Atos 5
sle (SLE) vs ARA
1 ಅನನಿಯ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಿ ಬೈಕೊನು ನಾಮ ಸಫೈರಳ ವ್ಹೈ. ಅನನಿಯ ತಿಕನ ರ್ಹಯಲ ದಕ್ಹಿ ಜಿಮಿನ ಇಕ್ಯೊ.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 ತೆನೈಸೊ, ಆಯಲ ದೊಕ್ಡಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ತೆ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ಪಗೊ ಕನ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ. ತೆ ದಕ್ಹಾ ದೊಕ್ಡಾ ತಿನಾಹುತಿ ಝಾಕಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ. ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಗ್ವತ್ತ ವ್ಹತ್ತು. ತಿನೆ ತೆ ವಪ್ಪಿಲಿದಿತಿ.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 ಪೆತ್ರಾ"ಅನನಿಯ, ತಾರು ಮನಸ್ಸ ಆಳಾನೆ ತು ಸೈತಾನನೆ ವಪ್ಸಿನ ಕಾ ದಿದ್ಯೊಸ? ತು ಸುಳ್ಳ ಕೈನ, ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ಮೊಸ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯೊಸ. ತು ತಾರಿ ಜಿಮಿನ ಇಕ್ಯೊ, ತೆನೈಸೊ ಆಯಲ ದೊಕ್ಡಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ತು ತಾರಾ ಹುತಿ ಮ್ಹೆಲಿದಲ ಕಾ ವ್ಹೈ?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ತು ಜಿಮಿನ ಇಕಾತ್ತಿ ಅಗ್ದುರಜ಼ ತೆ ತಾರಿ ಥೈತಿ. ತು ಇಕ್ಕಲ ಪರಬಿ ಆಯಲ ದೊಕ್ಡಾ ತಾರಾ ಥಯತಾ. ಎ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಾನೆ ತು ಕಾ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯೊ? ತು ಸುಳ್ಳ ಕದಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ವ್ಹೈ ಮನಕ್ಹೊನೆ ನ್ಹವೈ ಕದ್ಯೊ.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ಅನನಿಯಾ ಆ ಐಕಲ ಪರಬಿ ತೆಳಾಮಾ ಹೆಟೊ ಪಡಿನ ಮರಿ ಗಯೊ. ಎ ಸುದ್ದಿ ಐಕಿನ ಹರಿಯಕ್ಕಲೊ ಭುಚ್ಕಾ಼ ವರಕ್ಹಾ ಥಯಾ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 ದಕ್ಹಾ ಜಾಂಜಿಮಾನೊ ಐನ ತಿನು ಅಂಗ ಪ್ಹಡ್ಕಾಮಾ ಸುತ್ತಿನ ತ್ಯುನೆ ತೆ ಅಂಗನೆ ಉಚೈಲಿನ ಮಜಾ಼ರಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾ.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 ಕಮ್ಸೆ ಕಮ ತನ್ನ ವಾಸ್ತಾ ಥಯಲ ಪರ ತಿನಿ ಬೈಕೊ ಥಯಲ ಸಪೈಲರ ಮ್ಹೈ ಐ. ಥಯಲ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಸಪೈಲರ ನೆ ಗೊತ್ತ ನೊತು.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 ಪೆತ್ರಾ ತಿನೆ "ತುಮಾರಿ ಜ಼ಮಿನಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಕೆಕ್ಲಾದೊಕ್ಡಾ ಆಯಾತಾ. ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಅಕ್ಲಾಜ಼ ದೊಕ್ಡಾ ವ್ಹೈಸು? ಕದ್ಯೊ. ಸಫೈಲರ "ಹೊ, ತೆಕ್ಲಾಜ಼ ವ್ಹೈ ಕದಿ.
