Gálatas 1
sle (SLE) vs ARA
1 ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ಮಿ ಬರ್ದಾನು ಪತ್ರ. ಮನೆ ಅಪೊಸ್ತಲ ಕೈನ ಇನಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊ ನ್ಹವೈ. ಮನೆ ಮನಕ್ಹೊ ಮೊಕ್ಲಲವಾಲಾ ನ್ಹವೈ. ಮನೆ ಅಪೊಸ್ತಲ ಕೈನ ಕರಲ ಕುನ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ವರಿ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ವ್ಹೈ. ಯೆಸುನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಾಡಲವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ವ್ಹೈ.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 ಮಿ ವರಿ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಭಾಯೊ ಎ ಪತ್ರ ಗಲಾತ್ಯಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಬೆವಾಲಾವೊನೆ ಸು ಬರ್ದಾಡ್ಯೊಸ ಕದ್ಯಾಮ;
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 ಅಪ್ನೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೊನೆ ಮರಗಾ ವರಿ ಶಾಂತಿ ದಿವಾದೆ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 ಎ ಕೆಟ್ಟ ಜಗತ್ಮಾತಾ ಅಪೊನೆ ಛೊಡೌ ಕೈನ ಯೆಸು ಅಪ್ನಾ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆಜ಼ ದಿಪಾಡ್ಯೊ. ಎ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ವ್ಹತ್ತಿ.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ಹಮೆಶಾಬಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮಹಿಮಾ ಥಾವಾದೆ ಆಮೆನ
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ಪಾಚಾ಼ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾನಾ ಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಬಲೈಲವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಆಯಲ ತಿನಿ ಮರಗಾ ಮುಲಕ ಬಲಾಯೊ. ತೆನೈಸೊ ಹಮ್ನಾ ಮಿ ತುಮಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ಘಾಬ್ರೊ ಥಯೊಸ. ತುಮೆ ಹಮ್ನಾ ಮ್ಹೊಡು ಪ್ಹರೈಲಿನ ಬಿಜಿ಼ ಸುವಾರ್ತೆಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾಸ.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌ ಕದ್ಯಾಮ, ಬಿಜು಼ ಕಯುಜ಼ ಕ್ಹರಿನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕೈಜ಼ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಗಲಿಬಿಲಿ ಕರಾಡಾಸ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಬದಲಿಕರು ಕೈನ ದೆಕಾಡ್ಯಾಸ್.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ಹಮೆ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದ್ಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆಜ಼ ರ್ಹವಾದೆ, ಸ್ವರ್ಗನೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತ ರ್ಹವಾದೆ ಬಿಜಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹರಾಪ ಮಳಾದೆ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಎ ಪೈಲಾಜ಼ ಕದ್ಯೊತಬಿ ಹಮ್ನಾ ವರಿ ಕೌಸ. ತುಮೆ ಹಮ್ನಾಜ಼ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಲ ಕ್ಹರಿನಿ ಸುವಾರ್ತೆನಾ ವಿರುದ್ದ ರ್ಹಯಲ ಕುಯೊಬಿ ರ್ಹಯೊತಬಿ ಕದ್ಯಾಮ ತಿನೆ ಕ್ಹರಾಪ ಮಳಾದೆ.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 ಮನಕ್ಹೊ ಮನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳ್ದೊಸಿಸು? ನೈ! ಮಿ ಕ್ಹುದಾನೆಜ಼ ಖುಶಿ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖುಶಿ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡೊ ಸು? ಮಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖುಶಿ ಕರಾನೊ ರ್ಹಯೊಮ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಸೆವಕ ಥೈನ ರ್ಹತೊ ನ್ಹೊತೊ.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 ಭಾಯೊ ಅಪೆ ಕದಲ ಸುವಾರ್ತೆ ಮನಕ್ಹೊಕಂತು ಆಯಲ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹವಾದೆ.