Hebreus 7

sle (SLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ಸಾಲೆಮಿನೊ ರಾಜೊ಼ ವ್ಹತ್ತೊ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನೊ ಯಾಜಕ ವ್ಹತ್ತೊ. ಅಬ್ರಹಾಮ ರಾಜಾ಼ವೊನೆ ಹರಾಡಿನ ಆತಾಮಾ ತೆ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಮಳಿನ ಆಶಿರ್ವಾದ ದಿದ್ಯೊ.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 ಅಬ್ರಹಾಮ ತಿನೆ ತಿಕನ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾವೊಮಾನು ದಕ್ಹವಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ದಿದ್ಯೊ. ಸಾಲೆಮೆನೊ ರಾಜೊ಼ ಥಯಲ ಮೆಲ್ಕಿದೆಜೆಕ ಕವಾನು ನಾಮನೊ ಬೆ ಮತ್ಲಬ ಛೆ. ಮೆಲ್ಕಿದೆಜೆಕ ಕದ್ಯಾಮ, ನಿತಿನೊ ರಾಜೊ಼” ಮತ್ಲಬ ವ್ಹೈ. ಸಾಲೆಮೆರಾಜೊ಼ ಕದ್ಯಾಮ” ಶಾಂತಿನೊ ರಾಜೊ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮತ್ಲಬ ವ್ಹೈ.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕನಾ ಮಾ ಬಾಪ ಕುನ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತೆ ಕಿಜಾತೊ ಆಯೊಸ ಕವಾನು ತೆ ಕೆಳಾಮಾ ಹುಟ್ಟೊಸ ಕವಾನು ತೆ ಕೆಳಾಮಾ ಮರಿಯೊಸ ಕವಾನು ಕಿನೆಜ಼ ಗೊತ್ತ ನತ್ತಿ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರಾ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತೊ; ತೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಯಾಜಕ ಥಯೊಸ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ಕೆಕ್ಲೊ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತುಮೆ ದೆಕೊಶಿ. ಅಪ್ನೊ ಮೂಲ ಪಿತೃ ಥಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮ, ಯುದ್ದಮಾ ಝಿತ್ತಲಮಾನು ದಕ್ಹವಾ ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ತಿನೆ ದಿದ್ಯೊ.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 ವರಿ ಲೆವಿ ಖಾಂದಾನನಾ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಖಾಂದಾನವಾಲಾ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊಕಂತಾ ದಕ್ಹವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಲ್ಯು ಕೈನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಸ, ಕದ್ಯಾಮ ಯಾಜಕೊ ತ್ಯುನಾ ಖಾಸ ಮನಕ್ಹೊಜ಼ ಕುಡ್ಸಸ.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ಲೆವಿನೊ ಘರದಾನನೊ ನ್ಹೊತೊ, ರ‍್ಹೈತುಬಿ ತೆ ಅಬ್ರಹಾಮಕ್ಹು ದಕ್ಹವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ವಾಗ್ದಾನ ವ್ಹಂದಿಲಿದಲವಾಲಾನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ಕರ‍್ಯೊ.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 ಖಾಸ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹ ನ್ಹಾನಾ ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶಿರವಾದ ದಿವಸ ಕವಾನು ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ವಿಚಾರ ವ್ಹೈ.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 ಯಾಜಕೊ ದಕ್ಹವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಲಿವಾಲಾ ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನ ಮರಸ. ತೆನೈಸೊ ಅಬ್ರಹಾಮಕ್ಹು ದಕ್ಹಾವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಪಡ್ದಿಲಿದಲ ಮೆಲ್ಕಿಜೆದಕ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹವಸ ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಸ.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 ವರಿ ದಕ್ಹವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಲಿವಾಲೊ ಲೆವಿಬಿ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಮುಲಕ ದಕ್ಹವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ದಿದಲ ಲಿಂಗತ ಥಯು.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಲೆವಿ ಹುಜ಼ನ ಹುಟ್ಯೊ ನ್ಹೊತೊ, ತೆನೈಸೊ ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ತಿನೆ ಮಳಾನೆ ಆಯಲ ಟೈಮಮಾ ತಿನೊ ಪುರವಿಕ ಥಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಸ್ವಭಾವಮಾ ಲೆವಿ ವ್ಹತ್ತೊ.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 ಇಸ್ರಾಯೆಲೊನೆ ದಿದಲ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರ ಲೆವಿಯೊನಾ ಯಾಜಕತ್ವನಾ ಉಪ್ಪರ ಆಧಾರ ಛೆ. ಲೆವಿಯೊನಾ ಎ ಯಾಜಕತ್ವಕ್ಹುಜ಼ ಪುರಾ ರಡಿ ಥಾವಾನು ರ‍್ಹವತ್ತೊ, ಆರೊನನಿ ಪರಂಪರಾನೆ ನೈ ಮಳಾನಾ, ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕನಿ ಪರಂಪರಾನೆ ಮಳಲ ಬಿಜೆಕ್ಕ ಯಾಜಕ ಆವಾನಿ ಜ಼ರುರತ ಸು ವ್ಹತ್ತಿ?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 ಬಿಜೊ಼ ಯಾಜಕ ಆಯೊಮ, ತೆಳಾಮಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬದಲಿ ಥಾವಸ.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 ಅಪೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಾಡಾತಾ. ತೆ ಬಿಜಾ಼ ಖಾಂದಾನನೆ ಸೆರಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತೆ ಖಾಂದಾನೊಮಾ ಕುನಬಿ ರ್‍ಹೈನಕಾ ಯಾಜಕ ಥೈನ ಸೆವಾ ಕರ‍್ಯಾ ನ್ಹೊತಾ.