Atos 25

sle (SLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಫೆಸ್ತಾ ಅದಿಕಾರ ಹೊಂದೆಲ ಪರ ತನ ದಿನ್ನ ಥಯಲಪರ ಕೈಸರೈತೊ ಯೆರುಸಲೆಮ್ಮೆ ಗಯೊ.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 ತ್ಯಾ ಖಾಸ ಯಾಜಕವೊ, ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ತಿನೆ ಪೌಲಾನಾ ಉಪ್ಪರ ತಪ್ಪಕೈನ ಯೆರುಸಲೆಮ್ಮಾ ವಳೌ ಕೈನ ಫೆಸ್ತ ಕನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ,
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 ಕಾಕದ್ಯಾಮ್ಮಾ ಯೆರುಸಲೆಮ್ಮಾ ಜಾತ್ತಾಮ್ಮಾ ರಸ್ತಾಮ್ಮಾ ತಿನೆ ಮಾರಾನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯಾತ್ತಾ.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 ಫೆಸ್ತ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ;ಪೌಲಾ ಕೈಸರೈನಾ ಜೆಲಮ್ಮಾ ಛೆ,ಮಿ ತ್ಯಾ ಜಲದಿ ಜೌ ಕೈನ ಛೆ.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 ತಿನಾಹುತಿ, ತಮಾರಾಮ್ಮಾ ಖಾಸ, ಮಾರಾಕ್ಹಾತೆ ಕೈಸರೈಮ್ಮಾ ಐನ ತೆ ಮನಕ್ಹಮಾ ಅಪರಾದ ಕೈಬಿ ರ‍್ಹೈಮ್ಮ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾಂದೆ ಕದ್ಯಾ.
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 ತೆ ಯೆರುಸಲೆಮ್ಮಾ ಆಟ ದಕ್ಹತಿ ಹೆಚ್ಕಿ ದಿನೊ ಹುಬರಯಾವಾಚಿ ಕೈಸರೈನೆ ಗೈನ ಮರನಾದಿನೆ ಫೆಸ್ತ ಫೈಸಲಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಬೈಟಿನ, ಪೌಲಾನೆ ಬಲೆಲಿನ ಆವೊ ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 ತೆ ಆತ್ತಾ ಟೆಮ್ಮಾ ಯೆರುಸಲೆಮಾತ್ತಾ ಆಯೆಲ ಯೆಹುದಿಯೊ, ತಿನಾ ಸುತ್ತೆ ಹುಬರೈನ ತ್ಯುನೆ ಸಾಬಿತ ನೈಥಯಲ ಘನ್ನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಮ್ಹೊಟಾ ತಪ್ಪೊ ಘಾಲತ್ತಾ ಟೆಮ್ಮಾ, ತ್ಯುನೊನೆ ತೆ ಯಕ್ಕಬಿ ಸಾಬಿತ ಕರಾನೆ ಥೈಯು ನೈ.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 ತೆನೈಸೊ ಪೌಲಾ;ಯೆಹುದಿಯೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ರ‍್ಹಂದೆ ದೆವಾಲಯನಿ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ಥಾವಾಂದೆ, ಚಕ್ರವರ್ತಿನಾ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ಥಾವಾಂದೆ, ಮಿ ಸುಜ಼ ತಪ್ಪ ನತಿ ಕರ‍್ಯೊ ಕೈನ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ.
