Hebreus 11

sle (SLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ವಿಸ್ವಾಸ ಕದ್ಯಾಮ ಅಪೆ ಆಸ ಕರಲ ಕಾಮೊ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲ ಅಪ್ನಾ ಡೊಳೆ ನೈ ದಿಕ್ಹಲಜ಼ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕಳೈಲಿವಾನು ವ್ಹೈ.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನಾ ಪಾಚಾ಼ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಇನಾ ಲಿಂಗತ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹುತಿ ಖುಶಿ ವ್ಹತ್ತಾ.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹಾಲಿ ತಿನಿಯೊ ವಾತಕ್ಹು ದುನಿಯಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವಾನೆ ಬರೊಕ್ಹೊಜ಼ ಅಪ್ನೊನೆ ಆಸರೊ ಕರಸ. ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ಅಪ್ನಾ ಡೊಳೆ ದಿಕ್ಹಾನಾ ಸಾಮನಕ್ಹು ದುನಿಯಾ ತಯ್ಯಾರ ಥೈ ನೈ.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 ಕಾಯಿನ ವರಿ ಹೆಬಲಬಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಬಲಿ ಚ಼ಡಾಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಹೆಬಲಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ತೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಚೊ಼ಕು ರ‍್ಹಯಲಜ಼ ಬಲಿ ಚ಼ಡಾಯೊ ತೆ ಚ಼ಡಾಯಲ ಸಾಮನಕ್ಹು ಮನೆ ಖುಶಿ ಥಯು ಕೈನ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಕದ್ಯೊ. ತಿಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಚೊ಼ಕೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ಹೆಬಲ ಮರಿಗಯೊ, ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುತಬಿ ತಿಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾಹುತಿ ಬೊಲಾಡಾಸ.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ಹನೊಕ ಮರಣ ಅನಭುಶಾವಾಚಿ ಎ ದುನಿಯಾಮಾತೊ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ದುನಿಯಾಮಾ ಗಯೊ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ತೆ ಜಾ಼ವಾತಿ ಅಗ್ದುರ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಪಸಂದ ಆಯೊ. ತೆಳಾಮಾತೊಜ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ ನೈ. ತಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಾನಾ ಹುತಿ ಲಿನ ಗಯೊ.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮೆಚಸಾನೆ ಥಾತು ನೈ. ಕ್ಹುದಾಕನ ಆವಾಲಾ ಕುನಬಿ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ, ಕ್ಹುದಾ ಛೆ ಕೈನ ಮನಸೆ ಹುಡಕಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತೆ ಪ್ರತಿ ಫಲ ದಿವಸ ಕವಾನು ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರು.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 ಹಜು಼ನ ಡೊಳೆ ನೈ ದಿಕ್ಹಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ನೊಹಾ ಹುಷಾರಕಿ ಕರ‍್ಯೊ. ನೊಹಾ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊತೊ ವರಿ ತೆ ತಿನಿ ಭಯ ಭಕ್ತಿಮಾ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ತಿನಾ ಕುಟುಂಬನಾ ರಕ್ಷಣೆನಾಹುತಿ ಮ್ಹೊಟೊ ಹಡಗೊ ಭಾಂದಿನ, ಎ ದುನಿಯಾ ಕರಲ ತಪ್ಪ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊ. ಇಮ್ಮ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ಮುಲಕ ನಿತಿವಂತ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ತೆಬಿ ಯಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 ಕ್ಹುದಾ ತೆ ದಿವ್ಸ ಕೈನ ಕದಲ ವಾಗ್ದಾನ ಕರಲ ಜ಼ಗಾಕನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹುತಿ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಬಲಾಯೊ. ತೆ ಜ಼ಗಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಕಿಜ್ಗಾ಼ ಛೆ ಕವಾನು ಗ್ವತ್ತ ನ್ಹೊತು. ಅಬ್ರಹಾಮಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲಹುತಿ, ಕ್ಹುದಾನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ತೆ ಜ಼ಗಾಪರ ಜಾ಼ವಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಯೊ.