Hebreus 10

sle (SLE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅಗು ಆವಾನು ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊನು ಭೌಲೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹರಿಯಕ್ಕ ವರಕ್ಹೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ತಾರಾನಿ ಬಲಿ ಚ಼ಡಾವೊ, ಕ್ಹುದಾನಾ ನಜಿಕ ಆವಾಲಾವೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಪರಿಪುರ್ಣ ಕರಿನ ಲಾವಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 ಬಲಿನೆ ಲಾಯಲ ಕ್ಹಾರು ಹುಬರೈ ಪಡತುತು, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಆರಾದನಾ ಕರಾಲಾ ಯಕ್ಕ ಸಲ ಶುದಿ ಥಯಲ್ಪರ ತ್ಯುನೊನೆ ಪಾಪ ಕವಾನು ಕದ್ರಾತು ನ್ಹೊತು.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ಹಮ್ನಾತಬಿ ತೆ ಯಜ್ಞ ಬಲಿಯೊಕ್ಹು ಹರ ವರಕ್ಹಮಾ ಪಾಪೊ ಶೆಂ ಕರಾನು ಛೆ,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಹೊರಿಯೊನು ವರಿ ಬಕ್ರಾವೊನು ರಗತಕ್ಹು ಪಾಪ ಪರಿಹಾರ ಕರಾನು ಸಾಧ್ಯ ನತ್ತಿ.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಭುಲೊಕಮಾ ಆತಾಮಾ,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಿಯೊ ಬಲಿಯೊಮಾ ಪಾಪ ಪರಿಹಾರನಾ ಬಲಿಯೊಮಾ ತು ಕ್ಹುಶಿ ಥಾತೊ ನೈ.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 ಮಿ ತೆಳಾಮಾ, ಹಮ್ನಾ, ಕ್ಹುದಾ, ಗ್ರಂಥನಾ ಸುರಳಿಮಾ ಮಾರಾಹುತಿ ಬರ್ದಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ತಾರಿ ಚಿತ್ತ ಪುರಾ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಆಯೊಸ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಪ್ರಕಾರ ಚಡಾಯೆಲ ಬಲಿಯೊಮಾ, ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ಬಲಿಯೊಮಾ ವರಿ ಪಾಪ ಪರಿಹಾರನಾ ಬಲಿಯೊ ತುನೆ ಪಸಂದ ನ್ಹೊತು. ತು ತ್ಯವಾ ಕ್ಹಾರಾಮಾ ಕ್ಹುಶಿ ಥಾತೊ ನೈ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊಸ.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 ತೆ ಥಯಲಪರ ತೆ ದೆಕ, ತಾರಿ ಚಿತ್ತ ಪುರಾ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಆಯೊಸ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊಸ. ತೆ ಬೆವಾನು ಪುರಾ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ವಾನೆ ಕಾಡಿ ಪಡಸ.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಕ್ಕಸಲ ತಿನು ಅಂಗ ಬಲಿ ದಿನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ಪುರಾ ಕರಲ ಹುತಿಜ಼ ಅಪೆ ಶುದ್ಧ ಥಯಲವಾಲಾ ಥಯಾ. ಯಜ್ಞವೆದಿ|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:10"
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 ತೆನೈಸೊ ಹರಯಕ್ಲೊ ಯಾಜಕ ದಿನೆಬಿ ಸೆವೆ ಕರತೊ ಕೆಳಾಮ್ಮಾಜ ಪಾಪ ನೈ ಕಡಾವಾನು, ಯಕ್ಕ ತರಾನಾ ಬಲಿಯೊ ಹಗ್ಲೆಲಾ ಚಡಾತೊ ಹುಬ್ರಯೊಸ.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 ತೆನೈಸೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ತರಾನಿ ಬಲಿ ಚಡಾಯೆಲ ಪರ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಾಜು಼ಮಾ ಬೈಟ್ಯೊ.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 ತ್ಯಾತೊ ತಿನಾ ವಿರೊದಿಯೊ ತಿನಾ ಪಗೊ ಮ್ಹೆಲಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಕರೆಲಕ್ಕಾಬಿ ತೆ ಕೈದತೊ ರ‍್ಹವಸ.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ತೆ ಶುದ್ಧ ಥಾವಾಲಾವೊನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಸೆಮ ಹಮೆಶಾಬಿ ಪರಿಪುರ್ಣ ಕರ‍್ಯೊಸ.