Colossenses 3

sle (SLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಪಿನರುತ್ತಾನ ಮಾ ಭಾಗಿ ಥಯಾಸ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಪರಲೊಕನು ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಹುಡುಕು, ತ್ಯಾ ಕ್ರಿಸ್ತ ಕ್ಹುದಾನಾ ಸಿದಾ ಬಗಲ ಬೈಟ್ಯೊಸ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ಭುಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ನೈ, ಪರಲೊಕಮಾನಾ ಸಮಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರೊ.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಲೊಕನಾ ಪಾಲೆ ಮರಿನ ತುಮಾರೊ ಜು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕ್ಹುದಾಕನ ಛೆ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 ತುಮಾರೊ ಜುವ ಥೈಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ಆತಾಖು ತುಮೆಬಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಹಿಮೆ ಆವೊಶಿ.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಲೊಕಿನಿ ಆಸ ಕದ್ಯಾಮ, ಜಾರತ್ವ,
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 ಆ ಪುರಾ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾತ ನೈ ಐಕಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ಇವ್ನೊಪರ ಆವಸ.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ತುಮೆಬಿ ಪೈಲಾ ಆ ಕ್ಹಾರು ಕರಾಲಾ ಹೊತ್ತಾ.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 ಹಮ್ನಾತೊಬಿ ಶಿಟ್ಟ,ಖುಜ್ಜಾನು,ಸೊಕ್ಕ,ಭಿಜಾವೊಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾನು ವರಿ ಗಾಲೊ ದಿವಾನು ಛೊಡಿ ಪಡೊ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಮಾಂಡ್ಯಾ ಬೊಲೊನಕೊ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಪೈಲಾನಿಯೊ ಪುರಾ ಚಾಳಿಯೊ ಛೊಡಿನ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಚಾಳಿಯೊ ನಯೊ ಚಾಳಿಯೊ ಹೊಂದಿಲಿದಲ ವಾಲಾ ವ್ಹೈ.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ಆ ನೈ ಚಾಳಿ ಅಪೊನೆ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರೆಲನಾ ಗ್ಯಾನನಾ ಪ್ರಕಾರ ದಿನ್ನೆ ದಿನ್ನೆ ನೈ ಥಾತಿ ಆವಸ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 ಆ ಗ್ಯಾನ ಮಾ ಮಿ ಗ್ರಿಕ ವ್ಹೈ ಮಿ ಯಹುದ್ಯನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಫರಕ್ ನತ್ತಿ, ಖತ್ನಾ ಕರಿಲಿದಲವಲೊ ಖತ್ನಾ ನೈಕರಿಲಿದನವಾಲೊ ಕೈನ ಸುಜ಼ ಫರಕ ನತ್ತಿ, ಮಾರೊ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ ಮಾರೊ ಮನಕ್ಹ ನವೈ, ಆಳ ವ್ಹೈ ಆಳ ನವೈ ಕವಾನು ಸುಜ಼ ಫರಕ ನತ್ತಿ, ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತಜ ಕ್ಹಾರು ವ್ಹೈ ವರಿ ಪುರಾವೊಮಾ ರ‍್ಹವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾ ಡೊಳಮಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ವರಿ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಹುತಿ ತುಮೆ ಮರಗಾಲಾ, ದಯಾ ಕರಾಲಾ, ಮಿಜ಼ ನ್ಹಾನೊ ವ್ಹೈ,ವರಿ ಸಾತ್ವಿಕತ್ವ ವರಿ ಪುರಾ ತಾಳಿಲಿನ ಜಾವನಾ ಚೊ಼ಕಾ ಚಾಳಿಯೊ ಘಾಲ್ಲಿವೊ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಖಮಾಳಿನ ಗೈನ, ಬಿಜಾ಼ಯಕ್ಲಾಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾನಾಹುತಿ ಕಾರಣ್ ತುಮೊನೆ ಮಳ್ಯುತಬಿ, ತ್ಯುನೊಪರ ತಪ್ಪಘಾಲ್ಯಾವಾಚಿ ಮಾಫ ಕರೊ,ಕರ್ತಾ ತುಮೊನೆ ಮಾಫ ಕರೆಲಲಿಂಗತ ತುಮೆಬಿ ಮಾಫ ಕರೊ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 ಆ ಕ್ಹಾರಾವೊತಿಬಿ ಅಪೊನೆ ಪುರಾ ಕರಾನು ಮಯಾಜ್ ತುಮಾರಾಮಾ ಜಾಸ್ತ ರ‍್ಹವಾದೆ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಮಾಧಾನ ತುಮಾರಾ ಮನಸ್ಮಾ ಆಳಾದೆ. ಆಜ ಸಮಾಧಾನಮಾ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮಳಿನ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಬಲಾಯೆಲ ಛೆ ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಉಪಕಾರ ನೆನಸ್ತ ರ‍್ಹವೊ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಾಕ್ಯಾ ತುಮಾರಾಮಾ ಸಮೃದ್ಧಿ ಥೈನ ರ‍್ಹವಾದೆ. ಹರಯಕ್ಕ ಗ್ಯಾನಖು ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಉಪದೆಶ ಕರತಾ ಗ್ಯಾನ ದೆತಾ ರ‍್ಹವೊ. ಕೀರ್ತನೆಖು,ಸ್ತುತಿ ಕರತಾ ವರಿ ಆತ್ಮಿಕನೆ ಸಂಬಂಧ ಪಡೆಲ ಗಿದ್ದೊಖು ತುಮಾರಾ ಮನಸ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ತೆ ಕರಲ ಉಪಕಾರೊನಾ ಹುತಿ ಖುಶಿ ಥೈನ ಸ್ತೊತ್ರ ಕವೊ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ವಾತೊಖು ರ‍್ಹವಾದೆ,ತುಮಾರಾ ಚಾಳಿಯೊಖು ಸು ಕರಿತೊಬಿ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಅಪ್ನೊ ಕರ್ತಾ ಥಯಲ ಯೆಸುನಾ ನಾಮಪರ ಕರೊ ವರಿ ಅಪ್ನೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಸ್ತುತಿ ಕರೊ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ಹೆಣ್ಣ ಮನಕ್ಹೊ, ಕರ್ತಾನೆ ಕರೆಕ್ಟ ಲಾಗೆಲ ಲಿಂಗತ ತುಮಾರಾ ಮಾಟಿಯೊನೆ ಅಧಿನ ಥಾವೊ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ದಾಣ್ಗಾಬಿ, ತುಮಾರಾ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನೆ ಮಯಾ ಕರೊ, ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತುಮಾರೊ ವ್ಯವಾರ ಚ಼ೊಕೊ ರ‍್ಹವಾದೆ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 ಬಚ್ಚಾ಼ವೊ, ಹರಯಕ್ಕ ವಿಷಯಮಾ ತುಮಾರಾ ಮಾ ಬಾಪನೆ ತ್ಯುನೆ ಕದಲ ಲಿಂಗತ ಐಕೊ,ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಆ ಕ್ಹುದಾನಾ ನಜರಮಾ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 ಬಾನಿ ಜಾಗಪರ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಬಚ್ಚಾವೊನಾ ತಡೈನ ಮನಸ ದುಃಕ ಕರೊ ನಕೊ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ಯಕ್ಲಾನಾ ಹೆಟಾ ಕಾಮ ಕರಾಲಾವೊ, ಆ ಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಮಾಲಕೊನಿ ಹರಯಕ್ಕ ವಾತ ಐಕಿನ ಜವೊ, ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಛೆ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಖಾಲಿ ತುಮಾರಾ ಮಾಲೊಕೊ ನಾ ಖಾಮಾ ಕಾಮ ಕರ‍್ಯಾ ವಾಚಿ, ಕೆಳಾಮಾಬಿ ದೆಕಾಲಾ ಕರ್ತಾನೆ ಬುಚ್ಕಿನ ನಿಯತ್ತಖು ಕಾಮ ಕರೊ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 ತುಮೆ ಕಯುಬಿ ಕಾಮ ಕರಿತೊಬಿ ತೆ ಮನಕ್ಹನಾ ಹುತಿ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಕರ್ತಾನಾ ಹುತಿ ಮನಸಖು ಕರೊ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 ಕರ್ತಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಾನಿ ಫಲ ಮಲಸ ಕೈನ ತಿಲಿದಿಲಿನ ಅಪ್ನೊ ಕರ್ತಾ ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ವಾಟಮಾ ಚಾ಼ಲೊ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 ಬೆ ನಂಬರ್ ಧಂದೊ ಕರಾಲೊ ತೆ ಕರಾನಾ ಕಾಮನೆ ತಿನೆ ದಂಡ ಮಲಸ ಅಮಾ ಸುಜ಼ ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಆ ನ್ಹಾನೊ ಕವಾನು ಸುಜ಼ ನತ್ತಿ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.