João 14

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ "ತುಮಾರು ಮನಸ ಕಳವಳ ಕರಿಲಿವೊ ನಕೊ. ಕ್ಹುದಾ ಪರ ವರಿ ಮಪರಬಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲೊ.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಘರಮಾ ಘನ್ನಾ ಖೊಲಿಯೊ ಛೆ. ತೆ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ರ‍್ಹವತ್ತೊ, ಮಿ ಗೈನ ತ್ಯಾ ಜ಼ಗಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರುಸ ಕೈನ ಕತೊ ನ್ಹೊತೊ.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 ಮಿ ಗೈನ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಜ಼ಗಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ್ಪರ ವರಿ ಐನ ತುಮೊನೆ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಲೈಲಿನ ಜೌ಼ಸ. ಇಮ್ಮ ಮಿ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ತುಮೆ ರ‍್ಹವೊಶಿ.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 ಮಿ ಜಾ಼ವಾನಿ ಜ಼ಗಾ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 ತೊಮ ಯೆಸುನೆ"ಪ್ರಭು, ತು ಜಾ಼ವಾನು ಕಿಜಾ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಹಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತೆ ವಾಟ ಹಮೆ ಕಿಮ್ಮ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ಥಾವಸ? ಕದ್ಯೊ.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 ಯೆಸು "ಮಿಜ಼ ವಾಟ ವರಿ ಕ್ಹರಿ ವರಿ ಜ಼ಲಮ ಥಯೊಸ. ಕಿನೆಬಿ ಮಾರಾ ಮುಲಕ ನೈಸೊ ಬಿಜಾ಼ ಕಿನಾಜ ಮುಲಕ ಬಾಕನ ಆವಾನೆ ನೈ ಥಾತು.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 ಯಕ್ಕೆಳೆ ತುಮೆ ಮನೆ ಕ್ಹರಿಬಿ ತಿಳ್ದಿಲಿದಲ ರ‍್ಹಯಮ, ಮಾರಾ ಬಾನೆಬಿ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ತಿಳ್ದಿಲೆತಾತಾ. ತೆನೈಸೊ ಹಮ್ನಾತಾ ತುಮೆ ಬಾನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾಸ ವರಿ ದೆಕ್ಯಾಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 ಫಿಲಿಪ್ಪ ಯೆಸುನೆ "ಪ್ರಭು, ಹಮೊನೆ ಬಾನೆ ದೆಕಾಡ ತೆಕ್ಲುಜ಼ ಬಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 ಯೆಸು "ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮಿ ಅಕ್ಲಾ ಟೈಮತೊ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೈತಬಿ ತು ಮನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯೊ ನತ್ತಿ ಸು? ಮನೆ ದೆಕಲವಾಲೊ ಬಾನೆಬಿ ದೆಕಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ "ಬಾನೆ ಹಮೊನೆ ದೆಕಾಡ, ಕೈನ ಕಾ ಪುಚ್ಚಾಡಾಸ? ಕೈನ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ಮಿ ಬಾ ಮಾ ಛೆ ವರಿ ಬಾ ಮಾರಾಮಾ ಛೆ ಕೈನ ತುಮೆ ಕ್ಹರಿಬಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರ‍್ತಾ ಸು? ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನಿ ಸಂಗತಿಯೊ ಮಾರಾಕ್ಹು ಆಯಲ ನ್ಹವೈ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ಬಾನಾ ವ್ಹೈ ವರಿ ತೆ ತಿನು ಕಾಮ ಕರಾಡ್ಯೊಸ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 ಮಿ ಬಾಮಾ ಛೆ ವರಿ ಬಾ ಮಾರಾಮಾ ಛೆ ಕವಾನಿ ಮಾರಿ ವಾತ ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕರಲ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮೊಕ್ಹು ತಬಿ ಮಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊ.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 "ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ಮಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲೊ ಮಿ ಕರಲಜ ಕಾಮೊ ಕರಸ. ತೆ ಮಿ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊತಿಬಿ ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ಕರಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಬಾ ಕನ ಚಾ಼ಲ್ಯೊಸ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 ವರಿ ತುಮೆ ಮಾರಾ ನಾಮ ಪರ ಸುತಬಿ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾರೆ, ಮಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ತೆ ಕರುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ದಿಕ್ರೊ ಬಾನೆ ಮಹಿಮಾ ಲಾವಸ.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ತುಮೆ ಮಾರಾ ನಾಮ ಪರ ಸುತಬಿ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾರೆ, ಮಿ ತೆ ಕರುಸ.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 "ಯಕ್ಕೆಳೆ ತುಮೆ ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾ ಥಯಲ ರ‍್ಹಯಮ, ಮಾರಾ ಆಗನ್ಯಾನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ಚಾಲೊಶಿ.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 ಮಿ ಬಾನೆ ಮಾಂಗಿಲಿವಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಬಿಜಾ಼ ಯಕ್ಲಾ ಸಹಾಯಕನೆ ತುಮೊನೆ ದಿವಸ. ತೆ ಸಹಾಯಕ ಹಮೆಶಾಬಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 ಕ್ಹರಿನೊ ಆತ್ಮಾಜ಼಼ ತೆ ಸಹಾಯಕ ವ್ಹೈ. ಎ ದುನಿಯಾ ತಿನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ನೈ ಕರತು. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ದುನಿಯಾ ತಿನೆ ದೆಕ್ತಾ ನೈ, ತಿಳ್ದಿಲೆತಾಬಿ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತಿನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಿವ್ನಾ ಕರಸ ವರಿ ತುಮಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಸ.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 "ಮಿ ತುಮೊನೆ ಪರ್ದೆಶಿ ಲಿಂಗತ ಛೊಡಿನ ನೈ ಜಾತೊ. ಮಿ ತುಮೊಕನ ಔಸ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 ಹಜು಼ನ ದಕ್ಹಿ ಯೆಳ ಥಯಲ್ಪರ ಎ ದುನಿಯಾ ಮನೆ ದೆಕ್ತಿ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ತುನೆ ಮನೆ ದೆಕೊಶಿ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹೌಸ ವರಿ ತುಮೆಬಿ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹವೊಶಿ.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 ತೆ ದಿನ್ನೆ ತುಮೆ ಮಿ ಮಾರಾ ಬಾ ಮಾ ರ‍್ಹವಾನು, ತುಮೆ ಮಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಾನು ವರಿ ಮಿ ತುಮಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿವೊಶಿ.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 ಯಕ್ಲೊ ಮಾರಿ ಆಗನ್ಯಾವೊನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಿನ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ಚಾಲ್ಯೊಮ, ತೆ ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ. ಕುನ್ನ ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಸ ತಿನೆ ಮಾರೊ ಬಾ ಬಿ ಮಯಾ ಕರಸ ವರಿ ಮಿ ತಿನೆ ಮಯಾ ಕರುಸ. ವರಿ ಮಿ ತಿನೆ ಮನೆಜ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವ್ಸ" ಕೈನ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 ತೆಳಾಮಾ ಯುದ ಎ ಇಸ್ಕರಿಯುತ ಯುದ ನ್ಹವೈ. ತೆನೈಸೊ "ಪ್ರಭು, ತು ತುನೆ ಎ ದುನಿಯಾನೆ ನೈ ದೆಕಾಡ್ಯಾವಾಚಿ ಹಮೊನೆ ದೆಕಾಡುಸ ಕವಾನು ಶಾನೆ? ಕೈನ ಪುಚ್ಚೊ.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 ಯೆಸು ಅಮ್ಮ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ; ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಮಾರಾ ಉಪದೆಶನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಸ. ಮಾರೊ ಬಾ ತಿನೆ ಮಯಾ ಕರಸ. ಹಮೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾ ತಿಕನ ಐನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹಯೆಸ.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 ಕುನ್ನ ಮನೆ ನೈ ಮಯಾ ಕರ‍್ತೊ, ತೆ ಮಾರಿ ಉಪದೆಶನೆ ವಿಧೆಯ ನೈ ಥಾತೊ. ತುಮೆ ಐಕಾನಿ ಎ ಉಪದೆಶ ಮಾರಿ ನ್ಹವೈ, ಮನೆ ವಳಾಯಲ ಮಾರಾ ಬಾನು ವ್ಹೈ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 "ಹಜು಼ನ ಮಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹತಾಮಾಜ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ತುಮೊನೆ ಕದ್ಯೊಸ.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 ತೆನೈಸೊ ಬಾ ಮಾರಾ ನಾಮ ಪರ ವಳೈನ ದಿವಾನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ತುಮೊನೆ ಹರಿ ಯಕ್ಕಬಿ ಉಪದೆಶ ಕರಸ. ವರಿ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದಲ ಕ್ಹಾರಾ ಸಂಗತಿಯೊ ತುಮೊನೆ ಶೆ ದಿಲಾವಸ.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 "ಮಿ ಶಾಂತಿ ದಿವ್ಸ. ಮಾರಿ ಶಾಂತಿ ತುಮೊನೆ ದಿವ್ಸ. ಮಿ ಎ ದುನಿಯಾ ದಿದಲಲಿಂಗತ ತುಮೊನೆ ದೆತೊ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರು ಮನಸೊ ಕಳವಳ ಥೌ ನೈ ವರಿ ತುಮೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 ಮಿ ಜೌ಼ಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೊಕನ ಫರಿನ ಔಸ "ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ತುಮೆ ಐಕ್ಯಾಸ. ತುಮೆ ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾ ರ‍್ಹಯಮ, ಮಿ ಬಾಕನ ಜಾ಼ವಾಕ್ಹು ಖುಶಿ ಥಾತಾತಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಬಾ ಮಾರಾತಿ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 ಎ ಥಾವಾತಿ ಪೈಲಾ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದ್ಯೊಸ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಎ ಥಾತಾಮಾ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊಶಿ.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 "ಮಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹಜು಼ನ ಘನಿಯೆಳ ಬೊಲ್ತೊ ನೈ. ಎ ದುನಿಯಾನೊ ಅದಿಪತಿ ಆವಾಡ್ಯೊಸ. ತಿನೆ ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಕಯುಜ಼ ಅದಿಕಾರ ನತ್ತಿ.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಬಾನೆ ಮಯಾ ಕರುಸ ವರಿ ಮಿ ಮಾರೊ ಬಾ ಆಗನ್ಯಾ ಕರಲ ತಿಮ್ಮಜ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕೈನ ದುನಿಯಾ ತಿಳ್ದಿಲ್ಯುಜ "ಆವೊ ಅಪೆ ನ್ಹ್ಯಾಂತಾ ಗಯ್ಯೆ"
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.