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 ಕ್ಹುದಾ ದ್ಯುಸ ಕೈನ ವಾತ ದಿದಲ ದೆಶಮಾ ರ‍್ಹವಾಲೊ ಥಯಲ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆಜ಼ ವಾಗ್ದಾನನೆ ಭಾದ್ಯ ಥಯಲ ಇಸಾಕ ಯಾಕೊಬಬಿ ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ದೆಶಮಾ ಜಿವನಾ ಕರ‍್ಯಾ.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಶಾಶ್ವತ ಥಯಲ ಅಸ್ತಿವಾರೊ ರ‍್ಹಯಲ ಗಾಮನೆ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಗಾಮನೆ ಕ್ಹಾಮೊ ದೆಕ್ತೊತೊ.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 ತೆನೈಸೊ ಸಾರಳ ವಾಗ್ದಾನ ಕರಲವಾಲಾನೆ ನಂಬಿನ ತೆ ಪ್ರಾಯ ಖರಲವಾಲಿ ಥೈತಬಿ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ಪೆಟೆ ರ‍್ಹವಾನೆ ತಾಕತ ವ್ಹಂದಿ.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ಅಬ್ರಹಾಮ ಮರವಾನಿ ಯಕ್ಕಲಿ ವೈಸ ಥಯಲವಾಲೊ ರ‍್ಹಯೊತಬಿ ಹಬಾಳಮಾನಿಯೊ ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಸಮುಂದರನಿ ದಂಡಿಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಉಸುಕ ಲಿಂಗತ ಮೊಜಾ಼ನೆ ಥಾಯೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಹುಟ್ಯಾ.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 ಎ ಕ್ಹಾರಾ ಮ್ಹೊಟಾ ದಾಣಗಾ ಮರೆಲಕ್ಕಾಬಿ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಿದಲ ವಾತ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ಅಗಾ ಘನ್ನಾ ದಿನೊ ಥಯಲ್ಪರ ತೆ ಥಾವಾನು ದೆಕಿನ ತ್ಯುನೆ ಘನ್ನಾ ಖುಶಿ ಥಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ಮಹಿಮಾನ ಥೈನ ರ‍್ಹೈನ ವರಿ ವಳಕ ನೈಸೊವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಒಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಾ.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ತ್ಯುನೆ ಇಮ್ಮ ಒಪ್ಪಲಿದಲ ಹುತಿ ಸ್ವಂತ ದೆಶೆ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹುತಿ ಕೈದಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯಾ.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನೆ ಛೊಡಿನ ಆಯಲ ದೆಶಪರ ಮನಸ ಮ್ಹೆಲಲ ರ‍್ಹವತ್ತೊ, ತ್ಯುನೆ ತ್ಯಾ ಫರಿನ ಜಾ಼ತಾತಾ.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 ತೆನೈಸೊ ಚೊ಼ಕು ರ‍್ಹಯಲ ಸ್ವರ್ಗನಾ ಹುತಿ ಕೈದಾಡಾತಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ತ್ಯುನೊ ಕ್ಹುದಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಸರಮ್ಯಾವಾಚಿ ತ್ಯುನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕ ಗಾಮ ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯೊ.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಬರೊಕ್ಹಾನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರ‍್ಯೊ. ಇಸಾಕನೆ ಬಲಿನಾ ಬಕ್ರಾ ಲಿಂಗತ ಬಲಿ ದೆ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಕದ್ಯೊ. ಅಬ್ರಹಾಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ವಿಧೆಯ ಥಯೊ.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ, ತಾರಿ ಸಂತತಿವಾಲಾ ಇಸಾಕನಾ ಮುಲಕ ಆವಸ” ಕೈನ ಪೈಲಾಜ಼ ದಿದಲ ವಾತ, ವರಿಬಿ ತಿನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಯಕ್ಕ ದಿಕ್ರಾನೆ ಬಲಿ ದಿವಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಯೊತೊ.
