Apocalipse 22

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ತೆಳಾಮಾ ದೆವದುತ ಜಿವ ಜಲನಿ ನದಿ ಮನೆ ದೆಕಾಡ್ಯೊ. ತೆ ನದಿ ಘನ್ನಿ ಮಿಂಚಾ಼ಡಿತಿ. ತೆ ನದಿ ಕ್ಹುದಾ ವರಿ ಬಕ್ರಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ನಿ ಸಿಂಹಾಸನಕನಕಂತಿ ವೈನ,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ತೆ ಗಾಮನಿ ಒಣಿನಾ ವಚ್ಮಾ ವೈನ ಆವಾಡಿತಿ. ತೆ ನದಿನಾ ಬೆ ಬಿ ದಂಡಿಯೊಪರ ಜ಼ಲನಾ ಝಾಡೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ಝಾಡೊ ಹರಿಯಕ್ಕ ಮ್ಹೈನಾಮಾ ಫಲ ದಿತು ವರಕ್ಹನಾ ಬಾರಾ ತರಾನಾ ಫಲ ದಿವಸ. ತೆ ಝಾಡನಾ ಪಾಲೊ ಜಾ಼ತವಾಲಾವೊನೆ ಅರಾಮ ಕರಸ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಕ್ಹರಾಪ ಲಿದಲ ಕಯುಜ಼ ಗಾಮ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ರ‍್ಹತು ನೈ. ಕ್ಹುದಾನು ವರಿ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾನು ಸಿಂಹಾಸನ್ನ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ರ‍್ಹವಸ. ಕ್ಹುದಾನಾ ಸೆವಕೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಸ.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 ತ್ಯುನೆ ತಿನು ಮ್ಹೊಡು ದೆಕಸ. ಕ್ಹುದಾನು ನಾಮ ತ್ಯುನಾ ಮಾತಾಪರ ಬರದಸ.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 ತ್ಯಾ ರಾತ ಕವಾನುಜ಼ ರ‍್ಹತು ನೈ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಲೈಟನು ಉಜಾಲು ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಸುರಯಾನು ಉಜಾಲು ಚಾ಼ಯೆ ಥಾತು ನೈ. ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ಉಜಾಲು ದಿವಸ. ತ್ಯುನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ರಾಜಾ಼ವೊಲಿಂಗತ ರಾಜ಼ ಕರಸ.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 ತೆ ದೆವದುತ ಮನೆ, ‘ಎ ವಾಕ್ಯಾ ಕ್ಹರಿನಿಯೊ ವ್ಹೈ. ವರಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾನಿಯಯೊ ವ್ಹೈ. ಪ್ರವಾದಿಯೊನಿ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಪ್ರಭುಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ಥಯೊಸ. ಭೆಗಿನೆಜ಼ ಥಾವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ತಿನಾ ಸೆವಕೊನೆ ದೆಕಾಡಾನ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ದುತನೆ ಮೊಕಲ್ಯೊಸ.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 ಮಿಜ಼ ಯೊಹಾನ. ಮಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಐಕ್ಯೊ ವರಿ ದೆಕ್ಯೊ. ಮಿ ಎ ಕ್ಹಾರು
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 ಐಕಿನ ದೆಕ್ತಾಮಾ, ಮಿ ದೆಕಾಡಲ ದೆವದುತ ಆರಾಧನಾ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ತಿನಾ ಪಗೊಮಾ ಅಡ್ಡ ಪಾಡ್ಯೊ.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 ತೆನೈಸೊ ತೆ ದೆವದುತ ಮನೆ, ‘ಆರಾಧನಾ ಕರು ನಕೊ! ಮಿಬಿ ತಾರಾ ಲಿಂಗತಜ಼, ಎ ಪುಸ್ತಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಕ್ಯಾನೆ ವಿಧೆಯಥಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿಂಗತ ವರಿ ತಾರಾ ಭಾಯೊ ಥಯಲ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಯಕ್ಕ ಸೆವಕ ಲಿಂಗತ ಮಿಬಿ ವ್ಹೈ. ತು ಕ್ಹುದಾನೆ ಅರಾಧನಾ ಕರು! ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ದೆವದುತ ಮನೆ"ಎ ಪುಸ್ತಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಪ್ರವಾದನೆ ವಾಕ್ಯಾ ದಡೈನ ಮ್ಹೆಲು ನಕೊ. ಎ ಕ್ಹಾರು ಪುರಾ ಥಾವಾನು ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಆಯೊಸ.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 ತಪ್ಪ ಕರತೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ತಪ್ಪ ಕರತೊಜ಼ ರ‍್ಹವಾನೆ ಛೊಡಿಪಾಡ. ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಕೆಟ್ಟ ಕರಾನೆಜ಼ ಛೊಡಿ ಪಾಡ. ಚೊ಼ಕು ಕರತೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ಚೊ಼ಕು ಕರಾನೆ ಛೊಡಿಪಾಡ. ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 ‘ಐಕ ಮಿ ಭೆಗಿನೆಜ಼ ಔಸ! ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಪ್ರತಿ ಫಲ ಲೌಸ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ತ್ಯುನೆ ಕರಲ ಕಾಮೊನಾ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲ ದ್ಯುಸ.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 ಮಿ ಆದಿ ಅಂತ್ಯ ಪೈಲಾನೊ ವರಿ ಲಾಸ್ಟ ಶುರು ವರಿ ಖಲಾಸ ವ್ಹೈ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ತ್ಯುನು ಮ್ಹೊಟು ಅಂಗ್ಡು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಧ್ವಲಿದವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನು ಝಾಡನು ಫಲ ಖಾವಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಹಕ್ಕಕ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನೆ ಬಾಕಲನಾ ಮುಕಾಂತರ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಜಾ಼ವಾಸ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ಗಾಮ್ನಾ ಭಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭಟ್ಕಾವಾಲಾ ಛೆ. ಮಾಟಾ ಕರಾಲಾ ಛೆ, ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛೆ, ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾ ಛೆ, ಮೊರತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊಬಿ ಛೆ ವರಿ ಸುಳ್ಳನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾ ವರಿ ಕವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛೆ.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 ‘ಯೆಸು ಕವಾಲೊ ಮಿಜ಼, ಮಾರಿ ಸಭೆನೆ ಉಪಯೊಗ ಥಾವಾನು ಎ ಸಂಗತಿಯಯೊನಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಮಾರಾ ದುತನೆ ಮೊಕಲ್ಯೊ. ದಾವಿದನಾ ಘರ್ದಾನಾಮಾ ಹುಟ್ಟಲವಾಲೊ ಉಜಾಲು ಥೈನ ರ‍್ಹಯೊಸ"
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಹಿವಾನಿ ನೌರಿ"ಆ" ಕವಸ ಎ ಐಕಾಲೊ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ"ಆ" ಕೈನ ಕೌ. ತರಕ್ಹ ಲಾಗಲವಾಲೊ ಮಕನ ಆವಾದೆ; ತಿನೆ ಮನಸ ರ‍್ಹಯುಮ ಜಿವಜಲ ಪುಶಕ್ಕಯಾಟಿಲಿವಾದೆ.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 ಎ ಪುಸ್ತಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಪ್ರವಾದನನೆನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಐಕಲ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ಮಿ ಹುಷಾರಕಿ ಕೌಸ; ಎ ವಾಕ್ಯಾನೆ ಕುನಬಿ ಸುಬಿ ಮಳೈಯುಮ, ಕ್ಹುದಾ ಎ ಪುಸ್ತಕಮಾ ಬರ್ದಲ ತ್ರಾಸೊ ತಿನೆ ದ್ಯುಸ.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 ಪ್ರವಾದನೆ ಪುಸ್ತಕಮಾನು ಕುನಬಿ ಕುನಬಿ ಸುಬಿ ಕಾಡ್ಯಾಮ, ಕ್ಹುದಾ ಪುಸ್ತಕಮಾ ಬರ್ದಲ ಪವಿತ್ರ ಗಾಮ್ಮಾ ವರಿ ಜ಼ಲಮನು ಝಾಡಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತ್ಯುನೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಟೊ ಕಾಡಿ ಪಾಡಸ.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 ಎ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈ ಕವಾಲೊ ಯೆಸುಜ಼ ವ್ಹೈ" ಹೊ "ಮಿ ಭೆಗಿನಜ಼ ಔಸ" ಕೈನ ಕವಸ. ಆಮೆನ! ಪ್ರಭು ಯೆಸು, ಆ!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ಪ್ರಭು ಯೆಸುನಿ ಮರಗಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ರ‍್ಹವಾದೆ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.