Atos 10

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಕೈಸರೈಯ ಗಾಮಮಾ ಕೊರ್ನೆಲಿಯ ಕವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ರೊಮನಾ ಸೈನ್ಯನೆ ಮಳಲ ‘ಇಟಲಿನಾ ದಳ’ ಮಾ ತೆ ಅದಿಕಾರಿ ವ್ಹತ್ತೊ.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 ಕೊರ್ನೆಲಿಯ ಕ್ಹುದಾನೊ ಭಕ್ತ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ವರಿ ತಿನಾ ಘರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬಿಜಾ಼ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಕ್ಹರಿನಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರ‍್ತಾತಾ. ತೆ ಗರಿಬೊನೆ ದೊಕ್ಡಾವೊನಿ ಮದತ ಕರ್ತೊತೊ. ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರ್ತೊತೊ.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನ ದುಪ್ಪಾರೆ ತನ್ನ ವಾಸ್ತಾನಾ ಸುಮಾರೆ ಕೊರ್ನೆಲಿಯನೆ ಯಕ್ಕ ದರ್ಶನ ಥಯು. ತೆ ತಿನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಸಂವಾ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ದರ್ಶನಮಾ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಯಕ್ಲೊ ತಿಕನ ಐನ"ಕೊರ್ನೆಲಿಯ "ಕೈನ ಬಲಾಯೊ.
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 ಕೊರ್ನೆಲಿಯ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತನೆ ದೆಕಿನ ಭೆಂಕ್ಹು "ಸ್ವಾಮಿ, ಆ ಸುವೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ತಿನೆ "ಕ್ಹುದಾ ತಾರಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಐಕ್ಯೊಸ. ತು ಗರಿಬೊನೆ ದಿದಲ ಕ್ಹಾರು ದೆಕ್ಯೊಸ.
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 ಹಮ್ನಾ ಸಿಮೊನ ಕವಾಲಾ ಮನಕ್ಹನೆ ಬಲೈಲಿನ ಆವಾನಾ ಹುತಿ ತು ಮನಕ್ಹೊನೆ ಯೊಪ್ಪ ಗಾಮೆ ವಳಾ. ಸಿಮೊನನೆ ‘ಪೆತ್ರಾ’ ಕೈನ ಬಲಾವಸ.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 ಸಿಮೊನ ಚಾ಼ಮ್ಡಾನು ಕಾಮ ಕರಾಲಾನಾ ಘರಮಾ ಛೆ. ತಿನು ಘರ ಸಮುಂದರನಾ ದಂಡಿಯೆ ಛೆ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಲ ದೆವದುತ ಗಯಲ್ಪರ, ತಿನಾ ಘರ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಆಳೊಮಾ ಬೆ ಜ಼ನಾ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ರ‍್ಹವಾಲಾ ಸಿಪಾಯಿಯೊಮಾ ಯಕ್ಕ ಕ್ಹುದಾನಾ ಭಕ್ತನೆ ಬಲೈನ,
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 ಕೊರ್ನೆಲಿಯ ತೆ ತನ್ನೆ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಹರಯಕ್ಕ ಕದ್ಯೊ. ಪಾಚಲ್ತೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಯೊಪ್ಪ ವಳಾಯೊ.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 ಮರ್ನಾ ದಿನ್ನೆ ಎ ಮನಕ್ಹೊ ಯೊಪ್ಪನಾ ನಜಿಕ ರ‍್ಹತಾಮಾ ದುಪ್ಪಾರ ಥೈತಿ. ತೆ ಟೈಮಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಘರ್ನಾ ಉಪ್ಪರ ಗಯೊ.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 ಪೆತ್ರಾನೆ ಭುಕ್ಕ ಲಾಗಿನ ಅನ್ನ ಖೌ ಕೈನ ಲಾಗ್ಯುತು. ತ್ಯಾ ತಿನೆ ಅನ್ನ ಕರಾಡಾತಾ. ತ್ಯಾ, ಪೆತ್ರಾನೆ ಯಕ್ಕ ದರ್ಶನ ಥಯು.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 ಖುಲ್ಲಾ ಥಯಲ ಹಬಾಳಮಾತು ಕಯುಬಿ ಯಕ್ಕ ಚಿಜ಼ ಉತ್ರಿನ ಆವಾನು ತೆ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಾಳೊ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತು. ತಿನಾ ಚಾರೆ ಮುಲಾವೊನೆ ರಾಖೊಕ್ಹು ಭಾಂದಿನ ಜಿಮಿನ ಪರ ಉತಾರಾಡಾತಾ.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 ತಿಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ಜಾನವರೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಕದ್ಯಾಮ ಚಾ಼ಲಾನಾ ಜಾನವರೊ ಫರಾನಾ ಕಿಡಾ ವರಿ ಉಡಾನಾ ಪಕ್ಷಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 ತೆಳಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಅವಾಜ಼"ಪೆತ್ರಾ, ಉಟ್ಟ! ಕಾಟಿನ ಖಾ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 ತೆನೈಸೊ ಪೆತ್ರಾ"ಪ್ರಭು, ಮಿ ತಿಮ್ಮ ನೈ ಕರಸಕ್ತೊ! ಪವಿತ್ರ ನೈ ರ‍್ಹಯಲನೆ ವರಿ ಶುದ್ಧ ನೈ ರ‍್ಹಯಲನೆ ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಖಾದಲವಾಲೊ ನ್ಹವೈ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಅವಾಜ಼ ತಿನೆ"ಕ್ಹುದಾ ಎ ಕ್ಹಾರು ಶುದ್ಧ ಕರ‍್ಯೊಸ. ಎ ಕ್ಹಾರಾನೆ ಪವಿತ್ರ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕೌ ನಕೊ "ಕೈನ ವರಿ ಕದ್ಯು.