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ತಿನೆ ತು ವರಿ ತಾರೊ ಮಾಟಿ ಪ್ರಬುನಿ ಆತ್ಮನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಲಿವಾನೆ ಕಾ ವಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಾ? ದೆಕ ತಾರಾ ಮಾಟಿನೆ ಸಮಾದಿ ಕರಿನ ಐಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಬಾಕಲ ಕನ ಆಯಾಸ ತ್ಯುನೆ ತುನೆ ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಉಚೆ಼ಲಿನ ಜಾ಼ವಸ ಕದ್ಯೊ.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಸಫೈಲರ ತಿನಾ ಪಗೊಕನ ಪಡಿನ ಜ಼ಲಮ ಛೊಡಿ ತೆ ಜಾ಼ಂಜಿಮಾನೊ ಮ್ಹೈ ಐನ ದೆಕ್ತಾಮಾ ತೆ ಮರಿ ಗೈತಿ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಉಚೈಲಿನ ಗೈನ ತಿನಾ ಮಾಟಿನಾ ಬಾಜು಼ಮಾ ಬುರ್ಯಾ.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 ಎ ಸಂಗಯೊತಿನಾ ಹುತಿ ಸಬೆನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ವರಿ ಐಕಲ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ನಾ ಭುಚ್ಕಾ಼ ವರಕ್ಹಾ ಥಯಾ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಕೆಕ್ಲಾಕಿ ಸುಚಕ ಕಾಮೊ ಅಬ್ದುತ ಕಾಮೊ ಕರ್ಯಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ತೆ ಕಾಮೊ ದೆಕ್ತಾತಾ. ವರಿ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಮಳಿನ ಸೊಲೊಮೊನಾ ಮಂಟಪಮಾ ರ್ಹತಾತಾ.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹುಬ್ರವಾನೆ ಬಿಜು಼ ಕಿನೆಜ಼ ಧೈರ್ಯ ಥೈ ನೈ ರ್ಹೈತಬಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಕವಾಡಾತಾ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 ತೆನೈಸೊ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಗುಂಪಮಾ ಮಳಿನ ಆತಾತಾ ವರಿ ದಾಣ್ಗಾ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ಕರ್ತಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಶಾಮಿಲ ಥಯಾ.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಿ ಸುದ್ದಿ ಐಕಿನ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ಅರಾಮ ನೈಸೊ ವಾಲಾವೊನೆ ಪಲಂಗನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವರಿ ವಚ್ಚಾನಾನಾ ಕ್ಹಾತೆಜ಼ ಉಚೈ ಲೈನ ತ್ಯುನಿ ಜಾ಼ವಾನಿ ವಾಟಪರ ಲೈ ಪಡತಾತಾ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪತ್ರಾನಿ ಛೌಲಿ ಪಡ್ಯಾಮ ಅರಾಮ ಥಾವಸ ಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ವ್ಹತ್ತೊ..
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 ಜೆರುಸಲೆಮನಾ ಸುತ್ತೆ ಮುತ್ತೆನಾ ಗಾಮೊ ಮಾತಾ ಮನಕ್ಹೊ ಆವಾಡಾತಾ. ತ್ಯುನೆ ರೊಗ್ಯೊನೆ ಭುತ್ಡಾ ದರಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಉಚೈಲಿನ ಆವಾಡಾತಾ. ಎ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಅರಾಮ ಥಯ್ಯೊ.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 ಪ್ರದಾನ ಯಾಜಕೊ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ದೊಸ್ತೊ ಕ್ಹಾರಾ ಸದ್ದುಕಾಯೊ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಸಂಗಟ ಘಾಲಿದ್ಯಾ ವರಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುಬಿ ಕರು ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಲಿದ್ಯಾ
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 ತ್ಯುನೆ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ಧರೈನ ಜೆಲಮಾ ಘಾಲ್ಯಾತಾ.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 ತೆನೈಸೊ ಕರ್ತಾನೊ ದುತ ರಾತೆ ಜೆಲನಾ ಬಾಕ್ಲೊ ಖುಲ್ಲಾ ಕರಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಭಾರೊ ಬಲೈಲೈನ,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 "ಗೈನ ದೆವಾಲಯಮಾ ಹುಬರೈನ. ಯೆಸುಮಾ ರ್ಹಯಲ ಎ ನವಿ ಜಿವಿತನಾ ಹುತಿ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕವೊ" ಕದ್ಯೊ.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ಪಾಟ್ಟೆ ದೆವಾಲಯನೆ ಗೈನ ಉಪದೆಶ ಕರಾಡಾತಾ. ತ್ಯುನೆ ಉಪದೆಶ ಕರಾನು ಐಕಿನ ಮಹಾ ಯಾಜಕೊ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ಸಬೆನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊ ಸಬೆನೆ ವರಿ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಶ್ಯಾನಾವೊನೆ ಮಳೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ವರಿ ಜೆಲಮಾತಾ ಬಲೈಲೌ ಕೈನ ಜೆಲೆ ವಳಾಯಾ.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 ಸಿಪಾಯೊ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಜೆಲಮಾ ನೈ ರ್ಹಯಲ ದೆಕಿನ ಕವಾನೆ ಫರಿನ ಆಯಾ.
