Gálatas 3

sle (SLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಶಿಲುವಿಪರ ಮರಲ ಹುತಿ ಗಲಾತ್ಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮೊನೆ ಘನ್ನಿ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಕದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ವಟ್ಟಜ಼ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತುಮೊನೆ ಮೊಸ ಕರಾನೆ ಬಿಜೆ಼ಕ್ಲಾನೆ ಮೌಕೊ ಕರಿನ ದಿದ್ಯಾ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 ಎ ಯಕ್ಕ ವಿಷಯ ಮನೆ ಕವೊ. ತುಮೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ವ್ಹಂದೊಲಿದಲ ಕಿಮ ವ್ಹೈ? ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಿಮ್ಮ ಕರಲ ಹುತಿ ವ್ಹಂದ್ಯಾಸು? ನತ್ತಿ. ಸುವಾರ್ತೆ ಐಕಿನ ತಿಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ಕ್ರಿಸ್ತಮಾಜ಼ ತುಮಾರಿ ಜಿವ್ನಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಶುರು ಕರ‍್ಯಾಸ. ಹಮ್ನಾ ತಿನೆ ತುಮಾರಿ ಸ್ವಂತ ತಾಕತ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಅಗು ಜಾ಼ವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರೊಶಿ ಸು? ತೆ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವ್ಹೈ.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ಘನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಅನುಭವಕ್ಹು ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾಸ. ತೆ ಅನುಭವ ಕ್ಹಾರು ವೈರ್ಥ ವ್ಹೈ?
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ದಿವಾನು ತುಮೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಿಮ್ಮ ಕರಾಕ್ಹು ವ್ಹೈ ಸು? ಕ್ಹುದಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನು ತುಮೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಿಮ್ಮ ಕರಾಕ್ಹು ವ್ಹೈಸು? ನ್ಹವೈ. ಸುವಾರ್ತೆ ಐಕಿನ ತಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ದಿವಸ. ವರಿ ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ಕರಸ.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಹುತಿ ಎಜ಼ ಕವಸ" ಅಬ್ರಹಾಮ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಬರೊಕ್ಹಾನೆ ದೆಕಿನ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ಕವಾನೊ ಪೈಸಲೊ ತಿನೆ ಮಳ್ಯೊ.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 ತಿನಾಹುತಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ "ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ "ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹೌ.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 ಕ್ಹುದಾ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ತ್ಯುನೊ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕರಸ" ಅಬ್ರಹಾಮ, ತಾರಾಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾ ಜಿಮಿನಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ದಿವಸ" ಕವಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ತಿನೆ ಪೈಲಾಜ಼ ಕದ್ಯಾತಾ ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಸ. (ಆದಿಕಾಂಡ 12-3)
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 ತೆ ಇಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ ಹುತಿ ಆಶಿರ್ವಾದ ಮಳಿ. ಎಜ಼ ನಿಯಮೊ ಹಜು಼ನಬಿ ಲಾಗು ಥಾವಸ. ತಿನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ಮಳಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ಆಶಿರ್ವಾದ ಮಳಸ. (ಧರ್ಮೊಪದೆಶಕಾಂಡ 27-26)
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 ತೆನೈಸೊ ನಿಂತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲವಾಲಾವೊನೆ ಕ್ಹರಾಪ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ"ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಬರ್ದಲ ಕ್ಹಾರಾ ನಿಯಮೊ ಕೈದಿಲಿನ ಚಾ಼ಲು. ತ್ಯುನೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಅವಿಧೆಯ ಥಾವಾಲಾನೆ ಕ್ಹರಾಪ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲಾ ಥಾವಸ.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 ತಿನಾಹುತಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಮುಲಕ ಕಯೊಜ಼ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ಥಾವಾನೆ ಸಾದ್ಯನತ್ತಿ ಕವಾನು ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕದಲ ಲಿಂಗತ "ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ನಿತಿವಂತಥಯಲವಾಲೊ ಹಮೆಶಾಬಿ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹವಸ"
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬರೊಕ್ಹಾನಿ ವಾಟ ಛೊಡಿನ, ಎ ನಿಯಮೊ ಕರಾಲೊ ತ್ಯುನಾ ಮುಕಾಂತರ ಜ಼ಲಮ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ. ಕೈನ ಕವಸ. (ಯಾಜಕಕಾಂಡ 18:5) (ಧರ್ಮೊಪದೆಶಕಾಂಡ 21:23)
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅಪ್ನಾ ಉಪ್ಪರ ಕ್ಹರಾಪ ಲಾವಾ ವರಕ್ಹು ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ತೆ ಕ್ಹರಾಪ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ಲಿದ್ಯೊ. ತೆ ಅಪ್ನಿ ಜ಼ಗಾ ತೆಜ಼ ಲಿದ್ಯೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತಿನಾಕ್ಹು ತೆ ಕ್ಹರಾಪಮಾ ಪಾಡ್ಯೊ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಲಿಂಗತ"ಝಾಡನೆ ಅಟ್ಕಾಯಲ ಹರಿಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹರಾಪ ಮಳಲಲಿಂಗತ ಥಯೊಸ.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ಮಳುಕೈನ ಕ್ರಿಸ್ತ ಇಮ್ಮ ಕರ‍್ಯೊ. ಎ ಆಶಿರ್ವಾದ ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ವಾತ ದಿದ್ಯೊತೊ. ಎ ಆಶಿರ್ವಾದ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಆವಸ. ಕ್ಹುದಾ ವಾತದಿದಲ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ಅಪೆ ಹೊಂದಿಲಿವಾಹುತಿ ಯೆಸು ಮರ‍್ಯೊ. ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಎ ವಾತ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ, ಮಿ ತುಮೊನೆ ಯಕ್ಕ ಉದಾಹರಣ ದ್ಯುಸ. ಯಕ್ಲೊ ಬಿಜೆಕ್ಲಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಪ್ಪಂದ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರೊ. ತೆ ವಪ್ಪಂದ ಘನ್ನು ಥಾತಾಮಾ ತೆ ಬಂದಕರಾನೆ ಥಾತುನೈ ವರಿ ತಿಮಾ ಕಿನೆಜ಼಼ ಸುಜ಼ ಮಳಾವಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ತ್ಯುನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ವಾತ ದಿದ್ಯೊ" ತಾರಿ ಸಂತತಿನೆ "ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಕದ್ಯೊ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕವಾನು ಮತ್ಲಬ ಕವಾನು ಮತ್ಲಬ ದಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ, ತಾರಿ ಸಂತತಿನೆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತಿನೊ ಮತ್ಲಬ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ ತೆಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 ಮಿ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ವಡಂಬಡಿಕೆ ಕರಲಿನ ತೆ ಘಟ್ಟ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ 430 ಥಯಲ್ಪರ ಆಯಲ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನ ಬಂದ ಕರಾನೆ ಥಾತು ನೈ ಬದಲಿ ಕರಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 ಕ್ಹುದಾ ವಾಗ್ದಾನ ಕರಲ ತೆಕ್ಲು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಚ಼ಲೈಲಿನ ಜಾ಼ವಾಕ್ಹು ಮಳಸ್ಸು? ನ್ಹವೈ. ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಿಮ್ಮ ಚಾ಼ಲಾನಾ ಹುತಿ ಅಪೆ ತಿನೆ ಪಡ್ದಿಲಿಲ್ಯು ಕೈನ ರ‍್ಹಯುಮ ತಿನೆ ಅಪೊನೆ ದಿವಾನು ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾತ ನ್ಹವೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನಾ ಮುಲಕ ತಿ ಆಶಿರ್ವಾದೊ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ತಿಮ್ಮಜ಼ ದಿದ್ಯೊ.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ರ‍್ಹಯಲ ಶಾನಾಹುತಿ ವ್ಹೈ? ಮನಕ್ಹೊನು ತಪ್ಪ ದೆಕಾಡಾನಾಹುತಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ದಿದ್ಯಾ. ಅಬ್ರಹಾನಮೊ ಖಾಸ ದಿಕ್ರೊ ಆಯೆಲಕ್ಕಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ವ್ಹತ್ತು. ಎ ಸಂತಾನಾ (ಯೆಸು) ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ವಗ್ದಾನ ( ವಾತ ದಿವಾನು) ಕರ‍್ಯೊತೊ. ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ದೆವ ದುತೊನಾ ಮುಲಕ ದಿದ್ಯಾ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ದೆವದುತೊ ಮೊಶೆನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರ‍್ಯಾ.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ಯಕ್ಕಜ಼ ಪಕ್ಷ ರ‍್ಹಯುಮ ವಚ್ಮಾ಼ ಕುನ್ನಜ಼ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯ್ಯು ನತ್ತಿ. ಕ್ಹುದಾ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಗ್ದಾನನೆ ವಿರುದ್ದ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಇನೊ ಮತಲ್ಬ ವ್ಹೈ ಸು? ನ್ಹವೈ! ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ರ‍್ಹವತ್ತೊ. ತಿನೆ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾತಾತಾ.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 ತೆನೈಸೊ ಎ ಕ್ಹರಿ ನ್ಹವೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಪಾಪಮಾ ಪಡ್ಯುಸ. ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲಾವೊನೆ ತ್ಯುನೊ ಬರೊಕ್ಹಾ ಆದಾರ ಥಯ್ಯುಸ. ವಾಗ್ದನಿ ಫಲಾ ಮಳು ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯುಸ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 ಎ ಬರೊಕ್ಹೊ ಆವಾತಿ ಅಗ್ದುರ ಅಪೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಬಂದನಮಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಆವಾನೊ ರ‍್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹಾನಿ ವಾಟ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿಯೆಲಕ್ಕಾ ಅಪೊನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ನ್ಹೊತು.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಆಯೆಲಕ್ಕಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅಪೊನೆ ಮಾಲಕ ಥೈನ ವ್ಹತ್ತು. ಕ್ರಿಸ್ತ ಆಯೆಲಪರ ಅಪೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲಹುತಿ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ಥಯು.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 ಹಮ್ನಾ ಬರೊಕ್ಹಾನಿ ವಾಟ ಐಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಮ್ನಾ ಅಪೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಅಧಿನಮಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ನೈ.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿದಲಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾಜ಼ ತುಮೆ ಛೆ.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಯಾಸ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 ಹಮ್ನಾ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಯಹುದಿ, ಗ್ರಿಕ ಕವಾನು ಫರಕ ನತ್ತಿ; ಸ್ವತಂತ್ರ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ವರಿ ಗುಲಾಮೊ ಕವಾನು ಫರಕ ನತ್ತಿ; ಬಾಕಡಿಯೊ ವರಿ ದಾಣಗಾಮಾ ಫರಕ ನತ್ತಿ. ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ಯಕಜ಼ ಥಯಾಸ.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಸಂತಾನವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಶಿರ್ವಾದ ಪಡ್ದಿಲಿವೊಸಿ.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.