Atos 14

sle (SLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಇಕೊನಿಯಾ ಗಾಮೆ ಗಯಾ. ಹರಯಕ್ಕ ಗಾಮಮಾಬಿ ತ್ಯುನೆ ಬೊಲಲ ಲಿಂಗತ ನ್ಹ್ಯಾಬಿ ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಗೈನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬೊಧನೆ ಕರ‍್ಯಾ. ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬನಿ ಚೊ಼ಕಿ ಬೊದನೆ ಐಕಿನ ಘನ್ನಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ವರಿ ಗ್ರಿಕವಾಲಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ‍್ಯಾ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 ತೆನೈಸೊ ಯೆಹುದಿಯೊಮಾ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ ದಕ್ಹಾ ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆ ಮನಸ ಭಾಯೊನೆ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕದ್ರೈನ ಕೆಡ್ಸಿ ಪಡ್ಯಾ.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 ತೆನೈಸೊ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಇಕೊನಿಯಾಮಾ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ರ‍್ಹೈನ ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ಬೊಲ್ಯಾ. ಪ್ರಭು ತ್ಯುನಾ ಮುಲಕ ಸುಚಕ ಕಾಮೊ ವರಿ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮೊ ಕರಿನ ತಿನಿ ಕೃಪಾನಿ ಸಂದೆಶ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯಾ.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಗಾಮನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಬೆ ಭಾಗ ಥಯಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆಹುದಿವಾಲಾ ಕಂತಾ ಥಯಾ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಅಪೊಸ್ತಲೊಕನ ಥಯಾ.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊಲಾವಾವೊಮಾ ವರಿ ಯೆಹುದಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ತ್ಯುನಾ ನಾಯಕೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ದಗ್ಡಾ ನಾಕಿನ ಖಲಾಸ ಕರು ಕೈನ ವ್ಹತ್ತಾ.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 ಎ ಗ್ವತ್ತ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ತೆ ಗಾಮ ಛೊಡಿನ ಲುಕವೊನಿಯಾನಾ ಗಾಮೊ ರ‍್ಹಯಲ ಲುಸ್ತ್ರ ವರಿ ದರ್ಬೆನೆ ವರಿ ತೆ ಗಾಮೊನಾ ಸುತ್ತಮುತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾವೊನೆ ಗಯಾ.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 ತ್ಯುನೆ ತ್ಯಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದ್ಯಾ.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 ಲುಸ್ತ್ರಮಾ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾ ಪಗೊಮಾ ತಾಕತ ನ್ಹೊತಿ. ಹುಟ್ಯಲ ತೆಳತೊ ಲಂಗ್ಡೊ ವ್ಹತ್ತೊ ತೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ ನ್ಹೊತೊ.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 ಎ ಮನಕ್ಹ ತೆ ಬೆಟಲ ಜ಼ಗಾಜ಼ ಪೌಲಾನಿ ವಾತೊ ಐಕಾಡೊತೊ. ಪೌಲಾ ತಿನೆ ಡೊಳಾ ಕಾಡಿನ ದೆಕ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ಅರಾಮ ಕರಸ ಕವಾನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ತಿನಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಪೌಲಾ ದೆಕಿನ,
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 ತಿನೆ"ಉಟ್ಟ, ತಾರಾ ಪಗೊಪರ ಹುಬ್ರೆ" ಕೈನ ಜೊ಼ರ ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತೆ ಮನಕ್ಹ ಜಿಗ್ದಿನ ಹುಬ್ರೈನ ಚಾ಼ಲಾನು ಶುರು ಕರ‍್ಯೊ.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 ಪೌಲಾ ಕರಲ ಎ ಕಾಮ ದೆಕಲ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಸ್ವಂತ ಲುಕವೊನಿ ಬಾಶಾಮಾ "ದಿವಸ್ತಾನೊ ಮನಕ್ಹನು ರುಪ ಲಿನ ಅಪೊಕನ ಉತ್ರಿನ ಆಯಾಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 ಮನಕ್ಹೊ ಬಾರ್ನಬನೆ "ಜೆಯುಸ "ಕ್ಹುದಾ ಕೈನ ಖಾಸ ಬೊದಕ ಥಯಲ ಪೌಲಾನೆ "ಹೆರ್ಮೆ "ಕ್ಹುದಾ ಕೈನ ಬಲಾಯಾ.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 ಜೆಯುಸನಿ ಗುಡಿ ಗಾಮನಾ ನಜಿಕಮಾ ವ್ಹತ್ತಿ. ಎ ಗುಡಿನೊ ಪುಜಾರಿ ದಕ್ಹಾ ಗೈಯೊ ವರಿ ಫುಲ್ಲೊ ಗಾಮನಾ ಬಾಕಲ ಕನ ಲಿನ ಆಯೊ. ತೆ ಪುಜಾರಿ ವರಿ ಮನಕ್ಹೊ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬನೆ ಬಲಿ ದಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರು ಕೈನ ವ್ಹತ್ತಾ.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 ಎ ಐಕಿನ ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ತ್ಯುನಾ ವಣ್ಣಾ ಫಾಡಿ ಲಿನ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪಮಾ ಗೈನ ಅಮ್ಮ ವದ್ರಿನ ಕದ್ಯಾ;