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 ಇಮ್ಮ ತನ್ನ ಸಲಾ ಥಯು. ಪಾಚಾ಼ತು ತೆ ಪರಾತನೆ ಹಬಾಳಮಾ ವಾಪಸ ಲಿವಾ ಲಗಾಡ್ಯು.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 ಪೆತ್ರಾ ತೆ ದೆಕಲ ಎ ದರ್ಶನನು ಮತ್ಲಬ ಸು ವಸೆ ಕೈನ ಘಾಬ್ರೊ ಥಯೊ. ತೆಕ್ಲಾಮಾಜ಼಼, ಕೊರ್ನೆಲಿಯ ವಳಾಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಸಿಮೊನನು ಘರ ಗ್ವತ್ತ ಕಳಿ ಲಿದ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಗೆಟಕನ ಹುಬ್ರೈನ,
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 "ಸಿಮೊನ ಪೆತ್ರಾ ನ್ಹಾ ರ‍್ಹವಸ ಸು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 ಎ ದರ್ಶನನಾ ಹುತಿ ಪೆತ್ರಾ ಹಜು಼ನ ಸೊಚಾ಼ಡೊತೊ. ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ತಿನೆ"ಸಿಮೊನ, ತುನೆ ತನ್ನ ಜ಼ನಾ ಹುಡಕ್ತಾ ಆಯಾಸ.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 ತು ಉಟಿನ ಹೆಟೊ ಗೈನ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಾ಼ವಾ ಹುತಿ ಪಾಚೊ಼ ಸರಕು ನಕೊ. ಮಿಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ತುಕನ ವಳಾಯೊಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 ತಿನಾಹುತಿ ಪೆತ್ರಾ ಹೆಟೊ ಉತ್ರಿನ ತ್ಯುನೊ ಕನ ಗೈನ"ತುಮೆ ಹುಡ್ಕಾನೊ ಮನಕ್ಹ ಮಿಜ಼ ವ್ಹೈ, ತುಮೆ ನ್ಹ್ಯಾ ಕಾ ಆಯಾಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ "ಕೊರ್ನೆಲಿಯ ಕವಾನಾ ಯಕ್ಕ ಶತಾದಿಪತಿ ಛೆ. ತೆ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಸ. ಯೆಹುದಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ತಿನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿವಸ. ತುನೆ ತಿನಾ ಘರೆ ಬಲಾವಾನೆ ಕರಿನ ತು ಕವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕು ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಯಕ್ಲೊ ಕೊರ್ನೆಲಿಯನೆ ಕದ್ಯೊಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 ಪೆತ್ರಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಮ್ಹೈ ಬಲೈನ, ತೆ ರಾತ ತ್ಯಾಜ಼ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯೊ. ಮರ್ನಾ ದಿನ್ನೆ ಪೆತ್ರಾ ತಯ್ಯಾರ ಥೈನ, ತೆ ತನ್ನೆ ಜ಼ನಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗಯೊ. ಯೊಪ್ಪನಾ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗಯಾ.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 ಮರ್ನಾ ದಿನ್ನೆ ತ್ಯುನೆ ಗಾಮೆ ಕೈಸರೈಯ ಮುಟ್ಯಾ. ಕೊರ್ನೆಲಿಯ ತ್ಯುನಾ ಹುತಿ ಕೈದಾಡೊತೊ. ತೆ ತಿನಾ ಸಂಬಂದಿಕೊನೆ ವರಿ ಖಾಸ ದೊಸ್ತೊನೆ ಪೈಲಾಜ಼ ತಿನಾ ಘರೆ ಬಲೈ ಲಿದ್ಯೊತೊ.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 ಪೆತ್ರಾ ಘರ ಆತಾಮಾ ಕೊರ್ನೆಲಿಯ ತಿನೆ ಮಳಿನ ಕೊರ್ನೆಲಿಯ ಪೆತ್ರಾನಾ ಪಗೆ ಪಡಿನ ನಮಸ್ಕಾರ ಕರ‍್ಯೊ.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 ತೆನೈಸೊ ಪೆತ್ರಾ ತಿನೆ ಉಪ್ಪರ ಉಟಾಡಿನ"ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೆ! ಮಿ ತಾರಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 ಪೆತ್ರಾ ಕೊರ್ನೆಲಿಯನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾತೊ ಬೊಲ್ತಾಮಾ. ಪಾಚಲ್ತೊ ಪೆತ್ರಾ ಮ್ಹೈ ಗಯಲ್ಪರ, ತ್ಯಾ ಬಲಾವಾನೆ ಕರಲ ಮನಕ್ಹೊನು ಮ್ಹೊಟು ಗುಂಪನೆ ದೆಕ್ಯೊ.