Apocalipse 22

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ತೆಳಾಮಾ ದೆವದುತ ಜಿವ ಜಲನಿ ನದಿ ಮನೆ ದೆಕಾಡ್ಯೊ. ತೆ ನದಿ ಘನ್ನಿ ಮಿಂಚಾ಼ಡಿತಿ. ತೆ ನದಿ ಕ್ಹುದಾ ವರಿ ಬಕ್ರಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ನಿ ಸಿಂಹಾಸನಕನಕಂತಿ ವೈನ,
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ತೆ ಗಾಮನಿ ಒಣಿನಾ ವಚ್ಮಾ ವೈನ ಆವಾಡಿತಿ. ತೆ ನದಿನಾ ಬೆ ಬಿ ದಂಡಿಯೊಪರ ಜ಼ಲನಾ ಝಾಡೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ಝಾಡೊ ಹರಿಯಕ್ಕ ಮ್ಹೈನಾಮಾ ಫಲ ದಿತು ವರಕ್ಹನಾ ಬಾರಾ ತರಾನಾ ಫಲ ದಿವಸ. ತೆ ಝಾಡನಾ ಪಾಲೊ ಜಾ಼ತವಾಲಾವೊನೆ ಅರಾಮ ಕರಸ.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಕ್ಹರಾಪ ಲಿದಲ ಕಯುಜ಼ ಗಾಮ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ರ‍್ಹತು ನೈ. ಕ್ಹುದಾನು ವರಿ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾನು ಸಿಂಹಾಸನ್ನ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ರ‍್ಹವಸ. ಕ್ಹುದಾನಾ ಸೆವಕೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಸ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 ತ್ಯುನೆ ತಿನು ಮ್ಹೊಡು ದೆಕಸ. ಕ್ಹುದಾನು ನಾಮ ತ್ಯುನಾ ಮಾತಾಪರ ಬರದಸ.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 ತ್ಯಾ ರಾತ ಕವಾನುಜ಼ ರ‍್ಹತು ನೈ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಲೈಟನು ಉಜಾಲು ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಸುರಯಾನು ಉಜಾಲು ಚಾ಼ಯೆ ಥಾತು ನೈ. ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ಉಜಾಲು ದಿವಸ. ತ್ಯುನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ರಾಜಾ಼ವೊಲಿಂಗತ ರಾಜ಼ ಕರಸ.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ತೆ ದೆವದುತ ಮನೆ, ‘ಎ ವಾಕ್ಯಾ ಕ್ಹರಿನಿಯೊ ವ್ಹೈ. ವರಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾನಿಯಯೊ ವ್ಹೈ. ಪ್ರವಾದಿಯೊನಿ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಪ್ರಭುಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ಥಯೊಸ. ಭೆಗಿನೆಜ಼ ಥಾವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ತಿನಾ ಸೆವಕೊನೆ ದೆಕಾಡಾನ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ದುತನೆ ಮೊಕಲ್ಯೊಸ.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 ಮಿಜ಼ ಯೊಹಾನ. ಮಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಐಕ್ಯೊ ವರಿ ದೆಕ್ಯೊ. ಮಿ ಎ ಕ್ಹಾರು
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ಐಕಿನ ದೆಕ್ತಾಮಾ, ಮಿ ದೆಕಾಡಲ ದೆವದುತ ಆರಾಧನಾ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ತಿನಾ ಪಗೊಮಾ ಅಡ್ಡ ಪಾಡ್ಯೊ.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 ತೆನೈಸೊ ತೆ ದೆವದುತ ಮನೆ, ‘ಆರಾಧನಾ ಕರು ನಕೊ! ಮಿಬಿ ತಾರಾ ಲಿಂಗತಜ಼, ಎ ಪುಸ್ತಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಕ್ಯಾನೆ ವಿಧೆಯಥಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿಂಗತ ವರಿ ತಾರಾ ಭಾಯೊ ಥಯಲ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಯಕ್ಕ ಸೆವಕ ಲಿಂಗತ ಮಿಬಿ ವ್ಹೈ. ತು ಕ್ಹುದಾನೆ ಅರಾಧನಾ ಕರು! ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ದೆವದುತ ಮನೆ"ಎ ಪುಸ್ತಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಪ್ರವಾದನೆ ವಾಕ್ಯಾ ದಡೈನ ಮ್ಹೆಲು ನಕೊ. ಎ ಕ್ಹಾರು ಪುರಾ ಥಾವಾನು ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಆಯೊಸ.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ತಪ್ಪ ಕರತೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ತಪ್ಪ ಕರತೊಜ಼ ರ‍್ಹವಾನೆ ಛೊಡಿಪಾಡ. ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಕೆಟ್ಟ ಕರಾನೆಜ಼ ಛೊಡಿ ಪಾಡ. ಚೊ಼ಕು ಕರತೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ಚೊ಼ಕು ಕರಾನೆ ಛೊಡಿಪಾಡ. ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 ‘ಐಕ ಮಿ ಭೆಗಿನೆಜ಼ ಔಸ! ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಪ್ರತಿ ಫಲ ಲೌಸ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ತ್ಯುನೆ ಕರಲ ಕಾಮೊನಾ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲ ದ್ಯುಸ.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 ಮಿ ಆದಿ ಅಂತ್ಯ ಪೈಲಾನೊ ವರಿ ಲಾಸ್ಟ ಶುರು ವರಿ ಖಲಾಸ ವ್ಹೈ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ತ್ಯುನು ಮ್ಹೊಟು ಅಂಗ್ಡು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಧ್ವಲಿದವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನು ಝಾಡನು ಫಲ ಖಾವಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಹಕ್ಕಕ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನೆ ಬಾಕಲನಾ ಮುಕಾಂತರ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಜಾ಼ವಾಸ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 ಗಾಮ್ನಾ ಭಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭಟ್ಕಾವಾಲಾ ಛೆ. ಮಾಟಾ ಕರಾಲಾ ಛೆ, ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛೆ, ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾ ಛೆ, ಮೊರತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊಬಿ ಛೆ ವರಿ ಸುಳ್ಳನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾ ವರಿ ಕವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛೆ.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 ‘ಯೆಸು ಕವಾಲೊ ಮಿಜ಼, ಮಾರಿ ಸಭೆನೆ ಉಪಯೊಗ ಥಾವಾನು ಎ ಸಂಗತಿಯಯೊನಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಮಾರಾ ದುತನೆ ಮೊಕಲ್ಯೊ. ದಾವಿದನಾ ಘರ್ದಾನಾಮಾ ಹುಟ್ಟಲವಾಲೊ ಉಜಾಲು ಥೈನ ರ‍್ಹಯೊಸ"
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಹಿವಾನಿ ನೌರಿ"ಆ" ಕವಸ ಎ ಐಕಾಲೊ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ"ಆ" ಕೈನ ಕೌ. ತರಕ್ಹ ಲಾಗಲವಾಲೊ ಮಕನ ಆವಾದೆ; ತಿನೆ ಮನಸ ರ‍್ಹಯುಮ ಜಿವಜಲ ಪುಶಕ್ಕಯಾಟಿಲಿವಾದೆ.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 ಎ ಪುಸ್ತಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಪ್ರವಾದನನೆನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಐಕಲ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ಮಿ ಹುಷಾರಕಿ ಕೌಸ; ಎ ವಾಕ್ಯಾನೆ ಕುನಬಿ ಸುಬಿ ಮಳೈಯುಮ, ಕ್ಹುದಾ ಎ ಪುಸ್ತಕಮಾ ಬರ್ದಲ ತ್ರಾಸೊ ತಿನೆ ದ್ಯುಸ.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 ಪ್ರವಾದನೆ ಪುಸ್ತಕಮಾನು ಕುನಬಿ ಕುನಬಿ ಸುಬಿ ಕಾಡ್ಯಾಮ, ಕ್ಹುದಾ ಪುಸ್ತಕಮಾ ಬರ್ದಲ ಪವಿತ್ರ ಗಾಮ್ಮಾ ವರಿ ಜ಼ಲಮನು ಝಾಡಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತ್ಯುನೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಟೊ ಕಾಡಿ ಪಾಡಸ.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 ಎ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈ ಕವಾಲೊ ಯೆಸುಜ಼ ವ್ಹೈ" ಹೊ "ಮಿ ಭೆಗಿನಜ಼ ಔಸ" ಕೈನ ಕವಸ. ಆಮೆನ! ಪ್ರಭು ಯೆಸು, ಆ!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ಪ್ರಭು ಯೆಸುನಿ ಮರಗಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ರ‍್ಹವಾದೆ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.