Hebreus 7
sle (SLE) vs ARC
1 ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ಸಾಲೆಮಿನೊ ರಾಜೊ಼ ವ್ಹತ್ತೊ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನೊ ಯಾಜಕ ವ್ಹತ್ತೊ. ಅಬ್ರಹಾಮ ರಾಜಾ಼ವೊನೆ ಹರಾಡಿನ ಆತಾಮಾ ತೆ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಮಳಿನ ಆಶಿರ್ವಾದ ದಿದ್ಯೊ.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 ಅಬ್ರಹಾಮ ತಿನೆ ತಿಕನ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾವೊಮಾನು ದಕ್ಹವಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ದಿದ್ಯೊ. ಸಾಲೆಮೆನೊ ರಾಜೊ಼ ಥಯಲ ಮೆಲ್ಕಿದೆಜೆಕ ಕವಾನು ನಾಮನೊ ಬೆ ಮತ್ಲಬ ಛೆ. ಮೆಲ್ಕಿದೆಜೆಕ ಕದ್ಯಾಮ, ನಿತಿನೊ ರಾಜೊ಼” ಮತ್ಲಬ ವ್ಹೈ. ಸಾಲೆಮೆರಾಜೊ಼ ಕದ್ಯಾಮ” ಶಾಂತಿನೊ ರಾಜೊ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮತ್ಲಬ ವ್ಹೈ.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕನಾ ಮಾ ಬಾಪ ಕುನ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತೆ ಕಿಜಾತೊ ಆಯೊಸ ಕವಾನು ತೆ ಕೆಳಾಮಾ ಹುಟ್ಟೊಸ ಕವಾನು ತೆ ಕೆಳಾಮಾ ಮರಿಯೊಸ ಕವಾನು ಕಿನೆಜ಼ ಗೊತ್ತ ನತ್ತಿ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರಾ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತೊ; ತೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಯಾಜಕ ಥಯೊಸ.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ಕೆಕ್ಲೊ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತುಮೆ ದೆಕೊಶಿ. ಅಪ್ನೊ ಮೂಲ ಪಿತೃ ಥಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮ, ಯುದ್ದಮಾ ಝಿತ್ತಲಮಾನು ದಕ್ಹವಾ ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ತಿನೆ ದಿದ್ಯೊ.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ವರಿ ಲೆವಿ ಖಾಂದಾನನಾ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಖಾಂದಾನವಾಲಾ ರ್ಹಯಾತಬಿ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊಕಂತಾ ದಕ್ಹವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಲ್ಯು ಕೈನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಸ, ಕದ್ಯಾಮ ಯಾಜಕೊ ತ್ಯುನಾ ಖಾಸ ಮನಕ್ಹೊಜ಼ ಕುಡ್ಸಸ.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ಲೆವಿನೊ ಘರದಾನನೊ ನ್ಹೊತೊ, ರ್ಹೈತುಬಿ ತೆ ಅಬ್ರಹಾಮಕ್ಹು ದಕ್ಹವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ವಾಗ್ದಾನ ವ್ಹಂದಿಲಿದಲವಾಲಾನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ಕರ್ಯೊ.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ಖಾಸ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹ ನ್ಹಾನಾ ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶಿರವಾದ ದಿವಸ ಕವಾನು ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹಯಲ ವಿಚಾರ ವ್ಹೈ.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ಯಾಜಕೊ ದಕ್ಹವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಲಿವಾಲಾ ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನ ಮರಸ. ತೆನೈಸೊ ಅಬ್ರಹಾಮಕ್ಹು ದಕ್ಹಾವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಪಡ್ದಿಲಿದಲ ಮೆಲ್ಕಿಜೆದಕ ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹವಸ ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಸ.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 ವರಿ ದಕ್ಹವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಲಿವಾಲೊ ಲೆವಿಬಿ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಮುಲಕ ದಕ್ಹವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ದಿದಲ ಲಿಂಗತ ಥಯು.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಲೆವಿ ಹುಜ಼ನ ಹುಟ್ಯೊ ನ್ಹೊತೊ, ತೆನೈಸೊ ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ತಿನೆ ಮಳಾನೆ ಆಯಲ ಟೈಮಮಾ ತಿನೊ ಪುರವಿಕ ಥಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಸ್ವಭಾವಮಾ ಲೆವಿ ವ್ಹತ್ತೊ.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 ಇಸ್ರಾಯೆಲೊನೆ ದಿದಲ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರ ಲೆವಿಯೊನಾ ಯಾಜಕತ್ವನಾ ಉಪ್ಪರ ಆಧಾರ ಛೆ. ಲೆವಿಯೊನಾ ಎ ಯಾಜಕತ್ವಕ್ಹುಜ಼ ಪುರಾ ರಡಿ ಥಾವಾನು ರ್ಹವತ್ತೊ, ಆರೊನನಿ ಪರಂಪರಾನೆ ನೈ ಮಳಾನಾ, ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕನಿ ಪರಂಪರಾನೆ ಮಳಲ ಬಿಜೆಕ್ಕ ಯಾಜಕ ಆವಾನಿ ಜ಼ರುರತ ಸು ವ್ಹತ್ತಿ?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ಬಿಜೊ಼ ಯಾಜಕ ಆಯೊಮ, ತೆಳಾಮಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬದಲಿ ಥಾವಸ.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ಅಪೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಾಡಾತಾ. ತೆ ಬಿಜಾ಼ ಖಾಂದಾನನೆ ಸೆರಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತೆ ಖಾಂದಾನೊಮಾ ಕುನಬಿ ರ್ಹೈನಕಾ ಯಾಜಕ ಥೈನ ಸೆವಾ ಕರ್ಯಾ ನ್ಹೊತಾ.