Efésios 4
sle (SLE) vs NVT
1 ಮಿ ಕ್ಹುದಾನೊ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಜೈಲಮಾ ಛೆ. ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಬಲಾಯಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಬಲಾಯನಾ ಹುತಿ ತಿನಾಲಿಂಗತ ಯೊಗ್ಯ ಥೈನ ಜಿವ್ನಾ ಕರು ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತಗ್ಗಿನ, ವರಿ ತಾಳ್ಮೆಕ್ಹು ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಥೈನ ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಮಯಾಕ್ಹು ತಡ್ದಿಲಿನ ರ್ಹವೊ.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 ತುಮೆ ತಿನಾ ಮುಲಕ ಸಮಾದಾನ ಕವಾನಾ ಬಂಧನೊ ಕ್ಹು ಯಕ್ಕ ಥಯಾಸ. ಇನಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹವಾನೆ ತುಮಾರಾ ಹತೆ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ಕೊಶಿಶ ಕರೊ. ಸಮಾಧಾನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಯಕ್ಕ ಕರಾದೆ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 ಅಂಗ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹೈ ವರಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಬಿ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ವ್ಹೈ. ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಆಸ ವ್ಹಂದಲ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಬಲಾಯೊ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಪ್ರಭು ವ್ಹೈ, ಯಕ್ಕಜ಼ ಬರೊಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ, ಯಕ್ಕಜ಼ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ವ್ಹೈ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಅದಿಕಾರಕ್ಹು ಆಳಸ. ತೆ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ರ್ಹವಾಲೊ ವ್ಹೈ ವರಿ ಕ್ಹಾರಾವೊಮಾ ರ್ಹವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೊಮಾ ಹರ ಯಕ್ಲಾವೊನೆ ಖಾಸ ವರಾ ದಿದ್ಯೊಸ. ಹರಯಕ್ಲೊ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಆಸ ಲಿಂಗತ ವರ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯೊಸ.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 ತಿನಾಹುತಿಜ಼ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಇನಾ ಲಿಂಗತ ಬರ್ದಲ ಛೆ; "ತೆ ಉನ್ನತ ಜ಼ಗಾಪರ ಉಪ್ಪರ ಜಾ಼ತಾಮಾ ದುಶ್ಮನೊನೆ ಕೈದಿಯೊ ಕರಿನ ನಿಂಗೈನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಾನ ಧರ್ಮ ಕರ್ಯೊ"
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 "ತೆ ಉನ್ನತ ಜ಼ಗಾಯೆ ಗಯೊ" ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಭುಲೊಕ ಪರ ಉತ್ರಿನ ಐನ,
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 ಜಿಮಿನನಾ ಅಧೊಲೊಕನೆ ಉತ್ರಿನ ಗೈನ, ತ್ಯಾಂತೊ ಹಬಾಳ ದಾಟಿನ ಉನ್ನತ ಜ಼ಗಾಯೆ ಗಯೊ ಮತ್ಲಬ ವ್ಹೈ. ಆಕಾಶ ಮಂಡಲಮಾ ತೆ ರ್ಹೌ ಕೈನ ತೆ ತಿಮ್ಮ ಕರ್ಯೊ.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 ತೆ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಕರಿನ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಪ್ರವಾದಿ ಕರಿನ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾಲಾ ಕರಿನ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಸಭಾಪಾಲಕ ಕರಿನ ವರಿ ಉಪದೆಶಕ ಕರಿನ ನೆಮಶ್ಯೊ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸೆವಾನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಾನೆ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ನೆಮಿಸ್ಯೊ.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾನಾ ದಿಕ್ರಾನಾ ವಿಷಯನಾ ಗ್ಯಾನಕ್ಹು ಯಕ್ಕ ಥಯೆ ಲಕ್ಕಾ ಎ ಸೆವಾ ಅಗು ಬಡು. ಅಪೆ ಪುರಾ ಥಯೆ ಲಕ್ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪುರಾ ಮನಸ್ಸಕ್ಹು ಮುಟ್ಟೆ ಲಕ್ಕಾ ಬೆಳದು.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಹಮ್ನಾತಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥೈನ ರ್ಹೌ ನೈ. ಸಮುಂದರನಿ ಧಡ್ಕಿಯೊ ಹೈತಿ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹಡ್ಗೊ ಲಿಂಗತ ಗಲಿ ಬಿಲಿ ಥೌ ನೈ. ಅಪೊನೆ ಮೊಸ ಕರಾನೆ ಮನಕ್ಹೊ ಕವಾನಾ ಕಯಾಜ಼ ನವಾ ಉಪದೆಶೊಕ್ಹು ಅಪೆ ಕಳವಳ ಥೌ ನೈ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮೊಸ ಕರಿನ ಕೆಟ್ಟ ವಾಟಮಾ ಚ಼ಲೌ ಕವಾನಿ ಉದ್ದೆಶಕ್ಹು ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಬೊದಕೊ ಬಿಜಾ಼-ಬಿಜಾ಼ ತರಾನಾ ವಿಚಾರೊ ಕರಸ.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 ಅಪೆತುಬಿ ಕ್ಹರಿನೆ ಮಯಾಕ್ಹು ಕೌ; ಕ್ಹಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ಬೆಳ್ದಿನ ಕ್ರಿಸ್ತ ಥಾವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರು. ಕ್ರಿಸ್ತ ಮಾತು ಥಯೊಸ ಅಪೆ ಅಂಗ ಥಯಾಸ.