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 "ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೆ ಎ ಕಾಮೊ ಕರಾನು ಶಾನೆ? ಹಮೆ ಕ್ಹುದಾವೊ ನ್ಹವ್ಹೈ. ಹಮೆ ತುಮಾರಾ ಲಿಂಗತ ಮನಕ್ಹೊಜ಼ ವ್ಹೈ. ತುಮೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಹಮೆ ಆಯಾಸ. ವ್ಯರ್ಥ ರ‍್ಹಯಲ ಕಾಮೊ ತುಮೆ ಛೊಡಿ ಪಡೊ; ಜಿವ ಸ್ವರುಪ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಕನ ಫರೊ. ಹಬಾಳನೆ ಜಿಮಿನನೆ ಸಮುಂದರನೆ ವರಿ ತೆ ಕ್ಹಾರಾವೊಮಾ ರ‍್ಹವಾನು ಹರಯಕ್ಕನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲವಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 "ಪೈಲಾನಾ ಕಾಲಮಾ ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹಾರಾ ಜನಾಂಗೊನೆ ತ್ಯುನಿ ಇಶ್ಟಾ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಾನೆ ಛೊಡಿನ ದಿದ್ಯೊ.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಕ್ಹರಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತೆ ತಿನಾ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊಕ್ಹು ದೆಕಾಡಾಡೊಸ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಹಬಾಳಮಾತೊ ಪಾನಿ ತುಮಾರಾ ಅನ್ನನಾ ಹುತಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ಸುಗ್ಗಿ ಕಾಲ ದಿನ್ನ ತುಮಾರಾ ಮನಸೊ ಖುಶಿಕ್ಹು ಭರಾಡೊಸ"
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಅಕ್ಲು ಕ್ಹಾರು ಕದ್ಯಾ ತುಬಿ ಯಜ್ಞ ದಿನ್ನ ಆರಾಧನಾ ಕರೆ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹುಬ್ರಾಡಾನೆ ಘನ್ನಾ ಕೊಶಿಶ ಕರು ಲಾಗ್ಯು.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 ಪಾಚಾ಼ತಾ ದಕ್ಹಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯತಾ ವರಿ ಇಕೊನಿಯತಾ ಐನ ಪೌಲಾನೆ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭಡಕೈನ ಪೌಲಾನೆ ದಗ್ಡಾ ನಾಕಿನ, ತೆ ಮರ‍್ಯೊ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿನ ಗಾಮತಾ ಭಾರಾ ಜಗ್ಗಿನ ಕಾಡ್ಯಾ.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 ತೆನೈಸೊ, ಯೆಸುನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತಿನಾ ಸುತ್ತೆ ಆತಾಮಾ ತೆ ಉಟಿನ ಗಾಮಮಾ ಗಯೊ. ಮರ್ನಾ ದಿನ್ನೆ ತೆ ವರಿ ಬಾರ್ನಬ ದರ್ಬೆ ಗಾಮನೆ ಗಯಾ.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ದರ್ಬೆ ಗಾಮಮಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದ್ಯಾ. ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯೆಸುನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಥಯಾ. ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಲುಸ್ತ್ರ, ಇಕೊನಿಯ ವರಿ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯ ಗಾಮೊಯೆ ಫರಿನ,
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 ಯೆಸುನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಘಟ್ಟ ಕರಿನ, ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಘಟ್ಟ ಥೈನ ರ‍್ಹವಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರ‍್ಯಾ"ಹಮೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯನೆ ಘನ್ನಾ ತ್ರಾಸೊನಾ ಮುಲಕ ಜಾ಼ವಾನಾ ಛೆ "ಕೈನ ಬೊದನೆ ಕರ‍್ಯಾ.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಹರ ಯಕ್ಕ ಸಭೆನೆ ಮ್ಹೊಟಾವೊನೆ ಇನಿ ಲಿದ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಎ ಮ್ಹೊಟಾವೊನಾ ಹುತಿ ಉಪಾಸ ರ‍್ಹೈನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಪ್ರಭುನಾ ಹತ್ಮಾ ವಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯಾ.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಪಿಸಿದಿ ಗಾಮತಾ ಪಾಂಪಿಲಿಯ ಗಾಮೆ ಆಯಾ.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಂದೆಶನೆ ಪೆರ್ಗ ಗಾಮಮಾ ಬೊದನೆ ಕರಿನ, ತ್ಯಾಂತಾ ಅತ್ತಾಲಿಯ ಗಾಮೆ ಆಯಾ.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 ತ್ಯಾಂತಾ ತ್ಯುನೆ ಸಿರಿಯಾಮಾ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ನೌಕಾಯಾನ ಕರ‍್ಯಾ. ಹಜು಼ನ ಲಕ್ಕಾ ಕರಿನ ಕ್ಹರಾಯಲ ಸೆವಾನಾ ಕಾಮನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹತ್ಮಾ ವಪ್ಸಿನ ದಿದಲವಾಲಾ ಎ ಗಾಮನಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ನ್ಹ್ಯಾ ಆಯಲ್ಪರ, ಸಭೆವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಮಳೈನ, ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೈನ ಕರಲ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಕದ್ಯಾ. ವರಿ "ಬಿಜಾ಼ ಜನಾಂಗವಾಲಾಬಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೆ ಲಿಂಗತ ಕ್ಹುದಾ ಬಾಕಲ ಕಾಡ್ಯೊಸ" ಕೈನ ತಿಳ್ಸಾಯಾ.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 ತ್ಯಾ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಶಿಷ್ಯಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ವ್ಹತ್ತಾ.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.