Gálatas 5

sle (SLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ಹಮ್ನಾ ಅಪೊನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಛೆ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಅಪೊನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಘಟ್ಟ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ. ಮನಸ ಬದಲಿ ಕರಲಿನ ವರಿಬಿ ಗುಲಾಮ ಗಿರಿಮಾ ರ‍್ಹವೊ ನಕೊ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 ಐಕೊ, ಮಿಜ಼ ಪೌಲಾ. ತುಮೆ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲಿನ ಗುಲಾಮಗಿರಮಾ ವರಿ ಪಡ್ಯಾಮ ಕ್ರಿಸ್ತಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಸುಜ಼ ಫೈದೊನತ್ತಿ.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 ವರಿ ಮಿ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ಹುಷಾರ ಕರುಸ. ತುಮೆ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲಿದ್ಯಾಮ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾನು ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರು ಕರಲಿನ ಜೌ಼.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 ತುಮೊಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಕ್ಹಾರು ಪಾಲನ ಕರಾಕ್ಹು ಧರಮ ಕರಾಲಾ ಲಿಂಗತ ಕೊಶಿಶ ಕರತಾ ರ‍್ಹಯಾಮ, ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ರಿಸ್ತಕ್ಹು ದುರ ಥೈಗಯಾಸ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಆಶಿರ್ವಾದಕ್ಹು ಭಾರಾ ಛೆ.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 ತೆನೈಸೊ ಅಪೆ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಮುಲಕ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥೈಯೆಸ ಕವಾನು ಆಸ ಅಪೊನೆ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾನಿ ಮದತಕ್ಹು ಎ ಆಸ ಥಾವಸ ಕೈನ ದೆಕಾಡಾಸ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ಯಕ್ಲೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಸುನ್ನತಿ ಥೈಸು ನತ್ತಿ ಕೈನ ಕವಾನು ಖಾಸ ನ್ಹವೈ. ಖಾಸ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ಮಯಾಕ್ಹು ಕರಾನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ತುಮೆ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಚಾ಼ಲ್ಯಾಸ. ತುಮೆ ಕ್ಹರಿನೆ ವಿಧೆಯ ಥಯಾಸ. ಕ್ಹರಿನಿ ವಾಟ ಕರುನೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ವತ್ತಾಯ ಕರಲವಾಲಾ ಕುನ ವ್ಹೈ?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 ತೆ ವತ್ತಾಯ ಆಯಲ ತುಮೊನೆ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾಕ್ಹು ನ್ಹವೈ.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ"ದಕ್ಹಾ ಖಾಟಾಕ್ಹು ತಪಾಲಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮಕ್ಹಳಲ ಲೊಟ ಕ್ಹಾರೊ ಖಾಟೊ ಥಾವಸ"
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ತೆ ಬಿಜಿಯೊ ವಿಚಾರೊ ತುಮೆ ನಂಬ್ತಾ ನೈ ಕೈನ ಪ್ರಭುಮಾ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಬರೊಕ್ಹಾ ಕ್ಹು ಛೆ. ಕುನ ಯಕ್ಲೊ ತೆ ವಿಚಾರೊಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಗಲಿಬಿಲಿ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ತೆ ಕುನಬಿ ರ‍್ಹೈತಬಿ ದಂಡ ಮಳಸ.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ, ಮನಕ್ಹೊ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲ್ಯುಕೈನ ಮಿ ಭೊದನೆ ಕರತೊ ನೈ. ಸುನ್ನತಿ ಜ಼ರುರತನಾ ಹುತಿ ಉಪದೆಶ ಕರಾಲೊ ರ‍್ಹವತ್ತೊ, ಮಿ ಹುಜು಼ನಬಿ ತ್ರಾಸಮಾ ಕಾ ಛೆ? ಮನಕ್ಹೊ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲ್ಯುಕೈನ ಮಿ ಹಜು಼ನಬಿ ಉಪದೆಶಕರತೊ ರ‍್ಹವತ್ತೊ, ಶಿಲುಬಿನಾ ಹುತಿ ಮಾರಿ ಭೊದನೆನೆ ಅಡ್ಡಿ ಥಾತುಜ಼಼ ನೈ.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 ತುಮೊನೆ ಗಲಿಬಿಲಿ ಕರಾಲಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಥಯಲ ಸುನ್ನತಿ ನ್ಹವೈತೊ ತ್ಯುನು ಅಂಗ ಕತ್ರಿಲಿದ್ಯಾಮಜ಼ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ, ತುಮೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಥೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಬಲಾಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ಪಾಪ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮಾರಿ ಚಾಳಿಯೊ ಮೆಚ್ಚಿಸಾನಾ ಹುತಿ ತುಮೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಸ್ವತಂತ್ರನೆ ನ್ಯೆವಾ ಕರೊ ನಕೊ. ತೆನೈಸೊ ಮಯಾಕ್ಹು ಯಕ್ಲಾನಿ ಸೆವೆ ಯಕ್ಲೊ ಕರೊ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 "ತುಮೆ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರಲಲಿಂಗತ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಮಯಾ ಕರೊ "ಕವಾನು ಯಕ್ಕಜ಼ ಯಕ್ಕ ಆಗನ್ಯಾಮಾ ಕ್ಹಾರು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಜ಼ ದಡಿನ ಛೆ.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 ತುಮೆ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಕಡ್ಡಿನ ಫಾಡಿನ ಗಳಾನಾ ರ‍್ಹಯಾಮ ಯಕ್ಲಾಕ್ಹು ಯಕ್ಲೊ ಹಾಳ ಥಾವೊಸಿ. ತಿನಾಹುತಿ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ‍್ಹವೊ!