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 ತುಮೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಮಳಲ ಮನಕ್ಹೊ ನ್ಹವೈ. ಕುನ್ನಜ಼ ಮನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದ್ಯುನತ್ತಿ. ಮಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕವಾನು ಸುವಾರ್ತೆ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಜ಼ ಮನೆ ದಿದಲ ವ್ಹೈ.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 ಮಾರಿ ಪಾಚ಼ಲಿ ಜಿವಿತನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಐಕ್ಯಾಸ. ಮಿ ಯಹುದಿ ಧರಮವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಬೆನೆ ಮಿ ಘನ್ನೊ ತ್ರಾಸ ಕರ್ತೊತೊ. ಕ್ರೈಸ್ತ ರ್ಹಯಲ ಸಬೆನೆ ಹಾಳ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯೊತೊ.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 ತೆನೈಸೊ ಯೆಹುದಿ ಧರಮಪರ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಾವಾನೆ ಮಾರೊ ಟೈಮ ವರಿ ಮಾರಾ ವೈಸ್ಮಾನಾ ಮನಕ್ಹೊತಿ ಮಿ ಹುರುಪ ಕ್ಹು ಘನ್ನಾ ಕಾಮೊ ಕರ್ಯೊ. ಹಮಾರಾ ಬುಡಾ ಬುಡಿ ಪದ್ದತೊ ಬಿಜಾ಼ವೊತಿಬಿ ಘನ್ನೊ ಮಿ ಕರ್ಯೊ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಹುಟ್ಟಾತಿ ಅಗ್ದುರ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ವಿಚಾರ ವ್ಹತ್ತಿ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರಗಾಕ್ಹು ಮನೆ ಬಲಾಯೊ.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 ತಿನಾ ದಿಕ್ರಾನಾ ಹುತಿ ರ್ಹಯಲ ಸುವಾರ್ತೆ ವಿಶ್ವಾಸ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ವ್ಹತ್ತಿ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮನೆ ದೆಕಾಡ್ಯೊ. ತೆ ಮನೆ ಬಲಾತಾಮಾ ಮಿ ಕಿನೆಜ಼಼ ಪುಚ್ಯೊ ನೈ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ದೆಕಾನಾ ಹುತಿ ಜೆರುಸೆಲಿಮೆ ಗಯಾ ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಮುತ್ತಿಬಿ ಅಗ್ದುರಜ಼ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತಡಾ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ಅರೆಬಿಯಾ ಕವಾನಾ ದೆಶೆ ಗಯೊ. ಪಾಚಲ್ತೊ ದಮಸ್ಕ ಕವಾನಾ ಗಾಮೆ ವಾಪಸ ಆಯೊ.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 ತನ್ನ ವರಕ್ಹಪರ ಪೆತ್ರಾನೆ ಮಳಾನಾ ಹುತಿ ಜೆರುಸೆಲಿಮೆ ಗಯೊ. ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ 15 ದಿನ್ನ ಲಕ್ಕಾ ವ್ಹತ್ತೊ.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 ಪ್ರಭುನಾ ಭೈ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬನೆ ಛೊಡಿನ ಬಿಜಾ಼ ಕಯಾಜ಼ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ಮಿ ಮಳ್ಯೊನೈ.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 ಮಿ ಬರತ್ತೊ ರ್ಹಯಲ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಸುಳ್ಳ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ಸಿರಿಯಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ವರಿ ಕಿಲಿಕ್ಯ ದೆಶೆ ಗಯೊ.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ರ್ಹಯಲ ಜುದೆಯಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಭೆವಾಲಾ ಮನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಮಳ್ಯಾನ್ಹೊತಾ.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 "ಎ ಮನಕ್ಹ ಹಮೊನೆ ತ್ರಾಸ ಕರ್ತೊತೊ. ತೆನೈಸೊ ಹಮ್ನಾ ತೆ ಹಾಳ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರಲ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಕವಾಡ್ಯೊಸ" ಕವಾನು ಯಕ್ಕಜ಼ ತ್ಯುನೆ ಐಕ್ಯಾತಾ. ಮಾರಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮಹಿಮಾ ಕರ್ಯಾ.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 ಸುದ್ದಿ ಐಕಿನ ತ್ಯುನೆ ಮಾರಾ ಮುಕಾಂತರ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮಹಿಮಾ ಕರ್ಯಾ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.