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 ಕ್ಹುದಾ ಮರಲವಾಲಾವೊನೆ ಜಿವ್ತಾ ಕರಸ ಕೈನ ತೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ‍್ಯೊತೊ. ಇಸಾಕನೆ ಬಲಿದೆತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ತರಬತಾಮಾ, ತಿನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಇಸಾಕನೆ ಮರಣಮಾತೊ ವಾಚ಼ಲ ಲಿಂಗತ ಥಯು.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 ಇಸಾಕ ಯಾಕೊಬನೆ ವರಿ ಎಸಾವನಿ ಭವಿಷ್ಯನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ಗಡಿಯಾವೊನಿ ಲಾಕಡಿಲಿನ ಡ್ವಗ್ಗಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರ‍್ಯೊ. ಇನಾಹುತಿಜ಼ ತಿಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 ಯಾಕೊಬ ತೆ ಮೌತ ವ್ಹಂದಾನಾ ಟೈಮಮಾ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಯೊಸೆಫನಾ ಬೆ ದಿಕ್ರಾವೊನೆ ಆರ್ಶಿವಾದ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿನಾ ಲಾಕಡಿನಾ ಉಪ್ಪರ ಔಳಿಲಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾದನಾ ಕರ‍್ಯೊ.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 ಯೊಸೆಫ ತಿನಾ ಮರಾನಾ ಟೈಮಾ ಇಸ್ರಾಯೆಲೊ ಐಗುಪ್ತ ದೆಶತಾ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹುತಿ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಬೊಲಿನ ತಿನಾ ಹಡಕಾವೊನೆ ಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಿ ವಿಷಯಮಾ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 ಮೊಶೆ ಹುಟ್ಟಲ್ಪರ ತಿನಾ ಮಾ ಬಾಪ ಬಚ್ಚು಼ ಚೊ಼ಕೊ ಛೆ ಕೈನ ದೆಕಿನ ರಾಜಾ಼ನಾ ಅಪ್ಪಣೆನೆ ಬುಚ್ಕೆ ನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ ತಿನೆ ತನ್ನ ಮ್ಹೈನಾ ಝಾಕಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾ.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 ಮೊಶೆ ಬೆಳ್ದಿನ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಯೊ. ತೆ ಫರೊಹನನಿ ದಿಕ್ರಿನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಒಪ್ಪಿಲಿದ್ಯೊ ನೈ.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ತೆ ಪಾಪೊಕ್ಹು ಮಳಾನು ಸುಖನೆ ಇನಿಲಿದ್ಯೊ ನೈ. ತೆ ಸುಖಾ ಭೆಗಿನಜ಼ ಮುಗ್ದಿಜಾ಼ವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾನುಜ಼ ಇನಿಲಿದ್ಯೊ. ತಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹೊಜ಼ ಇನೊ ಕಾರಣ ವ್ಹೈ.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 ಇಜಿಪ್ತನಿ ಪುರಾ ಆಸ್ತಿ ಪಡ್ದಿಲಿವಾತಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿ ತ್ರಾಸ ಅನುಭವಿಸಾನು ಮರಯಾದಿನು ಕಾಮ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ದಿವಾನಾ ಪ್ರತಿಫಲನಾ ಹುತಿ ಕೈದಾಡೊತೊ.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 ತೆ ಇಜಿಪ್ತ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಛೊಡಿನ ಗಯೊತೊ. ಫರೊಹನನಿ ಶಿಟ್ಟಕ್ಹು ತೆ ಭುಚ಼ಕ್ಯೊ ನೈ. ಕಿನೆಜ಼಼ ನೈ ದಿಕ್ಹಾನೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ದಿಕ್ಹಾಡೊಸ ಕೈನ ತೆ ಖಚಿತ ಕರಲಿದ್ಯೊ.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 ಫಸ್ಕ ಸನ್ನ ಕರಿನ, ಬಾಕಲೊಪರ ರಗತ ಲಗಾಡ್ಯೊ. ಯೆಹುದ್ದಿಯೊನಾ ಪೈಲಾರ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಮರಣನು ದುತ ಖಲಾಸ ಕರೆನೈಸೊ ರಗತ ಬಾಕಲೊಪರ ಲಗಾಡ್ಯಾ. ತಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಇಮ್ಮ ಕರ‍್ಯೊ.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 ಮೊಶೆಕ್ಹು ಅಗಾ ಗಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಲಾಲ ಸಮುಂದರನಿ ಕುಕ್ಹಿ ಜಿಮಿನಪರ ದಾಟಲ ಲಿಂಗತ ತೆ ಸಮುಂದರ ದಾಟಲ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಇಜಿಪ್ತ ದೆಶವಾಲಾ ಕೊಶಿಶ ಕರಿನ ಡುಬಿಗಯಾ.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಜೆರಿಕೊ ಗಾಮನಿ ಗೊಡಿಯೊನಾ ಸುತ್ತೆ ಕ್ಹಾತ ದಿನ್ನ ಸುತ್ತತಾಮಾ ತೆ ಗೊಡಿಯೊ ಪಡಿಯೊ.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ರಹಾಬಳ ಕವಾಲಿ ಯಕ್ಕ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರಾಲಿ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಗುಡಾಚಾರಿನೆ ಬಲೈನ, ತ್ಯುನೊನೆ ದೊಸ್ತೊ ಲಿಂಗತ ದೆಕಿಲಿದಿ. ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಲ ಟೈಮಮಾ ತಿನೆ ಖಲಾಸ ನೈ ಕರಲ ತಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 ಹಜು಼ನ ಮಿ ಸು ಕೌ? ಗಿದ್ಯೊನ, ಬಾರಾಕ, ಸಂಸೊನ, ಯೆಪ್ತಾಹ, ದಾವಿದ, ಸಮುವೆಲ ವರಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ವಿಷನಾ ಹುತಿ ಕವಾನೆ ಮನೆ ಟೈಮ ನೈ ಬಸ್ಸ ಥಾತು.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 ತೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಘನ್ನಾ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ತೆ ರಾಜ್ಯನೆ ಹರಾಡ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಚೊ಼ಕಾ ರ‍್ಹಯಲಜ಼ ಕಾಮೊ ಕರ‍್ಯಾ ವರಿ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನ ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯಾ.