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಬಿ ಅಪೊನೆ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿವಾಲೊ ಥೈನ,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 ತೆ ದಿನ್ನೊ ಆಯಲ ಪರ ಮಿ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರಲಿವಾನಿ ಒಂಡಬಡಿಕೆ ಅಮ್ಮ ರ‍್ಹವಸ, ಮಾರಿಯೊ ಆಗನ್ಯಾ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊಮಾ ಮ್ಹೆಲುಸ, ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊಮಾ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಬರದುಸ ಕೈನ ಕರ್ತಾ ಕವಸ. ಎಕ್ಹಾರು ಕದಲ್ಪರ ಹಜು಼ನ,
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 ತ್ಯುನಾ ಪಾಪೊ ತ್ಯುನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಕ್ಹು ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಜ ಶೆಂ ನೈ ಮ್ಹೆಲೆತೊ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 ಪಾಪ ಮಾಫ ಥಯಲ ಟೈಮಮಾ ಹಜು಼ನಬಿ ತೆ ಕ್ಹಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ಬಲಿಯೊ ದಿವಾನು ಜರುರತ ನತ್ತಿ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯಾಮಾ ಭಾಯೊ, ಯೆಸು ತಿನಾ ರಗತಕ್ಹು ತಿನಾ ಅಂಗನಾ ಮುಲಕ ಅಪೊನೆ ನಯಾ ಜ಼ಲಮನಿ ವಾಟ ಖುಲಾ ಕರಿನ ದಿದ್ಯೊಸ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ತಿನಾ ಮುಲಕ ಘನು ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಜಾ಼ವಾನೆ ಅಪೊನೆ ಭರೊಕ್ಹೊ ಮಳೊಸ
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಘರದಾನ ಪರ ಅದಿಕಾರ ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕೊ ಯಾಜಕ ಅಪೊನೆ ಛೆ.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ತಿನಾಹುತಿ ಕೆಟ್ಟ ಮನಸಾಕ್ಷಿನೆ ವಳಕಿನ ಶುದ್ಧ ಕರಲಿನ, ಪಾತಳಾ ಪಾನಿಕ್ಹು ಧ್ವೈಲಿದಲ ಅಂಗಕ್ಹು, ಯಕ್ಕಜ಼ ಮನಸಕ್ಹು, ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ಪುರಾ ಚಿತ್ತಕ್ಹು, ಕ್ಹುದಾನಾ ನಜಿಕ ಐಯೆ.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ಅಪೆ ಅಪನಿ ಆಸಕ್ಹು ಕರಿಲಿದಲ ಮಾಂಗಿಲಿದಲನಾ ಹುತಿ ಚಂಚಲ ಥಯಾವಾಚಿ ಘಟ್ಟ್ಟ ಮನಸಕ್ಹು ಭಾಂದಿನ ಧರಲಿಯೆ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ವಾಗ್ದಾನ ಕರಲವಾಲೊ ಬರೊಕ್ಹೊವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 ಅಪೆ ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ಚಿಂತಾ ಕರಾಲಾ ಥೌ ಮಯಾ ಕರತಾ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರು ಕೈನ ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ಅಗು ಬಡಾವಾನು ಕೊಶಿಶ ಕರಿಯೆ.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ಸಬೆ ಮಳಾನಿ ರುಡಾನೆ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಛೊ಼ಡಿಪಡಲ ಲಿಂಗತ ಅಪೆಬಿ ಛೊಡ್ಯಾವಾಚಿ ತೆ ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಆವಸ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳದಿಲಿದಲಕ್ಹು ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ವರಿ ಜಾಸ್ತಿ ಅಗು ಬಡಾನು ಕೊಶಿಶ ಕರಿಯೆ.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ಅಪೆ ಕ್ಹರಿನು ಗ್ಯಾನ ವ್ಹಂದಿಲಿದಲ್ಪರಬಿ ಪಾಪ ಕರ‍್ಯಾಮಾ ಪಾಪ ಪರಿಹಾರನಾ ಹುತಿ ಕೈಜ಼ ಬಲಿ ಉಗರಿ ನತ್ತಿ.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ತಿನಾ ಬದಲ ಘನ್ನು ಭುಚ಼ಕಾನು ರ‍್ಹಯಲ ನ್ಯಾಯನಾ ಫೈಸಲಾನಿ ಆಸ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ವಿರೊದಿಯೊನೆ ಬಾಳಾನಿ ಘನಿ ಶಿಟ್ಟನಿ ಆಗ ರ‍್ಹವಸ.