಯೊ ಮರ್ತೊಜ಼ ನೈ ಕೈನ ವಾತ ಕ್ಹಾರಾ ಭಾಯೊಮಾ ಫೈಲಿ ಗೈ. ತೆ ನೈಸು ಯೆಸು ತೆ ಮರ್ತೊಜ಼ ನೈ ಕೈನ ತಿನೆ ಕದ್ಯೊ ನತ್ತಿ. ಮಿ ಆಯೆಲಕ್ಕಾ ತೆ ರ‍್ಹೌ ಮನೆ ಮನಸ ರ‍್ಹಯೊಮ ತೆ ತುನೆ ಕಾ? ಕೈನ ತೆ ಕದ್ಯೊಸ.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಹಮ್ನಾ ಬರ್ದಲ ವರಿ ಇನಾಹುತಿ ಹಮ್ನಾ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಾಲೊ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆ ಕವಾನು ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಹಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 ಯೆಸು ಹವಾ ಘನ್ನಾ ಕಾಮೊ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿಮಾನು ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಬರ್ದು ಕದ್ಯಾಮ ಬರ್ದಾನು ಪುಸ್ತಕಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜಗತ್ತಜ ನೈ ಪುರ್ತಿ ಕೈನ ಮಿ ನೆಣಸುಸ.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.