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 ಪುರಾ ಅಂಗಜ಼ ಯೆಸುನೆ ಸಂಬಂಧ ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ. ಅಂಗನು ಯಕೆಕ ಭಾಗ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕಕ ಮಳಿನ ಛೆ. ಹರಯಕ್ಕ ಅಂಗ ತಿನು ತೆ ಕಾಮ ಕರಾಕ್ಹು ಪುರಾ ಅಂಗಜ಼ ಬೆಳ್ದಿನ ಮಯಾಮಾ ಘಟ್ಟ ಥೈನ ರ್ಹವಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ಥಾವಸ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಎ ಕೌಸ ವರಿ ಹುಶಾರಕಿ ದಿವ್ಸ. ಅವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ಜಿವ್ನಾ ಕರೊ ನಕೊ. ತ್ಯುನಾ ವಿಚಾರೊ ಉಪಯೊಗ ನೈಸೊ ಥಯಾಸ.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ತ್ಯುನೆ ಕಳಿ ಲೆತಾ ನೈ. ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಘಟ್ಟ ಕರ್ಲಿದಲ ರ್ಹವಸ. ತ್ಯುನೆ ನೈ ಐಕಲಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಸುಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ದಿವಾನಿ ಜಿವಿತ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಸಾಧ್ಯ ನತ್ತಿ.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 ತ್ಯುನೊನೆ ಸರಮ ನತ್ತಿ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಜಿವಿತೊ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರಸ; ವರಿ ತ್ಯುನೊನೆ ರ್ಹಯಲ ಘನ್ನಿ ಆಸ, ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಹಜು಼ನ ಘನ್ನು ಕರಾನೆ ಆಸ ಕರಸ.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 ತೆನೈಸೊ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ತುಮೆ ಶಿಕ್ಕಲ ಎ ಕ್ಹಾರು ನ್ಹವ್ಹೈ.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 ತುಮೆ ತಿನು ವಿಶಯ ಐಕ್ಯಾಸ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತುಮೆ ತಿನಾಮಾ ರ್ಹವಾಕ್ಹು ಕ್ಹರಿ ಶಿಕ್ಯಾಸ. ಹೊ, ಕ್ಹರಿ ಕವಾನು ಯೆಸುಮಾ ಛೆ.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಪಾಚ಼ಲ್ಯಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಛೊಡು ಕವಾನು ಕದ್ಯಾಮ ತುಮಾರಿ ಜು಼ನ್ನಿ ಚಾಳಿಯೊ ಛೊಡಿ ಪಾಡು ಕೈನ ಶಿಕ್ಯಾ. ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನೆ ಕರು ಕೈನ ಆಸ ಕರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಕ್ಹು ಜುಡಿನ ರ್ಹಯಲಕ್ಹು ತೆ ಜು಼ನ್ನಿ ಚಾಳಿಯೊ ದಿನ್ನತಾ ದಿನ್ನೆ ಹಜು಼ನ ಕೆಟ್ಟ ಥಾವಸ.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 ತೆನೈಸೊ ಅಂತರಂಗಮಾ ನವಾ ಥೈನ ನವಾ ಚಾಳಿಯೊ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ಶಿಕ್ಯಾಸ.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 ತೆ ಚಾಳಿಯೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ಹೊಲಿಕೆನಾ ಪ್ರಕಾರ ಕ್ಹರಿನಿ ನಿತಿ ರ್ಹಯಲ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ್ಹೈನ ಭಾಂದಲ ಛೆ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಸುಳ್ಳ ಬೊಲ್ಯಾವಾಚಿ ಯಕನೆ ಯಕ್ಕ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕವೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅಂಗನೆ ಮಳಲ ಭಾಗೊ ವ್ಹೈ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 ಶಿಟ್ಟ ಥಯಾತುಬಿ ಪಾಪ ಕರೊ ನಕೊ ವರಿ ದಿನ್ನ ಕ್ಹಾರಿ ಶಿಟ್ಟಮಾಜ಼ ರ್ಹವೊ ನಕೊ.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ತುಮೊಪರ ಝಿತ್ತಾನೆ ಸೈತಾನನೆ ಮೌಕೊ ನಕೊ ದಿವೊ.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 ಚ್ವಟ್ಟೊ ಚೊ಼ರಿ ಕರಾನು ಛೊಡಿನ ತೆಜ಼ ರಾಬಾದೆ; ತೆ ತಿನಾ ಹತೊ ಚೊ಼ಕು ಕರಾನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರಾದೆ. ತೆಳಾಮಾ ಗರಿಬೊನೆ ಮದತ ಕರಾನೆ ತಿನೆ ಸಾಧ್ಯ ಥಾವಸ.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 ತುಮಾರಾ ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ಔ ನೈ. ಭಕ್ತಿನೆ ಘಟ್ಟ ಕರಾನಾ ಕಾಲನೆ ಕರೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲ ವಾತೊ ರ್ಹಯಾರೆ ಐಕಾಲಾವೊನಾ ಚೊ಼ಕಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ಕವೊ.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ದುಖ ಕರೊ ನಕೊ. ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮಳಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕವಾನೆ ತೆಜ಼ ಕ್ಹುದಾನು ಪ್ರಮಾಣ ಥಯೊಸ ಕರೆಟ್ಟ ಟೈಮಮಾ ತುಮೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಕರುಸ ಕವಾನು ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ತಿನೆ ದಿದ್ಯೊ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 ಕ್ಹಾರು ದ್ವೆಶ, ಶಿಟ್ಟ, ಕಳವಳ, ದುಶಣೆ, ಎ ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ತನಾ ತುಮೊಕ್ಹು ದುರ ಕರೊ.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡೊ. ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಮಯಾ ಕರೊ. ಕ್ಹುದಾ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ತುಮೊನೆ ಮಾಪ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಮಾಫ ಕರೊ.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.