Atos 14

sle (SLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಇಕೊನಿಯಾ ಗಾಮೆ ಗಯಾ. ಹರಯಕ್ಕ ಗಾಮಮಾಬಿ ತ್ಯುನೆ ಬೊಲಲ ಲಿಂಗತ ನ್ಹ್ಯಾಬಿ ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಗೈನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬೊಧನೆ ಕರ‍್ಯಾ. ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬನಿ ಚೊ಼ಕಿ ಬೊದನೆ ಐಕಿನ ಘನ್ನಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ವರಿ ಗ್ರಿಕವಾಲಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ‍್ಯಾ.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 ತೆನೈಸೊ ಯೆಹುದಿಯೊಮಾ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ ದಕ್ಹಾ ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆ ಮನಸ ಭಾಯೊನೆ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕದ್ರೈನ ಕೆಡ್ಸಿ ಪಡ್ಯಾ.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 ತೆನೈಸೊ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಇಕೊನಿಯಾಮಾ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ರ‍್ಹೈನ ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ಬೊಲ್ಯಾ. ಪ್ರಭು ತ್ಯುನಾ ಮುಲಕ ಸುಚಕ ಕಾಮೊ ವರಿ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮೊ ಕರಿನ ತಿನಿ ಕೃಪಾನಿ ಸಂದೆಶ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯಾ.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಗಾಮನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಬೆ ಭಾಗ ಥಯಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆಹುದಿವಾಲಾ ಕಂತಾ ಥಯಾ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಅಪೊಸ್ತಲೊಕನ ಥಯಾ.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊಲಾವಾವೊಮಾ ವರಿ ಯೆಹುದಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ತ್ಯುನಾ ನಾಯಕೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ದಗ್ಡಾ ನಾಕಿನ ಖಲಾಸ ಕರು ಕೈನ ವ್ಹತ್ತಾ.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 ಎ ಗ್ವತ್ತ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ತೆ ಗಾಮ ಛೊಡಿನ ಲುಕವೊನಿಯಾನಾ ಗಾಮೊ ರ‍್ಹಯಲ ಲುಸ್ತ್ರ ವರಿ ದರ್ಬೆನೆ ವರಿ ತೆ ಗಾಮೊನಾ ಸುತ್ತಮುತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾವೊನೆ ಗಯಾ.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 ತ್ಯುನೆ ತ್ಯಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದ್ಯಾ.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 ಲುಸ್ತ್ರಮಾ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾ ಪಗೊಮಾ ತಾಕತ ನ್ಹೊತಿ. ಹುಟ್ಯಲ ತೆಳತೊ ಲಂಗ್ಡೊ ವ್ಹತ್ತೊ ತೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ ನ್ಹೊತೊ.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 ಎ ಮನಕ್ಹ ತೆ ಬೆಟಲ ಜ಼ಗಾಜ಼ ಪೌಲಾನಿ ವಾತೊ ಐಕಾಡೊತೊ. ಪೌಲಾ ತಿನೆ ಡೊಳಾ ಕಾಡಿನ ದೆಕ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ಅರಾಮ ಕರಸ ಕವಾನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ತಿನಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಪೌಲಾ ದೆಕಿನ,
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ತಿನೆ"ಉಟ್ಟ, ತಾರಾ ಪಗೊಪರ ಹುಬ್ರೆ" ಕೈನ ಜೊ಼ರ ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತೆ ಮನಕ್ಹ ಜಿಗ್ದಿನ ಹುಬ್ರೈನ ಚಾ಼ಲಾನು ಶುರು ಕರ‍್ಯೊ.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 ಪೌಲಾ ಕರಲ ಎ ಕಾಮ ದೆಕಲ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಸ್ವಂತ ಲುಕವೊನಿ ಬಾಶಾಮಾ "ದಿವಸ್ತಾನೊ ಮನಕ್ಹನು ರುಪ ಲಿನ ಅಪೊಕನ ಉತ್ರಿನ ಆಯಾಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 ಮನಕ್ಹೊ ಬಾರ್ನಬನೆ "ಜೆಯುಸ "ಕ್ಹುದಾ ಕೈನ ಖಾಸ ಬೊದಕ ಥಯಲ ಪೌಲಾನೆ "ಹೆರ್ಮೆ "ಕ್ಹುದಾ ಕೈನ ಬಲಾಯಾ.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 ಜೆಯುಸನಿ ಗುಡಿ ಗಾಮನಾ ನಜಿಕಮಾ ವ್ಹತ್ತಿ. ಎ ಗುಡಿನೊ ಪುಜಾರಿ ದಕ್ಹಾ ಗೈಯೊ ವರಿ ಫುಲ್ಲೊ ಗಾಮನಾ ಬಾಕಲ ಕನ ಲಿನ ಆಯೊ. ತೆ ಪುಜಾರಿ ವರಿ ಮನಕ್ಹೊ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬನೆ ಬಲಿ ದಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರು ಕೈನ ವ್ಹತ್ತಾ.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 ಎ ಐಕಿನ ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ತ್ಯುನಾ ವಣ್ಣಾ ಫಾಡಿ ಲಿನ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪಮಾ ಗೈನ ಅಮ್ಮ ವದ್ರಿನ ಕದ್ಯಾ;