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 ತೆನೈಸೊ ಫೆಸ್ತಾ ಯೆಹುದಿಯೊನಿ ಮಯಾ ಗಳಸಿಲ್ಯು ಕೈನ ಆಸ ಮ್ಹೆಲಿನ ಪೌಲಾನೆ; ತು ಯೆರುಸಲೆಮನೆ ಜಾ಼ವಾವು ಕೊಶಿಶ ಕರತ್ತಾಮ್ಮಾ ತ್ಯಾ ಆ ಕಾಮನಾ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ವಿಚಾರ ಕರಾನೆ ತುನೆ ಮನಸಚೆ? ಕೈನ ಪುಚತ್ತಾಮ್ಮಾ, ಪೌಲಾ;
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 ಮಿ ಪೌಲಾ ಕದ್ಯೊ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಥಯಲ ಕೈಸರೈನಾ ಫೈಸಲಾನಿ ಜ಼ಗಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬರಯೊಸ; ನ್ಹ್ಯಾಜ಼ ಮಾರು ವಿಚಾರಣೆ ಥೌ. ಯೆಹುದಿಯೊನೆ ಮಿ ಅನ್ಯಾಯ ನತಿ ಕರ‍್ಯೊ; ತೆ ತುನೆಬಿ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಗೊತ್ತ ಛೆ.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 ಮಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಾನೆ ವಿರೊದ್ದ ಥಯೊಮ್ಮ ಮೌತ್ತನಿ ಶಿಕ್ಷಾನೆ ಕಾರಣ ಥಯಲ ಸುಬಿ ಕರಲ ರ‍್ಹಯುಮ ಮೌತ್ತನಿ ಶಿಕ್ಷಾನೆ ಇನಾಕಾರತೊ ನೈ. ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಘಾಲೆಲ ತಪ್ಪೊ ತಾಕತ ನೈಸೊ ಪಕ್ಷಮ್ಮಾ,ಕುನಬಿ ಮನೆ ತ್ಯುನಾ ಹತೆ ಒಪಸಾನೆ ನೈ ಥಾತು. ಮಿ ಕೈಸರನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಕೈಲ್ಯುಸ ಕದ್ಯೊ.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 ತೆಳಾಮಾ ಫೆಸ್ತಾನೆ ತ್ಯುನಾ ಸಭೆವಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕ್ಹಾರು ವಿಚಾರ ಕರಲ ಪರ ಪೌಲಾನೆ; ತು ಕೈಸರನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಕೈಲ್ಯುಸ ಕದ್ಯೊ ತೊ ತಿನಾ ಹುತಿ ಕೈಸರ ಕನ ಜೌ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 ದಕ್ಹಾದಿನೊ ಥಯಲ ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜೊ಼, ಬೆರ್ನಿಕೆರಾಣಿ, ಫೆಸ್ತಾನೆ,ಮಳಾನೆ ಸ್ವಾಗತ ಕರಾನೆ ಕೈಸರೈನೆ ಆಯಾ.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 ತ್ಯುನೆ ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ತ್ಯಾ ರ‍್ಹತ್ತಾಮ್ಮಾ ಫೆಸ್ತಾ ಪೌಲಾನಿ ಸಂಗತಿಯೊ ರಾಜಾ಼ನೆ ತಿಳಸಿ ಕದಲ ; ಫೆಲಿಕ್ಸ ಛೊಡಿನ ಗಯೆಲ ಎಕ ಜೆಲಮ್ಮಾನೊ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹತ್ತೊ.
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 ಮಿ ಯೆರುಸಲೆಮ್ಮಾ ರ‍್ಹತ್ತಾಮ್ಮಾ ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಖಾಸ ಯಾಜಕೊ, ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ಮನೆ ತಪ್ಪ ಕೈನ ತಿನೆ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ಫೈಸಲೊ ಥಾನಾದೆ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 ಮಿ ತ್ಯುನಾ ಪ್ರಾವಾದಿಯೊ ವಾದಾ ಕರಾವಾಲಾ ವೊನೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾಮಾಜ಼ ಹುಬರೈನ ತಿಪರ ಘಾಲೆಲ ದೊಷನಾ ಹುತಿ ಪ್ರತಿವಾದ ಕರಾನೆ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ತಿನೆ ಒಪ್ಪನಿ ದಿವಾನೆ ರೊಮ್ಮಾವಲೊನಿ ಪದ್ದತ ನ್ಹೊವೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 ತ್ಯಾ ತ್ಯುನೆ ಮಳಿನ ಮಿ ದಕ್ಹಿಯೆಳ ಬಿ ತಡಾ ಕರೆವಾಚಿ ಮರ್ನಾ ದಿನೆ ಫೈಸಲಾನಿ ಜ಼ಗಾಪರ ಬೈಟಿನ ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ನಿನೌ ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ,