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಹುದ ಖಾಂದಾನಮಾತೊ ಆಯೊಸ ಕೈನ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಥಯುಸ. ತೆ ಖಾಂದಾನನೆ ಸೆರೆಲ ಯಾಜಕೊನಾ ಹುತಿ ಮೊಶೆ ಸುಜ಼ ಕದ್ಯೊ ನೈ.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ಲಿಂಗತಜ಼ ಹಜಿ ಯಕ್ಲೊ ಯಾಜಕ ಯೆಸು ಆಯಲಕ್ಹು ಆ ವರಿ ಹೆಚ್ಕಿ ಚೊ಼ಕು ಥಯುಸ.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 ತೆ ಯಾಜಕ ಥಯೊ, ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ನಿಯಮೊ ಲಿಂಗತ ನೈಸೊ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ನಾಶ ಥಾಯೆ ನೈಸೊ ಜ಼ಲಮನಿ ತಾಕತನಾ ಕ್ಹಾತೆ, ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೆಕನಾ ಲಿಂಗತ ಬಿಜೆಕ್ಕ ಯಾಜಕ ಉಟಸ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಹಜು಼ನ ಚೊ಼ಕು ಥಾವಸತೊ.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 ತಿನಾ ಹುತಿ ತು ಮಲ್ಕಿಜೆದೆಕ ಲಿಂಗತ ಹಮೆಶಾಬಿ ಯಾಜಕ ಥೈನ ರ್ಹಶಿ” ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಅಮ್ಮ ಕವಸ.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ಜುನ್ನಾ ನಿಯಮೊ ದುರ್ಬಲ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಥಯಲಕ್ಹು ರದ್ದ ಥಯು.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ಮೊಶೆನೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಸುಜ಼ ಸಿದ್ದ ಲಯು ನೈ. ಹಮ್ನಾ ಅಪೊನೆ ಚೊ಼ಕೊ ರ್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ಆಸ ದಿವಾಲಗಾಡ್ಯಾ. ಆ ಆಸ ಅಪೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ನಜಿಕ ಲಿಂಜಾ಼ವಸ.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ತಿನಾಹುತಿ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ. ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಯಾಜಕೊ ಕರ್ತಾಮಾ ತೆವಿ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ನ್ಹೊತಿ.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಕದಲ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ; ತು ಹಮೆಶಾಬಿ ಯಾಜಕ ರ್ಹಶಿ” ಕೈನ ಪ್ರಭು ವಾಗ್ದಾನ ಕರ್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ನೈ ಪಡತೊ ಕದ್ಯೊ. ವರಿ ಕ್ರಿಸ್ತಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಾ ವಾಗ್ದಾನ ಲಿಂಗತ ಯಾಜಕ ಥಯೊ.
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರಿಲಿದಲ ಖಾಸ ಥಯಲ ವಡಂಬಡಿಕೆನೆ ಯೆಸುಜ಼ ಆಧಾರ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಅನು ಮತ್ಲಬ ವ್ಹೈ.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 ತೆನೈಸೊ ಘನ್ನಾ ಯಾಜಕೊ ತ್ಯಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಮರ್ಯಾಮ ತ್ಯುನು ಕಾಮ ಅಗಾ ಬಡಾವಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ಥಾತು ನ್ಹೊತು.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ಹಮೆಶಾಬಿ ಜ್ಯುತೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಥಯೊಸ. ತೆ ಯಾಜಕ ಥೈನ ತಿನು ಕಾಮ ಬಿಜಾ಼ವೊಕನ ಜಾ಼ವಾನೆ ನೈ ದೆತೊ.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 ತಿನಾಹುತಿ ತಿನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾಕನ ಆವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಯೆಸು ಕೆಳಾಮಾಬಿ ರಕ್ಷಾಕರಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಜ್ಯುತು ರ್ಹವಾಲೊ ಥಯೊಸ ವರಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸನ್ನಿಧಿನೆ ಆಯಾಮ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮದತ ಕರಾನೆ ಸಿದ್ದ ಥಯೊಸ.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ಯೆಸು ಅಪೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ವ್ಹೈ. ತೆ ಪಾಪ ನೈಸೊ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಿಷ್ಕಳಂಕಿ ಪಾಪಿಯೊನಾ ಪ್ರಭಾವನೆ ಮ್ಹೈ ಥಯಲವಾಲೊ ಹಬಾಳತಿ ಉನ್ನತ ಥಯೊಸ.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 ತೆ ಬಿಜಾ಼ ಯಾಜಕ ಲಿಂಗತ ನವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಥಯಾಮ ಹರಯಕ್ಕ ದಿನ್ನೆ ಬಲಿ ಚಡೌ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಸ್ವಂತ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ಬಲಿ ಚಡಾಯಲ್ಪರ ಬಿಜಾ಼ವೊನಾ ಹುತಿ ಚಡೌ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ತಿಮ್ಮ ಕರ್ತೊ ನೈ. ತೆ ತಿನೆಜ಼ ಬಲಿ ಚ಼ಡೈನ ಯಕ್ಕ ಸಲಾ ಕಾಮ ಕರಿನ ಮುಗ್ಸಿಪಾಡ್ಯೊ.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಮನಕ್ಹೊಮಾನಾ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕೊನೆ ಇನಿಲಿವಸ. ಇನಿಲಿದಲ ಆ ಮನಕ್ಹೊ ಮಾನವ ದೌರ್ಬಲ್ಯನೆ ವ್ಹಂದಲವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಥಯಲ್ಪರ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನ ಕ್ಹುದಾನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಕರ್ಯೊ. ತೆ ದಿಕ್ರೊ ಹಮೆಶಾಬಿ ಸರ್ವ ಸಂಪುರ್ಣ ಥೈನ ಕರಲವಾಲೊ ಛೆ.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.