João 14

sle (SLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ "ತುಮಾರು ಮನಸ ಕಳವಳ ಕರಿಲಿವೊ ನಕೊ. ಕ್ಹುದಾ ಪರ ವರಿ ಮಪರಬಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲೊ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಘರಮಾ ಘನ್ನಾ ಖೊಲಿಯೊ ಛೆ. ತೆ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ರ‍್ಹವತ್ತೊ, ಮಿ ಗೈನ ತ್ಯಾ ಜ಼ಗಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರುಸ ಕೈನ ಕತೊ ನ್ಹೊತೊ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 ಮಿ ಗೈನ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಜ಼ಗಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ್ಪರ ವರಿ ಐನ ತುಮೊನೆ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಲೈಲಿನ ಜೌ಼ಸ. ಇಮ್ಮ ಮಿ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ತುಮೆ ರ‍್ಹವೊಶಿ.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 ಮಿ ಜಾ಼ವಾನಿ ಜ಼ಗಾ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 ತೊಮ ಯೆಸುನೆ"ಪ್ರಭು, ತು ಜಾ಼ವಾನು ಕಿಜಾ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಹಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತೆ ವಾಟ ಹಮೆ ಕಿಮ್ಮ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ಥಾವಸ? ಕದ್ಯೊ.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 ಯೆಸು "ಮಿಜ಼ ವಾಟ ವರಿ ಕ್ಹರಿ ವರಿ ಜ಼ಲಮ ಥಯೊಸ. ಕಿನೆಬಿ ಮಾರಾ ಮುಲಕ ನೈಸೊ ಬಿಜಾ಼ ಕಿನಾಜ ಮುಲಕ ಬಾಕನ ಆವಾನೆ ನೈ ಥಾತು.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 ಯಕ್ಕೆಳೆ ತುಮೆ ಮನೆ ಕ್ಹರಿಬಿ ತಿಳ್ದಿಲಿದಲ ರ‍್ಹಯಮ, ಮಾರಾ ಬಾನೆಬಿ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ತಿಳ್ದಿಲೆತಾತಾ. ತೆನೈಸೊ ಹಮ್ನಾತಾ ತುಮೆ ಬಾನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾಸ ವರಿ ದೆಕ್ಯಾಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 ಫಿಲಿಪ್ಪ ಯೆಸುನೆ "ಪ್ರಭು, ಹಮೊನೆ ಬಾನೆ ದೆಕಾಡ ತೆಕ್ಲುಜ಼ ಬಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 ಯೆಸು "ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮಿ ಅಕ್ಲಾ ಟೈಮತೊ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೈತಬಿ ತು ಮನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯೊ ನತ್ತಿ ಸು? ಮನೆ ದೆಕಲವಾಲೊ ಬಾನೆಬಿ ದೆಕಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ "ಬಾನೆ ಹಮೊನೆ ದೆಕಾಡ, ಕೈನ ಕಾ ಪುಚ್ಚಾಡಾಸ? ಕೈನ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ.
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ಮಿ ಬಾ ಮಾ ಛೆ ವರಿ ಬಾ ಮಾರಾಮಾ ಛೆ ಕೈನ ತುಮೆ ಕ್ಹರಿಬಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರ‍್ತಾ ಸು? ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನಿ ಸಂಗತಿಯೊ ಮಾರಾಕ್ಹು ಆಯಲ ನ್ಹವೈ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ಬಾನಾ ವ್ಹೈ ವರಿ ತೆ ತಿನು ಕಾಮ ಕರಾಡ್ಯೊಸ.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 ಮಿ ಬಾಮಾ ಛೆ ವರಿ ಬಾ ಮಾರಾಮಾ ಛೆ ಕವಾನಿ ಮಾರಿ ವಾತ ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕರಲ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮೊಕ್ಹು ತಬಿ ಮಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊ.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 "ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ಮಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲೊ ಮಿ ಕರಲಜ ಕಾಮೊ ಕರಸ. ತೆ ಮಿ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊತಿಬಿ ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ಕರಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಬಾ ಕನ ಚಾ಼ಲ್ಯೊಸ.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 ವರಿ ತುಮೆ ಮಾರಾ ನಾಮ ಪರ ಸುತಬಿ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾರೆ, ಮಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ತೆ ಕರುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ದಿಕ್ರೊ ಬಾನೆ ಮಹಿಮಾ ಲಾವಸ.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ತುಮೆ ಮಾರಾ ನಾಮ ಪರ ಸುತಬಿ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾರೆ, ಮಿ ತೆ ಕರುಸ.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 "ಯಕ್ಕೆಳೆ ತುಮೆ ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾ ಥಯಲ ರ‍್ಹಯಮ, ಮಾರಾ ಆಗನ್ಯಾನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ಚಾಲೊಶಿ.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 ಮಿ ಬಾನೆ ಮಾಂಗಿಲಿವಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಬಿಜಾ಼ ಯಕ್ಲಾ ಸಹಾಯಕನೆ ತುಮೊನೆ ದಿವಸ. ತೆ ಸಹಾಯಕ ಹಮೆಶಾಬಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 ಕ್ಹರಿನೊ ಆತ್ಮಾಜ಼಼ ತೆ ಸಹಾಯಕ ವ್ಹೈ. ಎ ದುನಿಯಾ ತಿನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ನೈ ಕರತು. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ದುನಿಯಾ ತಿನೆ ದೆಕ್ತಾ ನೈ, ತಿಳ್ದಿಲೆತಾಬಿ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತಿನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಿವ್ನಾ ಕರಸ ವರಿ ತುಮಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಸ.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 "ಮಿ ತುಮೊನೆ ಪರ್ದೆಶಿ ಲಿಂಗತ ಛೊಡಿನ ನೈ ಜಾತೊ. ಮಿ ತುಮೊಕನ ಔಸ.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 ಹಜು಼ನ ದಕ್ಹಿ ಯೆಳ ಥಯಲ್ಪರ ಎ ದುನಿಯಾ ಮನೆ ದೆಕ್ತಿ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ತುನೆ ಮನೆ ದೆಕೊಶಿ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹೌಸ ವರಿ ತುಮೆಬಿ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹವೊಶಿ.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 ತೆ ದಿನ್ನೆ ತುಮೆ ಮಿ ಮಾರಾ ಬಾ ಮಾ ರ‍್ಹವಾನು, ತುಮೆ ಮಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಾನು ವರಿ ಮಿ ತುಮಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿವೊಶಿ.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 ಯಕ್ಲೊ ಮಾರಿ ಆಗನ್ಯಾವೊನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಿನ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ಚಾಲ್ಯೊಮ, ತೆ ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ. ಕುನ್ನ ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಸ ತಿನೆ ಮಾರೊ ಬಾ ಬಿ ಮಯಾ ಕರಸ ವರಿ ಮಿ ತಿನೆ ಮಯಾ ಕರುಸ. ವರಿ ಮಿ ತಿನೆ ಮನೆಜ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವ್ಸ" ಕೈನ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 ತೆಳಾಮಾ ಯುದ ಎ ಇಸ್ಕರಿಯುತ ಯುದ ನ್ಹವೈ. ತೆನೈಸೊ "ಪ್ರಭು, ತು ತುನೆ ಎ ದುನಿಯಾನೆ ನೈ ದೆಕಾಡ್ಯಾವಾಚಿ ಹಮೊನೆ ದೆಕಾಡುಸ ಕವಾನು ಶಾನೆ? ಕೈನ ಪುಚ್ಚೊ.
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 ಯೆಸು ಅಮ್ಮ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ; ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಮಾರಾ ಉಪದೆಶನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಸ. ಮಾರೊ ಬಾ ತಿನೆ ಮಯಾ ಕರಸ. ಹಮೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾ ತಿಕನ ಐನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹಯೆಸ.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 ಕುನ್ನ ಮನೆ ನೈ ಮಯಾ ಕರ‍್ತೊ, ತೆ ಮಾರಿ ಉಪದೆಶನೆ ವಿಧೆಯ ನೈ ಥಾತೊ. ತುಮೆ ಐಕಾನಿ ಎ ಉಪದೆಶ ಮಾರಿ ನ್ಹವೈ, ಮನೆ ವಳಾಯಲ ಮಾರಾ ಬಾನು ವ್ಹೈ.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 "ಹಜು಼ನ ಮಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹತಾಮಾಜ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ತುಮೊನೆ ಕದ್ಯೊಸ.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 ತೆನೈಸೊ ಬಾ ಮಾರಾ ನಾಮ ಪರ ವಳೈನ ದಿವಾನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ತುಮೊನೆ ಹರಿ ಯಕ್ಕಬಿ ಉಪದೆಶ ಕರಸ. ವರಿ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದಲ ಕ್ಹಾರಾ ಸಂಗತಿಯೊ ತುಮೊನೆ ಶೆ ದಿಲಾವಸ.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 "ಮಿ ಶಾಂತಿ ದಿವ್ಸ. ಮಾರಿ ಶಾಂತಿ ತುಮೊನೆ ದಿವ್ಸ. ಮಿ ಎ ದುನಿಯಾ ದಿದಲಲಿಂಗತ ತುಮೊನೆ ದೆತೊ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರು ಮನಸೊ ಕಳವಳ ಥೌ ನೈ ವರಿ ತುಮೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 ಮಿ ಜೌ಼ಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೊಕನ ಫರಿನ ಔಸ "ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ತುಮೆ ಐಕ್ಯಾಸ. ತುಮೆ ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾ ರ‍್ಹಯಮ, ಮಿ ಬಾಕನ ಜಾ಼ವಾಕ್ಹು ಖುಶಿ ಥಾತಾತಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಬಾ ಮಾರಾತಿ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 ಎ ಥಾವಾತಿ ಪೈಲಾ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದ್ಯೊಸ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಎ ಥಾತಾಮಾ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊಶಿ.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 "ಮಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹಜು಼ನ ಘನಿಯೆಳ ಬೊಲ್ತೊ ನೈ. ಎ ದುನಿಯಾನೊ ಅದಿಪತಿ ಆವಾಡ್ಯೊಸ. ತಿನೆ ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಕಯುಜ಼ ಅದಿಕಾರ ನತ್ತಿ.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಬಾನೆ ಮಯಾ ಕರುಸ ವರಿ ಮಿ ಮಾರೊ ಬಾ ಆಗನ್ಯಾ ಕರಲ ತಿಮ್ಮಜ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕೈನ ದುನಿಯಾ ತಿಳ್ದಿಲ್ಯುಜ "ಆವೊ ಅಪೆ ನ್ಹ್ಯಾಂತಾ ಗಯ್ಯೆ"
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.