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ತ್ಯುನೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಸಿಂಯ್ಯಾನಾ ಮ್ಹೊಡಾ ಝಾಕ್ಯಾ; ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಆಗನಿ ತಾಕತ ತೊಡಿ ಪಡ್ಯಾ; ಹಜು಼ನ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ತಲ್ವಾರೊನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತಾ ವಾಚಿನ ಆಯಾ; ತಾಕತ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ತ್ಯುನಾ ಬರೊಕ್ಹುಕ್ಹು ಘಟ್ಟಥಯಾ; ಯುದ್ದಮಾ ತಾಕತವರ ಥೈನ ದುಶ್ಮನೊನೆ ಹರಾಯಾ.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ಮರಿಗಯಲವಾಲಾ ತ್ಯುನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪುನರುತ್ಥನಕ್ಹು ವರಿ ವಚಾ಼ಡಿಲಿದ್ಯಾ. ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ತ್ರಾಸ ಖಾತಾಮಾಬಿ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಥಯಲ್ಪರ ಚೊ಼ಕಿ ರ‍್ಹಯಲ ಜಿವಿತನಾ ಹುತಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಥಾವಾನೆ ಒಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹತೆ ಅಸೈ ಕರಿಲಿದ್ಯಾ, ಮಾರ ಖಾದ್ಯಾ, ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಗ್ಡಾ ಮಾರಿನ ಖಲಾಸ ಕರ‍್ಯಾ. ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಖರಗಸ ಲಿನ ಕಾಟಿನ ಬೆ ತುಕ್ಡಾ ಕರ‍್ಯಾ. ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ತಲ್ವಾರಕ್ಹು ಖಲಾಸ ಕರ‍್ಯಾ. ಇವ್ನೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಬಕ್ರಾವೊನು ವರಿ ಬಕ್ರಾವೊನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನಾ ಚಾ಼ಮ್ಡಾನಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿಲಿದ್ಯಾತಾ. ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಗರಿಬೊ ವ್ಹತ್ತಾ; ತ್ರಾಸಮಾ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ವರಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ತ್ರಾಸಮಾ ಪಡ್ಯಾ.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 ಇವ್ನೊನೆ ಆ ದುನಿಯಾ ಚೊ಼ಕಿ ನ್ಹೊತಿ ಇವ್ನೆ ಉಸುಕನಿ ಜ಼ಗಾ ವರಿ ಡೊಂಗ್ರೊಪರ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ಗುಹೆಮಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾತಾ.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 ಇವ್ನೆ ಕ್ಹಾರಾ ತ್ಯುನಾ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಚೊ಼ಕು ನಾಮ ಕಮೈಲಿದ್ಯಾ, ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೊಮಾನು ಕುನ್ನಜ಼ ವಾಗ್ದಾನನು ಫಲ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯು ನೈ.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಚೊ಼ಕು ರ‍್ಹಯಲಜ಼ ದಿವಾನೆ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯೊ. ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತ್ಯುನೆ ಪುರಾ ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ತೆ ವಿಚಾರ ವ್ಹೈ.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.