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 ಜೆಲನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಬಾಕಲೊ ಘಾಲೆಲ ವ್ಹತ್ತಾ ವರಿ ಜೆಲನೆ ಕಾಯ್ದಾಲಾ ಘನ್ನಾ ಹುಶಾರಕ್ಹು ವ್ಹತ್ತಾ ಸಿಪಾಯೊ ಜೆಲನಾ ಬಾಕಲೊ ಕಾಡ್ತಾಮಾ ತ್ಯಾ ಯಕ್ಲೊಬಿ ನ್ಹೊತೊ ಕೈನ ಐನ ಕವಸ.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 ದೆವಾಲಯನಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ವರಿ ಮಹಾಯಾಜಕೊ ಆ ಕ್ಹಾರು ಐಕಿನ ಸು ಥೈಯು ಗಯುಸ ಕೈನ ಘಾಬ್ರಾ ಥಾಯಾ.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 ಪಾಚಾ಼ ತು ಬಿಜೆಕ್ಲೊ ಐನ ತ್ಯುನೊನೆ"ಐಕಿನ! ತುಮೆ ಸೆರೆಮನಿಮಾ ಘಾಲಲ ಮನಕ್ಹೊ ದೆವಾಲಯಮಾ ಅಂಗಳಾಮಾ ಹುಬ್ರಯಾಸ. ತುನೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಉಪದೆಶ ಕರಾಡಾತಾ" ಕದ್ಯೊ.
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 ತೆಳಾಮಾ ದಳಪತಿ ವರಿ ತ್ಯಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕನ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ಫರಿನ ಬಲಾಯಾ. ವರಿಬಿ ಸೈನಿಕೊ ಜ಼ಬರದಸ್ತಿ ಕರ್ಯಾನೈ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುನೆ ಮನಕ್ಹೊ ಬುಚೆ಼ಕ್ಯಾ. ಮನಕ್ಹೊ ಶಿಟ್ಟ ಥೈನ ಮುಕಲ್ಯಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಖಲಾಸ್ಸ ಕರಸ ಕೈನ ತುನೆ ಬುಚೆ಼ಕೈ.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ತ್ಯುನೆ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ಸಭೆನೆ ಬಲೈಲಿನ ಐನ ಯೆಹುದಿ ನಾಯಕೊನೆ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬರಾಡ್ಯಾ. ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕೊ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ.
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 "ಎ ಮನಕ್ಹನು ವಾಸ್ತರ ತುಮೆ ಬೊದನೆ ಕರುನೈ ಕೈನ ಹಮೆ ತುಮೊನೆ ಅಪ್ಪಣೆ. ವರಿಬಿ ತುಮೆ ರ್ಹಯಲ ಸುವೈ? ತುಮೆ ಜೆರುಸೆಲಿಮಾ ತುಮಾರಿ ಉಪದೆಶನೆ ಕರಿಪಾಡ್ಯಾಸ. ಎ ಮನಕ್ಹನೆ (ಯೆಸುನಾ) ಮೌತನೆ ಜವಾಬ್ದಾರ ತಯಿನ ತುಮೆ ಕೊಶಿಶ" ಕದ್ಯಾ.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 ಪೆತ್ರಾ ವರಿ ಉಗ್ರಲ ಅಪೊಸ್ತಲೊ"ಹಮೆ ವಿದೆಯತೆ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ವ್ಹೈ ತುಮೊನೆ ನ್ಹವೈ!
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 ತುಮೆ ಯೆಸುನೆ ಶಿಲುವಿಪರ ಘಾಲಿನ ಖಲಾಸ ಕರ್ಯಾ. ವರಿಬಿ ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸುನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊನೆ ಮಾತೊ ಜುತೊ ಕರ್ಯೊ!