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 ಪೆತ್ರಾ ತ್ಯುನೊನೆ"ಯಕ್ಲೊ ಯೆಹುದಿ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಂಬಂಧ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾನು ರ‍್ಹವಾದೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಳಾನು ರ‍್ಹವಾದೆ ಅಪ್ನಾ ಯೆಹುದಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ವಿರುದ್ದ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಕಯಾಬಿ ಮನಕ್ಹನೆ ಪವಿತ್ರ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಶುದ್ಧ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಬಲೌ ನೈ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊಸ.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 ತಿನಾಹುತಿ, ಮನೆ ನ್ಹ್ಯಾ ಔ ಕೈನ ಬಲಾಯಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಿ ವಾದ-ವಿವಾದ ಕರ‍್ಯೊ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಮನೆ ಕಾ ಬಲಾಯಾಸ ಕೈನ ಹಮ್ನಾ ತುಬಿ ಕವೊ? ಕದ್ಯೊ.
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 ತೆಳಾಮಾ ಕೊರ್ನೆಲಿಯ, ತನ್ನ ದಿನ್ನನಾ ಪಾಚೊ಼, ಮಿ ಮಾರಾ ಘರಮಾ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡೊತೊ. ತೆಳಾಮಾ ದುಪ್ಪಾರನಾ ತನ್ನ ವಾಜ್ಯಾತಾ. ತಿನಾಕ್ಹು ತೆ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರಯೊ. ತೆ ಘಾಲ್ಲಿದಲ ವಣ್ಣಾ ಘನ್ನಾ ಚಮ್ಕಾಡಾತಾ.
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 ತೆ ಮನಕ್ಹ, ‘ಕೊರ್ನೆಲಿಯ! ಕ್ಹುದಾ ತಾರಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಐಕ್ಯೊಸ. ತು ಗರಿಬೊನೆ ದಿದಲ ಕ್ಹಾರು ದೆಕ್ಯೊಸ.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 ತಿನಾಹುತಿ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಯೊಪ್ಪ ಗಾಮೆ ವಳೈನ ಸಿಮೊನ ಕವಾಲಾ ಪೆತ್ರಾನೆ ಆ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲೆ. ಪೆತ್ರಾ ಚಾ಼ಮ್ಡಾನು ಕಾಮ ಕರಾಲಾನಾ ಸಿಮೊಮನ ಕವಾಲಾನಾ ಘರಮಾ ರ‍್ಹಯೊಸ. ತಿನು ಘರ ಸಮುಂದರನಾ ದಂಡಿಕನ ಛೆ’ ಕದ್ಯೊ.
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 ತಿನಾಹುತಿ, ಮಿ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತುನೆ ಬಲಾವಾನೆ ಕರ‍್ಯೊ. ತು ನ್ಹ್ಯಾ ಆಯಲ ಉಪಕಾರ ಥಯು. ಹಮೊನೆ ತಿಳಸಾ ಕೈನ ಪ್ರಭು ತುನೆ ಆಜ್ಞಾ ಕರಲ ಹರಯಕ್ಕ ಐಕಾನೆ ಹಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸನ್ನಿದಿಮಾ ಮಳ್ಯಾಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 ಪೆತ್ರಾ ಬೊಲಾನು ಶುರು ಕರಿನ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ; "ಕ್ಹುದಾನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನೆ ಹಮ್ನಾ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು.
