Hebreus 11
sle (SLE) vs ARC
1 ವಿಸ್ವಾಸ ಕದ್ಯಾಮ ಅಪೆ ಆಸ ಕರಲ ಕಾಮೊ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ರ್ಹಯಲ ಅಪ್ನಾ ಡೊಳೆ ನೈ ದಿಕ್ಹಲಜ಼ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕಳೈಲಿವಾನು ವ್ಹೈ.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನಾ ಪಾಚಾ಼ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಇನಾ ಲಿಂಗತ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹುತಿ ಖುಶಿ ವ್ಹತ್ತಾ.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹಾಲಿ ತಿನಿಯೊ ವಾತಕ್ಹು ದುನಿಯಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರ್ಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವಾನೆ ಬರೊಕ್ಹೊಜ಼ ಅಪ್ನೊನೆ ಆಸರೊ ಕರಸ. ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ಅಪ್ನಾ ಡೊಳೆ ದಿಕ್ಹಾನಾ ಸಾಮನಕ್ಹು ದುನಿಯಾ ತಯ್ಯಾರ ಥೈ ನೈ.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 ಕಾಯಿನ ವರಿ ಹೆಬಲಬಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಬಲಿ ಚ಼ಡಾಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಹೆಬಲಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಚೊ಼ಕು ರ್ಹಯಲಜ಼ ಬಲಿ ಚ಼ಡಾಯೊ ತೆ ಚ಼ಡಾಯಲ ಸಾಮನಕ್ಹು ಮನೆ ಖುಶಿ ಥಯು ಕೈನ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಕದ್ಯೊ. ತಿಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಚೊ಼ಕೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ಹೆಬಲ ಮರಿಗಯೊ, ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುತಬಿ ತಿಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾಹುತಿ ಬೊಲಾಡಾಸ.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 ಹನೊಕ ಮರಣ ಅನಭುಶಾವಾಚಿ ಎ ದುನಿಯಾಮಾತೊ ಉಪ್ಪರ ರ್ಹಯಲ ದುನಿಯಾಮಾ ಗಯೊ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ತೆ ಜಾ಼ವಾತಿ ಅಗ್ದುರ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಪಸಂದ ಆಯೊ. ತೆಳಾಮಾತೊಜ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ ನೈ. ತಿಮಾ ರ್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಾನಾ ಹುತಿ ಲಿನ ಗಯೊ.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮೆಚಸಾನೆ ಥಾತು ನೈ. ಕ್ಹುದಾಕನ ಆವಾಲಾ ಕುನಬಿ ರ್ಹೈನೆಕಾ, ಕ್ಹುದಾ ಛೆ ಕೈನ ಮನಸೆ ಹುಡಕಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತೆ ಪ್ರತಿ ಫಲ ದಿವಸ ಕವಾನು ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರು.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 ಹಜು಼ನ ಡೊಳೆ ನೈ ದಿಕ್ಹಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ನೊಹಾ ಹುಷಾರಕಿ ಕರ್ಯೊ. ನೊಹಾ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊತೊ ವರಿ ತೆ ತಿನಿ ಭಯ ಭಕ್ತಿಮಾ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ತಿನಾ ಕುಟುಂಬನಾ ರಕ್ಷಣೆನಾಹುತಿ ಮ್ಹೊಟೊ ಹಡಗೊ ಭಾಂದಿನ, ಎ ದುನಿಯಾ ಕರಲ ತಪ್ಪ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊ. ಇಮ್ಮ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ಮುಲಕ ನಿತಿವಂತ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ತೆಬಿ ಯಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 ಕ್ಹುದಾ ತೆ ದಿವ್ಸ ಕೈನ ಕದಲ ವಾಗ್ದಾನ ಕರಲ ಜ಼ಗಾಕನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹುತಿ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಬಲಾಯೊ. ತೆ ಜ಼ಗಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಕಿಜ್ಗಾ಼ ಛೆ ಕವಾನು ಗ್ವತ್ತ ನ್ಹೊತು. ಅಬ್ರಹಾಮಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ್ಹಯಲಹುತಿ, ಕ್ಹುದಾನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ತೆ ಜ಼ಗಾಪರ ಜಾ಼ವಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಯೊ.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 ಕ್ಹುದಾ ದ್ಯುಸ ಕೈನ ವಾತ ದಿದಲ ದೆಶಮಾ ರ್ಹವಾಲೊ ಥಯಲ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆಜ಼ ವಾಗ್ದಾನನೆ ಭಾದ್ಯ ಥಯಲ ಇಸಾಕ ಯಾಕೊಬಬಿ ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ದೆಶಮಾ ಜಿವನಾ ಕರ್ಯಾ.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಶಾಶ್ವತ ಥಯಲ ಅಸ್ತಿವಾರೊ ರ್ಹಯಲ ಗಾಮನೆ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಗಾಮನೆ ಕ್ಹಾಮೊ ದೆಕ್ತೊತೊ.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 ತೆನೈಸೊ ಸಾರಳ ವಾಗ್ದಾನ ಕರಲವಾಲಾನೆ ನಂಬಿನ ತೆ ಪ್ರಾಯ ಖರಲವಾಲಿ ಥೈತಬಿ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ಪೆಟೆ ರ್ಹವಾನೆ ತಾಕತ ವ್ಹಂದಿ.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 ಅಬ್ರಹಾಮ ಮರವಾನಿ ಯಕ್ಕಲಿ ವೈಸ ಥಯಲವಾಲೊ ರ್ಹಯೊತಬಿ ಹಬಾಳಮಾನಿಯೊ ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಸಮುಂದರನಿ ದಂಡಿಪರ ರ್ಹಯಲ ಉಸುಕ ಲಿಂಗತ ಮೊಜಾ಼ನೆ ಥಾಯೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಹುಟ್ಯಾ.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 ಎ ಕ್ಹಾರಾ ಮ್ಹೊಟಾ ದಾಣಗಾ ಮರೆಲಕ್ಕಾಬಿ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಿದಲ ವಾತ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ಅಗಾ ಘನ್ನಾ ದಿನೊ ಥಯಲ್ಪರ ತೆ ಥಾವಾನು ದೆಕಿನ ತ್ಯುನೆ ಘನ್ನಾ ಖುಶಿ ಥಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ಮಹಿಮಾನ ಥೈನ ರ್ಹೈನ ವರಿ ವಳಕ ನೈಸೊವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಒಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಾ.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ತ್ಯುನೆ ಇಮ್ಮ ಒಪ್ಪಲಿದಲ ಹುತಿ ಸ್ವಂತ ದೆಶೆ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹುತಿ ಕೈದಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯಾ.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನೆ ಛೊಡಿನ ಆಯಲ ದೆಶಪರ ಮನಸ ಮ್ಹೆಲಲ ರ್ಹವತ್ತೊ, ತ್ಯುನೆ ತ್ಯಾ ಫರಿನ ಜಾ಼ತಾತಾ.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 ತೆನೈಸೊ ಚೊ಼ಕು ರ್ಹಯಲ ಸ್ವರ್ಗನಾ ಹುತಿ ಕೈದಾಡಾತಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ತ್ಯುನೊ ಕ್ಹುದಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಸರಮ್ಯಾವಾಚಿ ತ್ಯುನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕ ಗಾಮ ತಯ್ಯಾರ ಕರ್ಯೊ.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಬರೊಕ್ಹಾನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರ್ಯೊ. ಇಸಾಕನೆ ಬಲಿನಾ ಬಕ್ರಾ ಲಿಂಗತ ಬಲಿ ದೆ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಕದ್ಯೊ. ಅಬ್ರಹಾಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ವಿಧೆಯ ಥಯೊ.
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ, ತಾರಿ ಸಂತತಿವಾಲಾ ಇಸಾಕನಾ ಮುಲಕ ಆವಸ” ಕೈನ ಪೈಲಾಜ಼ ದಿದಲ ವಾತ, ವರಿಬಿ ತಿನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಯಕ್ಕ ದಿಕ್ರಾನೆ ಬಲಿ ದಿವಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಯೊತೊ.