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಇಸ್ರಾಯೆಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಪ ಮಾಫ ಕರಾನಾಹುತಿ ತಿನೆ ಪ್ರಭು ಥೈನ, ರಕ್ಷಕ ಥೈನ ತಿನಾ ಶಿದಾ ಹತ್ತ ಬಗಲ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನಪರ ಉಟಾಡ್ಯೊ.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 ತೆ ಕಾಮ್ಮೊನೆ ಹಮೆ ಸಾಕ್ಷಿ ವ್ಹೈ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ನಂಬಿನ ಚಾಲಿದೆಲವಾಲಾವೊನೆ ದಿದಲ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಜ ಸಾಕ್ಷಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊ ತೆ ವಾತೊ ಐಕಿನ ಶಿಟ್ಟ ಥೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರು ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾ.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ಮರ್ಯಾದಿ ದಿದೆಲ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಿ ಥಯಲ ಗಮಲಿಯೆಲ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಕ ಫರಿಸಾಯ ಮ್ಹೊಟಾ ಸಬೆಮಾ ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೈನ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಕ್ಹಿಯೆಳ ಭಾರಾ ಜೌವು ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ಕರ್ಯೊ.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 ತೆಳಾಮಾ ಸಬೆವಾಲಾವೊನೆ,ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಮೆ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಿಷಮಾ ಲಿವಾನು ನಿರ್ಧಾರನಾ ಹುತಿ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 ಇನಾಹುತಿ ಪೈಲಾ ಥೈಯಲ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ಉಟಿನ ತೆ ಯಕ್ಲೊ ಮಹಾಪುರುಷ ಕವಾನು ಕಲಿದ್ಯೊ. ತಿನಾ ಪಮಾಫ ಕಮ್ಸೆ ಕಮ್ಮ ಕ್ಹೊ ಮನಕ್ಹೊ ಮಳೆಲಿದ್ಯಾ,ತೆ ಮಾರಿ ಪಡ್ಯಾ,ವರಿ ತಿನೆ ನಂಬಾವಾವೊನೆ ಇಕ್ಹರಿನ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥಯಾ.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 ತಿನಾ ತೆಳಾಮಾ ಜನಗಣತಿನಾ ಕಾಲಮಾ ಗಲಿಲಾಯನೊ ಯುದಾ ಫರಿನ ಪಡಾನಾಹುತಿ ಉಟಿನ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಪಮಾಫ ಮಳೆಲಿವಾನಾಹುತಿ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಕದ್ಯಾ. ತೆ ನಾಶ ಥಯೊ ವರಿ ತಿನೆ ನಂಬಲವಾಲಾವೊನೆ ಚದರಿನ ಗಯಾ.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಮಿ ತಮನೊನೆ ಸು ಕೌ ಕದ್ಯಾಮ ತಮೆ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಾವೊ ನಕೊ,ತ್ಯುನೊನೆ ಚ್ಹೊಡೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ವಿಚಾರ ತೆನೈಸೊ ಇ ಕಾಮ್ಮ ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ಥಯಲ ತೆಜ಼ ಕೆಟ್ಟಸ;
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 ತೆ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಥಯಲ ತಿನೆ ಕೆಟ್ಟಾನಾಹುತಿ ತಮೊಕ್ಹು ನೈ ಥಾತು; ತಮೆ ಯಕ್ಕ ಸಲಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ವಿರುದ್ದ ಯುದ್ದ ಕರಾಲಾ ಥೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವೊ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 ತ್ಯುನೆ ತಿನಾ ವಾತೊನೆ ಒಪ್ಪಿನ ಅಪೊಸ್ತಲಾ ಬಲೈನ ಮಾರಿನ ಯೆಸುನು ನಾಮಲಿನ ಬೊಲುಜ಼ ನೈಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಛೊಡಿ ಪಾಡ್ಯಾ.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 ಅಪೊಸ್ತಲೊ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನು ನಾಮಕ್ಹು ಮರ್ಯಾದಿ ಕಾಡಾನಾಹುತಿ ಯೊಗ್ಯ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಕ್ಹುಶಿ ಥಯಾ.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 ಮ್ಹೊಟಾ ಸಭೆನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಗೈನ, ಹರಯಕ್ಕ ದಿನ ಚು಼ಕ್ಯಾವಾಚಿ ದೆವಾಲಯಮಾ ಬಿ ವರಿ ಘರ ಘರಮಾ ಉಪದೆಶ ಕರತ್ತಾ ಕ್ರಿಸ್ತ ಥಯಲ ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕು ಸುರ್ವಾತ್ತಾ ಕತ್ತಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.