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 ತಿನೆ ಆರಾಧನೆ ಕರಾಲಾ ನಿತಿವಂತ ಕುನ್ನಬಿ ರ‍್ಹೈನಕಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಿ ಲಿವಸ. ತೆ ಕೈ ಜಾ಼ತನಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಖಾಸ ನ್ಹವ್ಹೈ.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 ಕ್ಹುದಾ ತಿನು ಸಂದೆಶ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಮಕಲ್ಯೊ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಶಾಂತಿ ಐಸ ಕವಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆನೆ ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ವಳಾಯೊ. ಯೆಸು ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪ್ರಭು ಥಯೊಸ!
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 ಯುದೆಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಸು ಥಯುಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಗಲಿಲಾಯಮಾ ಯೊಹಾನ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮನಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬೊದನೆ ಕರಲ್ಪರ ತೆ ಶುರು ಥಯು.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 ನಜರೆತನಾ ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ತಾಕಾತನೆ ದಿವಾನಾ ಮುಲಕ ತಿನೆ ಅಭಿಶೆಕ ಕರ‍್ಯೊ. ತೆ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಚೊ಼ಕು ವರಿ ಅರಾಮ ಕರ್ತೊ ಫರ‍್ಯೊ. ಭುತ್ಡಾವೊಕ್ಹು ತ್ರಾಸ ಖಾವಾಲಾವೊನೆ ಯೆಸು ಅರಾಮ ಕರ‍್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವ್ಹತ್ತೊ ಕವಾನು ತೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯು.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 "ಯುದೆಯಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ವರಿ ಯೆರುಸಲೆಮಮಾ ಯೆಸು ಕರಲ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊ ಅಪೆ ದೆಕ್ಯಾ. ತೆ ಕಾಮೊನೆ ಹಮೆ ಸಾಕ್ಷಿಯೊ ಥಯಾಸ. ತೆನೈಸೊ ಯೆಸುನೆ ಖಲಾಸ ಕರ‍್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಶಿಲುಬಿ ಪರ ಮಾರ್ಯಾ ವರಿ ತಿಪರ ಚ಼ಡಾಯಾ.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 ತೆನೈಸೊ, ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ತನ್ವಾ ದಿನ್ನೆ ಮೌತಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಕರಿನ ಉಟಾಡ್ಯೊ! ಯೆಸುನೆ ದೆಕಾನೊ ಮೌಕೊ ಕ್ಹುದಾ ದಿದ್ಯೊ.
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ ನೈ. ಕ್ಹುದಾ ಪೈಲಾಜ಼ ಸಾಕ್ಷಿ ಥೈನ ಇನಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ದೆಕ್ಯಾ! ಯೆಸು ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಿನ ಆಯಲ್ಪರ ಹಮೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಖಾದ್ಯಾ ವರಿ ಪಿದ್ಯಾ.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 "ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬೊದನೆ ಕರು ಕೈನ ಯೆಸು ಹಮೊನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ. ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ವರಿ ಮರಲ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿ ಥೈನ ಇನಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಳ್ಸಾವೊ ಕೈನ ತೆ ಹಮೊನೆ ಕದ್ಯೊ.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 ಯೆಸು ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲಾ ಹರಯಕ್ಕನಾ ಪಾಪೊ ತಿನಾ ನಾಮನಾ ಮುಲಕ ಮಾಫ ಕರಸ. ಎ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಕದ್ಯಾಸ "ಕದ್ಯೊ.
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 ಪೆತ್ರಾ ಹಜು಼ನ ತಿಮ್ಮ ಕತಾಮಾಜ಼, ತಿನು ಸಂದೆಶ ಐಕಾಲಾವೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಉತ್ರಿನ ಆಯೊ.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 ಪೆತ್ರಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಯಲ ಯೆಹುದಿನಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಥಂಡಾ ಥಯಾ. ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಿ ವರಾ ಉತ್ರಿನ ಆಯಲ ದೆಕಿನ ತ್ಯುನೆ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಾ.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಬಿಜಿ಼ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲ್ತಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕರಾನು ತೆ ಯೆಹುದಿನಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಐಕ್ಯಾ. ಪಾಚಲ್ತೊ ಪೆತ್ರಾ ಬೊಲ್ತೊ
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 "ಪಾನಿಮಾ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ನೈ ಲಿಯೆ ಲಿಂಗತ ಅಪೆ ಎ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಅಡ್ಡ ಕರಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ನತ್ತಿ. ಅಪೆ ಹೊಂದಿಲಿದಲ ಲಿಂಗತ ಇವ್ನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾ "ಕೈನ,
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ನಾಮಪರ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈ ಲಿವಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ. ಪಾಚಾ಼ತಾ ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ಲಕ್ಕಾ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಪೆತ್ರಾ ಕನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.