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 "ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೆ ಎ ಕಾಮೊ ಕರಾನು ಶಾನೆ? ಹಮೆ ಕ್ಹುದಾವೊ ನ್ಹವ್ಹೈ. ಹಮೆ ತುಮಾರಾ ಲಿಂಗತ ಮನಕ್ಹೊಜ಼ ವ್ಹೈ. ತುಮೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಹಮೆ ಆಯಾಸ. ವ್ಯರ್ಥ ರ‍್ಹಯಲ ಕಾಮೊ ತುಮೆ ಛೊಡಿ ಪಡೊ; ಜಿವ ಸ್ವರುಪ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಕನ ಫರೊ. ಹಬಾಳನೆ ಜಿಮಿನನೆ ಸಮುಂದರನೆ ವರಿ ತೆ ಕ್ಹಾರಾವೊಮಾ ರ‍್ಹವಾನು ಹರಯಕ್ಕನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲವಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 "ಪೈಲಾನಾ ಕಾಲಮಾ ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹಾರಾ ಜನಾಂಗೊನೆ ತ್ಯುನಿ ಇಶ್ಟಾ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಾನೆ ಛೊಡಿನ ದಿದ್ಯೊ.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಕ್ಹರಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತೆ ತಿನಾ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊಕ್ಹು ದೆಕಾಡಾಡೊಸ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಹಬಾಳಮಾತೊ ಪಾನಿ ತುಮಾರಾ ಅನ್ನನಾ ಹುತಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ಸುಗ್ಗಿ ಕಾಲ ದಿನ್ನ ತುಮಾರಾ ಮನಸೊ ಖುಶಿಕ್ಹು ಭರಾಡೊಸ"
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಅಕ್ಲು ಕ್ಹಾರು ಕದ್ಯಾ ತುಬಿ ಯಜ್ಞ ದಿನ್ನ ಆರಾಧನಾ ಕರೆ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹುಬ್ರಾಡಾನೆ ಘನ್ನಾ ಕೊಶಿಶ ಕರು ಲಾಗ್ಯು.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 ಪಾಚಾ಼ತಾ ದಕ್ಹಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯತಾ ವರಿ ಇಕೊನಿಯತಾ ಐನ ಪೌಲಾನೆ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭಡಕೈನ ಪೌಲಾನೆ ದಗ್ಡಾ ನಾಕಿನ, ತೆ ಮರ‍್ಯೊ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿನ ಗಾಮತಾ ಭಾರಾ ಜಗ್ಗಿನ ಕಾಡ್ಯಾ.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ತೆನೈಸೊ, ಯೆಸುನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತಿನಾ ಸುತ್ತೆ ಆತಾಮಾ ತೆ ಉಟಿನ ಗಾಮಮಾ ಗಯೊ. ಮರ್ನಾ ದಿನ್ನೆ ತೆ ವರಿ ಬಾರ್ನಬ ದರ್ಬೆ ಗಾಮನೆ ಗಯಾ.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ದರ್ಬೆ ಗಾಮಮಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದ್ಯಾ. ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯೆಸುನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಥಯಾ. ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಲುಸ್ತ್ರ, ಇಕೊನಿಯ ವರಿ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯ ಗಾಮೊಯೆ ಫರಿನ,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 ಯೆಸುನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಘಟ್ಟ ಕರಿನ, ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಘಟ್ಟ ಥೈನ ರ‍್ಹವಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರ‍್ಯಾ"ಹಮೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯನೆ ಘನ್ನಾ ತ್ರಾಸೊನಾ ಮುಲಕ ಜಾ಼ವಾನಾ ಛೆ "ಕೈನ ಬೊದನೆ ಕರ‍್ಯಾ.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಹರ ಯಕ್ಕ ಸಭೆನೆ ಮ್ಹೊಟಾವೊನೆ ಇನಿ ಲಿದ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಎ ಮ್ಹೊಟಾವೊನಾ ಹುತಿ ಉಪಾಸ ರ‍್ಹೈನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಪ್ರಭುನಾ ಹತ್ಮಾ ವಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯಾ.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಪಿಸಿದಿ ಗಾಮತಾ ಪಾಂಪಿಲಿಯ ಗಾಮೆ ಆಯಾ.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಂದೆಶನೆ ಪೆರ್ಗ ಗಾಮಮಾ ಬೊದನೆ ಕರಿನ, ತ್ಯಾಂತಾ ಅತ್ತಾಲಿಯ ಗಾಮೆ ಆಯಾ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 ತ್ಯಾಂತಾ ತ್ಯುನೆ ಸಿರಿಯಾಮಾ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ನೌಕಾಯಾನ ಕರ‍್ಯಾ. ಹಜು಼ನ ಲಕ್ಕಾ ಕರಿನ ಕ್ಹರಾಯಲ ಸೆವಾನಾ ಕಾಮನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹತ್ಮಾ ವಪ್ಸಿನ ದಿದಲವಾಲಾ ಎ ಗಾಮನಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ನ್ಹ್ಯಾ ಆಯಲ್ಪರ, ಸಭೆವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಮಳೈನ, ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೈನ ಕರಲ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಕದ್ಯಾ. ವರಿ "ಬಿಜಾ಼ ಜನಾಂಗವಾಲಾಬಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೆ ಲಿಂಗತ ಕ್ಹುದಾ ಬಾಕಲ ಕಾಡ್ಯೊಸ" ಕೈನ ತಿಳ್ಸಾಯಾ.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ತ್ಯಾ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಶಿಷ್ಯಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ವ್ಹತ್ತಾ.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.