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 ಕ್ಹುದಾ ಮರಲವಾಲಾವೊನೆ ಜಿವ್ತಾ ಕರಸ ಕೈನ ತೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯೊತೊ. ಇಸಾಕನೆ ಬಲಿದೆತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ತರಬತಾಮಾ, ತಿನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಇಸಾಕನೆ ಮರಣಮಾತೊ ವಾಚ಼ಲ ಲಿಂಗತ ಥಯು.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 ಇಸಾಕ ಯಾಕೊಬನೆ ವರಿ ಎಸಾವನಿ ಭವಿಷ್ಯನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ಗಡಿಯಾವೊನಿ ಲಾಕಡಿಲಿನ ಡ್ವಗ್ಗಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರ್ಯೊ. ಇನಾಹುತಿಜ಼ ತಿಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 ಯಾಕೊಬ ತೆ ಮೌತ ವ್ಹಂದಾನಾ ಟೈಮಮಾ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಯೊಸೆಫನಾ ಬೆ ದಿಕ್ರಾವೊನೆ ಆರ್ಶಿವಾದ ಕರ್ಯೊ. ತಿನಾ ಲಾಕಡಿನಾ ಉಪ್ಪರ ಔಳಿಲಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾದನಾ ಕರ್ಯೊ.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 ಯೊಸೆಫ ತಿನಾ ಮರಾನಾ ಟೈಮಾ ಇಸ್ರಾಯೆಲೊ ಐಗುಪ್ತ ದೆಶತಾ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹುತಿ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಬೊಲಿನ ತಿನಾ ಹಡಕಾವೊನೆ ಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಿ ವಿಷಯಮಾ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 ಮೊಶೆ ಹುಟ್ಟಲ್ಪರ ತಿನಾ ಮಾ ಬಾಪ ಬಚ್ಚು಼ ಚೊ಼ಕೊ ಛೆ ಕೈನ ದೆಕಿನ ರಾಜಾ಼ನಾ ಅಪ್ಪಣೆನೆ ಬುಚ್ಕೆ ನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ ತಿನೆ ತನ್ನ ಮ್ಹೈನಾ ಝಾಕಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾ.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 ಮೊಶೆ ಬೆಳ್ದಿನ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಯೊ. ತೆ ಫರೊಹನನಿ ದಿಕ್ರಿನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಒಪ್ಪಿಲಿದ್ಯೊ ನೈ.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ತೆ ಪಾಪೊಕ್ಹು ಮಳಾನು ಸುಖನೆ ಇನಿಲಿದ್ಯೊ ನೈ. ತೆ ಸುಖಾ ಭೆಗಿನಜ಼ ಮುಗ್ದಿಜಾ಼ವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾನುಜ಼ ಇನಿಲಿದ್ಯೊ. ತಿಮಾ ರ್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹೊಜ಼ ಇನೊ ಕಾರಣ ವ್ಹೈ.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 ಇಜಿಪ್ತನಿ ಪುರಾ ಆಸ್ತಿ ಪಡ್ದಿಲಿವಾತಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿ ತ್ರಾಸ ಅನುಭವಿಸಾನು ಮರಯಾದಿನು ಕಾಮ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ದಿವಾನಾ ಪ್ರತಿಫಲನಾ ಹುತಿ ಕೈದಾಡೊತೊ.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 ತೆ ಇಜಿಪ್ತ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಛೊಡಿನ ಗಯೊತೊ. ಫರೊಹನನಿ ಶಿಟ್ಟಕ್ಹು ತೆ ಭುಚ಼ಕ್ಯೊ ನೈ. ಕಿನೆಜ಼಼ ನೈ ದಿಕ್ಹಾನೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ದಿಕ್ಹಾಡೊಸ ಕೈನ ತೆ ಖಚಿತ ಕರಲಿದ್ಯೊ.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 ಫಸ್ಕ ಸನ್ನ ಕರಿನ, ಬಾಕಲೊಪರ ರಗತ ಲಗಾಡ್ಯೊ. ಯೆಹುದ್ದಿಯೊನಾ ಪೈಲಾರ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಮರಣನು ದುತ ಖಲಾಸ ಕರೆನೈಸೊ ರಗತ ಬಾಕಲೊಪರ ಲಗಾಡ್ಯಾ. ತಿಮಾ ರ್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಇಮ್ಮ ಕರ್ಯೊ.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 ಮೊಶೆಕ್ಹು ಅಗಾ ಗಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಲಾಲ ಸಮುಂದರನಿ ಕುಕ್ಹಿ ಜಿಮಿನಪರ ದಾಟಲ ಲಿಂಗತ ತೆ ಸಮುಂದರ ದಾಟಲ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಇಜಿಪ್ತ ದೆಶವಾಲಾ ಕೊಶಿಶ ಕರಿನ ಡುಬಿಗಯಾ.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಜೆರಿಕೊ ಗಾಮನಿ ಗೊಡಿಯೊನಾ ಸುತ್ತೆ ಕ್ಹಾತ ದಿನ್ನ ಸುತ್ತತಾಮಾ ತೆ ಗೊಡಿಯೊ ಪಡಿಯೊ.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 ರಹಾಬಳ ಕವಾಲಿ ಯಕ್ಕ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರಾಲಿ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಗುಡಾಚಾರಿನೆ ಬಲೈನ, ತ್ಯುನೊನೆ ದೊಸ್ತೊ ಲಿಂಗತ ದೆಕಿಲಿದಿ. ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಲ ಟೈಮಮಾ ತಿನೆ ಖಲಾಸ ನೈ ಕರಲ ತಿಮಾ ರ್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 ಹಜು಼ನ ಮಿ ಸು ಕೌ? ಗಿದ್ಯೊನ, ಬಾರಾಕ, ಸಂಸೊನ, ಯೆಪ್ತಾಹ, ದಾವಿದ, ಸಮುವೆಲ ವರಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ವಿಷನಾ ಹುತಿ ಕವಾನೆ ಮನೆ ಟೈಮ ನೈ ಬಸ್ಸ ಥಾತು.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 ತೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಘನ್ನಾ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ತೆ ರಾಜ್ಯನೆ ಹರಾಡ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಚೊ಼ಕಾ ರ್ಹಯಲಜ಼ ಕಾಮೊ ಕರ್ಯಾ ವರಿ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನ ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯಾ.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 ತ್ಯುನೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ಸಿಂಯ್ಯಾನಾ ಮ್ಹೊಡಾ ಝಾಕ್ಯಾ; ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಆಗನಿ ತಾಕತ ತೊಡಿ ಪಡ್ಯಾ; ಹಜು಼ನ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ತಲ್ವಾರೊನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತಾ ವಾಚಿನ ಆಯಾ; ತಾಕತ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ತ್ಯುನಾ ಬರೊಕ್ಹುಕ್ಹು ಘಟ್ಟಥಯಾ; ಯುದ್ದಮಾ ತಾಕತವರ ಥೈನ ದುಶ್ಮನೊನೆ ಹರಾಯಾ.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ಮರಿಗಯಲವಾಲಾ ತ್ಯುನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪುನರುತ್ಥನಕ್ಹು ವರಿ ವಚಾ಼ಡಿಲಿದ್ಯಾ. ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ತ್ರಾಸ ಖಾತಾಮಾಬಿ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಥಯಲ್ಪರ ಚೊ಼ಕಿ ರ್ಹಯಲ ಜಿವಿತನಾ ಹುತಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಥಾವಾನೆ ಒಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹತೆ ಅಸೈ ಕರಿಲಿದ್ಯಾ, ಮಾರ ಖಾದ್ಯಾ, ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಗ್ಡಾ ಮಾರಿನ ಖಲಾಸ ಕರ್ಯಾ. ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಖರಗಸ ಲಿನ ಕಾಟಿನ ಬೆ ತುಕ್ಡಾ ಕರ್ಯಾ. ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ತಲ್ವಾರಕ್ಹು ಖಲಾಸ ಕರ್ಯಾ. ಇವ್ನೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಬಕ್ರಾವೊನು ವರಿ ಬಕ್ರಾವೊನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನಾ ಚಾ಼ಮ್ಡಾನಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿಲಿದ್ಯಾತಾ. ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಗರಿಬೊ ವ್ಹತ್ತಾ; ತ್ರಾಸಮಾ ರ್ಹಯಾತಬಿ ವರಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ತ್ರಾಸಮಾ ಪಡ್ಯಾ.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 ಇವ್ನೊನೆ ಆ ದುನಿಯಾ ಚೊ಼ಕಿ ನ್ಹೊತಿ ಇವ್ನೆ ಉಸುಕನಿ ಜ಼ಗಾ ವರಿ ಡೊಂಗ್ರೊಪರ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ಗುಹೆಮಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾತಾ.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ಇವ್ನೆ ಕ್ಹಾರಾ ತ್ಯುನಾ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಚೊ಼ಕು ನಾಮ ಕಮೈಲಿದ್ಯಾ, ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೊಮಾನು ಕುನ್ನಜ಼ ವಾಗ್ದಾನನು ಫಲ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯು ನೈ.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಚೊ಼ಕು ರ್ಹಯಲಜ಼ ದಿವಾನೆ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯೊ. ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತ್ಯುನೆ ಪುರಾ ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ತೆ ವಿಚಾರ ವ್ಹೈ.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.