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಹುದ ಖಾಂದಾನಮಾತೊ ಆಯೊಸ ಕೈನ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಥಯುಸ. ತೆ ಖಾಂದಾನನೆ ಸೆರೆಲ ಯಾಜಕೊನಾ ಹುತಿ ಮೊಶೆ ಸುಜ಼ ಕದ್ಯೊ ನೈ.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ಲಿಂಗತಜ಼ ಹಜಿ ಯಕ್ಲೊ ಯಾಜಕ ಯೆಸು ಆಯಲಕ್ಹು ಆ ವರಿ ಹೆಚ್ಕಿ ಚೊ಼ಕು ಥಯುಸ.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 ತೆ ಯಾಜಕ ಥಯೊ, ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ನಿಯಮೊ ಲಿಂಗತ ನೈಸೊ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ನಾಶ ಥಾಯೆ ನೈಸೊ ಜ಼ಲಮನಿ ತಾಕತನಾ ಕ್ಹಾತೆ, ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕನಾ ಲಿಂಗತ ಬಿಜೆಕ್ಕ ಯಾಜಕ ಉಟಸ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಹಜು಼ನ ಚೊ಼ಕು ಥಾವಸತೊ.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 ತಿನಾ ಹುತಿ ತು ಮಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ಲಿಂಗತ ಹಮೆಶಾಬಿ ಯಾಜಕ ಥೈನ ರ‍್ಹಶಿ” ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಅಮ್ಮ ಕವಸ.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 ಜುನ್ನಾ ನಿಯಮೊ ದುರ್ಬಲ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಥಯಲಕ್ಹು ರದ್ದ ಥಯು.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 ಮೊಶೆನೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಸುಜ಼ ಸಿದ್ದ ಲಯು ನೈ. ಹಮ್ನಾ ಅಪೊನೆ ಚೊ಼ಕೊ ರ‍್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ಆಸ ದಿವಾಲಗಾಡ್ಯಾ. ಆ ಆಸ ಅಪೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ನಜಿಕ ಲಿಂಜಾ಼ವಸ.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 ತಿನಾಹುತಿ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ. ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಯಾಜಕೊ ಕರ‍್ತಾಮಾ ತೆವಿ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ನ್ಹೊತಿ.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಕದಲ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ; ತು ಹಮೆಶಾಬಿ ಯಾಜಕ ರ‍್ಹಶಿ” ಕೈನ ಪ್ರಭು ವಾಗ್ದಾನ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ನೈ ಪಡತೊ ಕದ್ಯೊ. ವರಿ ಕ್ರಿಸ್ತಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಾ ವಾಗ್ದಾನ ಲಿಂಗತ ಯಾಜಕ ಥಯೊ.
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರಿಲಿದಲ ಖಾಸ ಥಯಲ ವಡಂಬಡಿಕೆನೆ ಯೆಸುಜ಼ ಆಧಾರ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಅನು ಮತ್ಲಬ ವ್ಹೈ.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 ತೆನೈಸೊ ಘನ್ನಾ ಯಾಜಕೊ ತ್ಯಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಮರ‍್ಯಾಮ ತ್ಯುನು ಕಾಮ ಅಗಾ ಬಡಾವಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ಥಾತು ನ್ಹೊತು.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ಹಮೆಶಾಬಿ ಜ್ಯುತೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಥಯೊಸ. ತೆ ಯಾಜಕ ಥೈನ ತಿನು ಕಾಮ ಬಿಜಾ಼ವೊಕನ ಜಾ಼ವಾನೆ ನೈ ದೆತೊ.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 ತಿನಾಹುತಿ ತಿನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾಕನ ಆವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಯೆಸು ಕೆಳಾಮಾಬಿ ರಕ್ಷಾಕರಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಜ್ಯುತು ರ‍್ಹವಾಲೊ ಥಯೊಸ ವರಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸನ್ನಿಧಿನೆ ಆಯಾಮ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮದತ ಕರಾನೆ ಸಿದ್ದ ಥಯೊಸ.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 ಯೆಸು ಅಪೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ವ್ಹೈ. ತೆ ಪಾಪ ನೈಸೊ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಿಷ್ಕಳಂಕಿ ಪಾಪಿಯೊನಾ ಪ್ರಭಾವನೆ ಮ್ಹೈ ಥಯಲವಾಲೊ ಹಬಾಳತಿ ಉನ್ನತ ಥಯೊಸ.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 ತೆ ಬಿಜಾ಼ ಯಾಜಕ ಲಿಂಗತ ನವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಥಯಾಮ ಹರಯಕ್ಕ ದಿನ್ನೆ ಬಲಿ ಚಡೌ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಸ್ವಂತ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ಬಲಿ ಚಡಾಯಲ್ಪರ ಬಿಜಾ಼ವೊನಾ ಹುತಿ ಚಡೌ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ತಿಮ್ಮ ಕರ‍್ತೊ ನೈ. ತೆ ತಿನೆಜ಼ ಬಲಿ ಚ಼ಡೈನ ಯಕ್ಕ ಸಲಾ ಕಾಮ ಕರಿನ ಮುಗ್ಸಿಪಾಡ್ಯೊ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಮನಕ್ಹೊಮಾನಾ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕೊನೆ ಇನಿಲಿವಸ. ಇನಿಲಿದಲ ಆ ಮನಕ್ಹೊ ಮಾನವ ದೌರ್ಬಲ್ಯನೆ ವ್ಹಂದಲವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಥಯಲ್ಪರ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನ ಕ್ಹುದಾನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಕರ‍್ಯೊ. ತೆ ದಿಕ್ರೊ ಹಮೆಶಾಬಿ ಸರ್ವ ಸಂಪುರ್ಣ ಥೈನ ಕರಲವಾಲೊ ಛೆ.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.