Gálatas 3

sle (SLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಶಿಲುವಿಪರ ಮರಲ ಹುತಿ ಗಲಾತ್ಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮೊನೆ ಘನ್ನಿ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಕದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ವಟ್ಟಜ಼ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತುಮೊನೆ ಮೊಸ ಕರಾನೆ ಬಿಜೆ಼ಕ್ಲಾನೆ ಮೌಕೊ ಕರಿನ ದಿದ್ಯಾ.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 ಎ ಯಕ್ಕ ವಿಷಯ ಮನೆ ಕವೊ. ತುಮೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ವ್ಹಂದೊಲಿದಲ ಕಿಮ ವ್ಹೈ? ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಿಮ್ಮ ಕರಲ ಹುತಿ ವ್ಹಂದ್ಯಾಸು? ನತ್ತಿ. ಸುವಾರ್ತೆ ಐಕಿನ ತಿಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ಕ್ರಿಸ್ತಮಾಜ಼ ತುಮಾರಿ ಜಿವ್ನಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಶುರು ಕರ‍್ಯಾಸ. ಹಮ್ನಾ ತಿನೆ ತುಮಾರಿ ಸ್ವಂತ ತಾಕತ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಅಗು ಜಾ಼ವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರೊಶಿ ಸು? ತೆ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವ್ಹೈ.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ಘನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಅನುಭವಕ್ಹು ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾಸ. ತೆ ಅನುಭವ ಕ್ಹಾರು ವೈರ್ಥ ವ್ಹೈ?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ದಿವಾನು ತುಮೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಿಮ್ಮ ಕರಾಕ್ಹು ವ್ಹೈ ಸು? ಕ್ಹುದಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನು ತುಮೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಿಮ್ಮ ಕರಾಕ್ಹು ವ್ಹೈಸು? ನ್ಹವೈ. ಸುವಾರ್ತೆ ಐಕಿನ ತಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ದಿವಸ. ವರಿ ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ಕರಸ.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಹುತಿ ಎಜ಼ ಕವಸ" ಅಬ್ರಹಾಮ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಬರೊಕ್ಹಾನೆ ದೆಕಿನ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ಕವಾನೊ ಪೈಸಲೊ ತಿನೆ ಮಳ್ಯೊ.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 ತಿನಾಹುತಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ "ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ "ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹೌ.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 ಕ್ಹುದಾ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ತ್ಯುನೊ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕರಸ" ಅಬ್ರಹಾಮ, ತಾರಾಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾ ಜಿಮಿನಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ದಿವಸ" ಕವಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ತಿನೆ ಪೈಲಾಜ಼ ಕದ್ಯಾತಾ ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಸ. (ಆದಿಕಾಂಡ 12-3)
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 ತೆ ಇಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ ಹುತಿ ಆಶಿರ್ವಾದ ಮಳಿ. ಎಜ಼ ನಿಯಮೊ ಹಜು಼ನಬಿ ಲಾಗು ಥಾವಸ. ತಿನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ಮಳಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ಆಶಿರ್ವಾದ ಮಳಸ. (ಧರ್ಮೊಪದೆಶಕಾಂಡ 27-26)
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 ತೆನೈಸೊ ನಿಂತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲವಾಲಾವೊನೆ ಕ್ಹರಾಪ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ"ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಬರ್ದಲ ಕ್ಹಾರಾ ನಿಯಮೊ ಕೈದಿಲಿನ ಚಾ಼ಲು. ತ್ಯುನೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಅವಿಧೆಯ ಥಾವಾಲಾನೆ ಕ್ಹರಾಪ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲಾ ಥಾವಸ.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 ತಿನಾಹುತಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಮುಲಕ ಕಯೊಜ಼ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ಥಾವಾನೆ ಸಾದ್ಯನತ್ತಿ ಕವಾನು ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕದಲ ಲಿಂಗತ "ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ನಿತಿವಂತಥಯಲವಾಲೊ ಹಮೆಶಾಬಿ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹವಸ"
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬರೊಕ್ಹಾನಿ ವಾಟ ಛೊಡಿನ, ಎ ನಿಯಮೊ ಕರಾಲೊ ತ್ಯುನಾ ಮುಕಾಂತರ ಜ಼ಲಮ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ. ಕೈನ ಕವಸ. (ಯಾಜಕಕಾಂಡ 18:5) (ಧರ್ಮೊಪದೆಶಕಾಂಡ 21:23)
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅಪ್ನಾ ಉಪ್ಪರ ಕ್ಹರಾಪ ಲಾವಾ ವರಕ್ಹು ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ತೆ ಕ್ಹರಾಪ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ಲಿದ್ಯೊ. ತೆ ಅಪ್ನಿ ಜ಼ಗಾ ತೆಜ಼ ಲಿದ್ಯೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತಿನಾಕ್ಹು ತೆ ಕ್ಹರಾಪಮಾ ಪಾಡ್ಯೊ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಲಿಂಗತ"ಝಾಡನೆ ಅಟ್ಕಾಯಲ ಹರಿಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹರಾಪ ಮಳಲಲಿಂಗತ ಥಯೊಸ.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ಮಳುಕೈನ ಕ್ರಿಸ್ತ ಇಮ್ಮ ಕರ‍್ಯೊ. ಎ ಆಶಿರ್ವಾದ ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ವಾತ ದಿದ್ಯೊತೊ. ಎ ಆಶಿರ್ವಾದ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಆವಸ. ಕ್ಹುದಾ ವಾತದಿದಲ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ಅಪೆ ಹೊಂದಿಲಿವಾಹುತಿ ಯೆಸು ಮರ‍್ಯೊ. ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಎ ವಾತ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ, ಮಿ ತುಮೊನೆ ಯಕ್ಕ ಉದಾಹರಣ ದ್ಯುಸ. ಯಕ್ಲೊ ಬಿಜೆಕ್ಲಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಪ್ಪಂದ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರೊ. ತೆ ವಪ್ಪಂದ ಘನ್ನು ಥಾತಾಮಾ ತೆ ಬಂದಕರಾನೆ ಥಾತುನೈ ವರಿ ತಿಮಾ ಕಿನೆಜ಼಼ ಸುಜ಼ ಮಳಾವಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ತ್ಯುನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ವಾತ ದಿದ್ಯೊ" ತಾರಿ ಸಂತತಿನೆ "ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಕದ್ಯೊ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕವಾನು ಮತ್ಲಬ ಕವಾನು ಮತ್ಲಬ ದಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ, ತಾರಿ ಸಂತತಿನೆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತಿನೊ ಮತ್ಲಬ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ ತೆಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 ಮಿ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ವಡಂಬಡಿಕೆ ಕರಲಿನ ತೆ ಘಟ್ಟ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ 430 ಥಯಲ್ಪರ ಆಯಲ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನ ಬಂದ ಕರಾನೆ ಥಾತು ನೈ ಬದಲಿ ಕರಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 ಕ್ಹುದಾ ವಾಗ್ದಾನ ಕರಲ ತೆಕ್ಲು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಚ಼ಲೈಲಿನ ಜಾ಼ವಾಕ್ಹು ಮಳಸ್ಸು? ನ್ಹವೈ. ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಿಮ್ಮ ಚಾ಼ಲಾನಾ ಹುತಿ ಅಪೆ ತಿನೆ ಪಡ್ದಿಲಿಲ್ಯು ಕೈನ ರ‍್ಹಯುಮ ತಿನೆ ಅಪೊನೆ ದಿವಾನು ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾತ ನ್ಹವೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನಾ ಮುಲಕ ತಿ ಆಶಿರ್ವಾದೊ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ತಿಮ್ಮಜ಼ ದಿದ್ಯೊ.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ರ‍್ಹಯಲ ಶಾನಾಹುತಿ ವ್ಹೈ? ಮನಕ್ಹೊನು ತಪ್ಪ ದೆಕಾಡಾನಾಹುತಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ದಿದ್ಯಾ. ಅಬ್ರಹಾನಮೊ ಖಾಸ ದಿಕ್ರೊ ಆಯೆಲಕ್ಕಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ವ್ಹತ್ತು. ಎ ಸಂತಾನಾ (ಯೆಸು) ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ವಗ್ದಾನ ( ವಾತ ದಿವಾನು) ಕರ‍್ಯೊತೊ. ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ದೆವ ದುತೊನಾ ಮುಲಕ ದಿದ್ಯಾ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ದೆವದುತೊ ಮೊಶೆನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರ‍್ಯಾ.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 ಯಕ್ಕಜ಼ ಪಕ್ಷ ರ‍್ಹಯುಮ ವಚ್ಮಾ಼ ಕುನ್ನಜ಼ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯ್ಯು ನತ್ತಿ. ಕ್ಹುದಾ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಗ್ದಾನನೆ ವಿರುದ್ದ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಇನೊ ಮತಲ್ಬ ವ್ಹೈ ಸು? ನ್ಹವೈ! ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ರ‍್ಹವತ್ತೊ. ತಿನೆ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾತಾತಾ.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 ತೆನೈಸೊ ಎ ಕ್ಹರಿ ನ್ಹವೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಪಾಪಮಾ ಪಡ್ಯುಸ. ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲಾವೊನೆ ತ್ಯುನೊ ಬರೊಕ್ಹಾ ಆದಾರ ಥಯ್ಯುಸ. ವಾಗ್ದನಿ ಫಲಾ ಮಳು ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯುಸ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 ಎ ಬರೊಕ್ಹೊ ಆವಾತಿ ಅಗ್ದುರ ಅಪೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಬಂದನಮಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಆವಾನೊ ರ‍್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹಾನಿ ವಾಟ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿಯೆಲಕ್ಕಾ ಅಪೊನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ನ್ಹೊತು.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಆಯೆಲಕ್ಕಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅಪೊನೆ ಮಾಲಕ ಥೈನ ವ್ಹತ್ತು. ಕ್ರಿಸ್ತ ಆಯೆಲಪರ ಅಪೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲಹುತಿ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ಥಯು.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 ಹಮ್ನಾ ಬರೊಕ್ಹಾನಿ ವಾಟ ಐಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಮ್ನಾ ಅಪೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಅಧಿನಮಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ನೈ.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿದಲಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾಜ಼ ತುಮೆ ಛೆ.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಯಾಸ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 ಹಮ್ನಾ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಯಹುದಿ, ಗ್ರಿಕ ಕವಾನು ಫರಕ ನತ್ತಿ; ಸ್ವತಂತ್ರ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ವರಿ ಗುಲಾಮೊ ಕವಾನು ಫರಕ ನತ್ತಿ; ಬಾಕಡಿಯೊ ವರಿ ದಾಣಗಾಮಾ ಫರಕ ನತ್ತಿ. ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ಯಕಜ಼ ಥಯಾಸ.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಸಂತಾನವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಶಿರ್ವಾದ ಪಡ್ದಿಲಿವೊಸಿ.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.