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 ಯೆಹುದಿಯೊ ತ್ಯಾ ಹುಬರೈನ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲ್ಯಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ವಿಚಾರ ಕರಲ ತ್ಯುನೆ ಅಪರಾಧಮಾ ಯಕಬಿ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ಘಾಲ್ಯಾ ನೈ.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 ತ್ಯುನೆ ಕದಲ ಸಂಗತಿಯೊ ತ್ಯುನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಪ್ರಕಾರ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಡೊತೊ ಕೈನ, ಪೌಲಾ ಕವಾನು ಮರಿಗಯೆಲ ಯೆಸು ಜಿವಾಸಾಡೊಸ ಕೈನ ಯಕ್ಲಾನಾ ವಿಚಾರಮಾ, ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ದಕ್ಹಾ ವಿವಾದ ಥವಾನು ವಾತೊ ಬೊಲ್ಯಾ.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 ಹವಾ ಕಾಮೊ ಕಿಮ್ಮ ವಿಚಾರ ಕರು ಕೈನ ಮನೆ ಕಳೆ ನೈಸೊ. ತು ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಗೈನ ತಾರಾ ಅಪರಾಧನಾ ವಿಷಯಮಾ ವಿಚಾರ ಕರಾನಾಹುತಿ ಕೊಶಿಶ ಕರಾನೆ ಮನಸ ಛೆ ಸು? ಕೈನ ಮಿ ಪುಚ್ಯೊ಼.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 ತಿನೆ ಪೌಲಾ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಥಯಲ ಕೈಸರನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬರೈನ ಕದೆಮಟಾ, ಮಾರಾ ಹುತಿ ಕೈದು ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲೆತ್ತಾಮ್ಮಾ ಮಿ ಕೈಸರ ಕೈನ ಮೊಕಲೆ ಲಕ್ಕಾ ತಿನೆ ಕೈದಾನಾ ಹುತಿ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ"
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 "ತಿನೆ ಅಗ್ರಿಪ್ಪ; ತೆ ಮನಕ್ಹ ಕಲಿವಾನು ಕತ್ತಾಮ್ಮಾ ಮನೆಬಿ ಮನಸ್ಸ ಛೆ ಕೈನ ಪುಚತ್ತಾಮ್ಮಾ ಫೆಸ್ತಾ ಉತ್ತಾರಾ ದಿದ್ಯೊ ವಂತಾ ಪುಚಸಕಸಿ ಕದ್ಯೊ"
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 ಮರಾನಾ ದಿನೆ ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜೊ಼,ಬೆರ್ನಿಕೆರಾಣಿ ಘನ್ನಾ ವತಡಕ್ಹು ಐನ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ವರಿ ಗಾಮನಾ ಖಾಸ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಭಾಮಂದಿರಮ್ಮಾ ಮಳಿನ ಆತ್ತಾಮ್ಮಾ ಫೆಸ್ತಾ ಅಪ್ಪಣೆ ದೆತಾಮ್ಮಾ ಪೌಲಾನೆ ಬಲೆಲಿನ ಆಯಾ.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 ತೆಳಾಮಾ ಫೆಸ್ತಾ; ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜೊ಼,ಹಮ್ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನಾಯೆಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ, ಆ ಮನಕ್ಹನೆ ದೆಕೊಶಿನೈ,ಅನಾ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ಆ ಅಬಾದಾತೊ ಜಿವ್ನಾ ಕರುನೈ ಕೈನ ವದರತ್ತಾ ಯೆರುಸಲೆಮ್ಮಾ ವರಿ ಯ್ಹಾಬಿ ಮನೆ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 ತೆ ಮಾರಾನೆ ದಂಡನೆ ಕಾರಣಾ ಥಾವಾನೆ ಸು ನತ್ತಿ ಕರ‍್ಯೊಕೈನ ಮನೆ ದಿಕ್ಹಿನ ಐಯು. ತೆಜ಼ ಕೈಸರನೆ ಮಾಂಗಿಲೆತ್ತಾಮ್ಮಾ ತಿನೆ ಕೈಸರಕನ ವಳಾವಾನೆ ಫೈಸಲೊ ಲಿದ್ಯೊ.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 ತೆನೈಸೊ ತಿನಾಹುತಿ ಕೈಸರ ಆವಾನೆ ಕೈಜ಼ ಕಾರಣ ದಿಕ್ಹಿನ ಆಯು ನೈ. ಜೆಲಮ್ಮಾರಹೆಲವಾಲಾನಾ ಹುತಿ ಆರೊಪ ಘಾಲೆಲ ತಪ್ಪ ದಿಕ್ಹೆವಾಚಿ, ತಿನೆ ವಳಾವಾನು ಚೊ಼ಕು ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಮನೆ ದಿಕ್ಹಿ ಐ ನೈ.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 ತಿನಾಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರಲ ಪರ ಸುಬಿ ಲಿಕಾನೆ ಮಳಸ ಕೈನ ತಿನೆ ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಖಾಸ ಕರಿನ ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜಾ಼ ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಲಾಯಾಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.