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 ಮೊಶೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ತಿರಸ್ಕಾರ ಕರಲವಾಲಾವೊನೆ ಬೆ ನೈತೊ ತನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಯೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಮರಾಗಾ ನೈಸೊ ಮರಣನಿ ಶಿಕ್ಷಾನೆ ಥಾತುತು ತೆಕ್ಲುಜ಼.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಕ್ಹುದಾನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಕ್ಹುಂದಿನ, ತಿನಾಕ್ಹು ತೆ ಶುದ್ಧ ಕರಲಿನ ಒಂಡಬಡಿಕೆನಾ ರಗತನೆ ಅಶುದ್ಧ ವ್ಹೈ ಕೈನ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರಗಾ ರ‍್ಹಯಲ ವರಾನೆ ಆತ್ಮಾನೆ ಠುಕ್ರಾವಸ ಸು, ಹಜು಼ನ ಕೆವಾ ಖತರನಾಕ ಶಿಕ್ಷಾನೆ ಗುರಿ ಥಾವಸ ಕೈನ ತ್ಯುಮೆಜ ವಿಚಾರ ಕರಿನ ದೆಕೊ?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 ಮುಯ್ಯಿನೆ ಮುಯ್ಯಿ ಫೆಡಾನು ಮಾರು ಕಾಮ ವ್ಹೈ, ಮಿಜ಼ ಪ್ರತಿಫಲ ದಿವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದಲವಾಲಾನೆ ವಳಕೆಸ. ತೆನೈಸೊ ಕರ್ತಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊಸ.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ಜುತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹತ್ತಮಾ ಕ್ಹಾಪಡಾನು ಕೆಕ್ಲುಕಿ ಖತರನಾಕ ವ್ಹೈ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತುಮೆ ಗ್ಯಾನನು ಉಜಾಲು ವ್ಹಂದಿಲಿದಲ ಪರ ಕಷ್ಟನಾ ಅನುಭವ ಕವಾನಿ ಘನ್ನಿ ಹೊರಾಟ ತಡದಿಲಿನ ಪಾಚ಼ಲ್ಯಾ ದಿನ್ನೊ ಶೆ ಕರಿಲಿವೊ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 ದಕ್ಹಾದಿನ ತುಮೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹತೆ ಕದ್ರಾವಾನು ತ್ರಾಸ ಅನುಭವಸೊ ಕದ್ರೈಲಿವಾನೆ ಗುರಿ ಥಾವೊನಕೊ. ದಕ್ಹಾದಿನ ತ್ಯೌ ಕ್ಹಾರು ಅನುಭವಿಸಲೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ರ‍್ಹೈನ ತ್ಯೌ ಕ್ಹಾರು ವಾಟಿ ಲಿವಾಲಾ ಥಾವೊ ನಕೊ.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 ತುಮೆ ಜೆಲಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡೊ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕು ಘಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಲ ರ‍್ಹವಾನಿ ಆಸ್ತಿ ಛೆ ಕೈನ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ತಿಳ್ದಿನ ತುಮಾರಿ ಆಸ್ತಿ ಉದಾಳಿವಾಲಾವೊನೆ ಕ್ಹುಶಿಕ್ಹು ಛೊಡಿನ ದಿದ್ಯಾಸ.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಿ ಧೈರ್ಯ ಛೊಡಿಪಾಡೊನಕೊ. ತಿನೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಪ್ರತಿಫಲ ಛೆ.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ಪುರಾ ಕರಲಪರ ವಾಗ್ದಾನ ವ್ಹಂದಿಲ್ಯು ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೊನೆ ತಾಳ್ಮೆನಿ ಜ಼ರುರತ ಛೆ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 ಆವಾಲೊ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಟೈಮಮಾ ಆವಸ ತಡಾ ಕರತೊ ನೈ.
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 ವರಿಬಿ ಮಾರು ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ನಿತಿಕ್ಹು ವರಿ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ಜಿವ್ನಾ ಕರಸ, ತೆ ತಿಕ್ಹು ಪಾಚೊ಼ ಸರಕ್ಯೊಮ ತಿಮಾ ಮಾರಿ ಮೆಚಿಕೆ ರ‍್ಹತಿ ನೈ.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ಅಪೆತೊ ಪಾಚಾ಼ ಸರಕ್ಯಾಚಿ ರ‍್ಹೈನ ಹಾಳ ಥಾತಾ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾಲಾ ಥೈನ ಆತ್ಮಾ ರಕ್ಷಣೆ ವ್ಹಂದಾಲಾ ಥಯಾಸ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.