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ಚಾಲಿಂಜಾ಼ವಾಲಾ ಥಾವೊ. ತೆಳಾಮಾ, ತುಮಾರಾ ಅಂಗನಿ ಆಸ ವಿಚಾರ ಕರಾನು ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಯೊ ತುಮೆ ಕರತಾ ನೈ.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 ಅಪ್ನಾ ಅಂಗನಿ ಆಸ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾನೆ ವಿರುದ್ದ ರ‍್ಹಯಲ ಸಂಗತಿಯೊ ಆಸ ಕರಸ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾ ಅಪ್ನಾ ಅಂಗನಿ ಆಸನೆ ವಿರುದ್ದ ರ‍್ಹಯಲ ಸಂಗತಿಯೊ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಆಸ ಕರಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಆಸ ಕರ‍ಲ ಕರಾನೆ ಥಾಯೆ ನೈಸೊ ತೆ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಲಡಸ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಅಧಿನಮಾ ನತ್ತಿ.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 ಅಪನು ಅಂಗ ಆಸ ಕರಾನು ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ. ವ್ಯಭಿಚಾರ, ಅನೈತಿಕ ಸಂಭಂಧ ಅಶುದ್ಧ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ಸುಳ್ಳ ದೆವಸ್ತಾನೊನಿ ಆರಾಧನಾ, ಮಾಟಾಮಂತ್ರ, ದ್ವೆಶ, ಲಡೈ, ಸಂಗಟ, ಘನ್ನಿ ಸಿಟ್ಟ, ಸ್ವಾರ್ಥ, ಸಿಟ್ಟ, ಹಿನಾವಾನು,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ಲಬಾಡ್ತನಾ, ಪಿದೊಡಿತನಾ ಹವಾ ಘನ್ನಾ ತರಾನಾ. ಮಿ ತುಮೊನೆ ಪೈಲಾಜ಼ ಹುಶಾರ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ಹಮ್ನಾ ಬಿ ಕರಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯಮಾ ಮಳಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ಅತ್ಮಾಮಾತಿ ಹುಟ್ಟಾನಿ ಮಯಾ, ಸಮಾದಾನ, ಶಾಂತಿ, ಖುಶಿ, ತಡ್ದಿಲಿವಾನು, ಮರಗಾನು, ಉಪಕಾರ, ಬರೊಕ್ಹೊ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ಸಾದುತ್ವ ಅಪ್ನಾಕ್ಹು ಅಪೊನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವಾನು. ಇವ್ನೊನೆ ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕಯುಜ಼ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕತು ನೈ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನು ಅಂಗನು ಆಸನೆ ಶಿಲುವಿಪರ ಚ಼ಡಾಯಾಸ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಪೈಲಾನಿ ಸ್ವಾರ್ಥನಿಯೊ ಆಸೊ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಕರು ಕೈನ ಕೈಲಿದಲ ಕೆಟ್ಟಕಾಮೊ ಛೊಡಿನೆ ದಿದಲವಾಲಾ ಥಯಾಸ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ಅಪ್ನಿ ನೈ ಜಿವಿತ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಪಡ್ದಿಲಿದಲ ಹುತಿ ಅಪೆ ತಿನೆಜ಼ ಅನುಸರಸಿಲ್ಯು.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ಅಪೆ ಸ್ವಕ್ಕವಾಲಾ ಥೌ ನೈ, ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಶಿಟ್ಟ ಲಾವಾಲಾ ಥೌ ನೈ, ಯಕ್ಕಲಾಪರ ಯಕ್ಲೊ ಸಂಗಟ ಘಾಲ್ಲಿವಾಲಾ ಥೌ ನೈ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.